Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 按手其上、宰於燔祭之所、
- 新标点和合本 - 按手在赎罪祭牲的头上,在那宰燔祭牲的地方宰了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他要按手在赎罪祭牲的头上,在燔祭牲的地方把它宰了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他要按手在赎罪祭牲的头上,在燔祭牲的地方把它宰了。
- 当代译本 - 他要把手放在赎罪祭牲的头上,在杀燔祭牲的地方宰羊。
- 圣经新译本 - 他要按手在赎罪祭牲的头上,然后在宰燔祭牲的地方,宰杀赎罪祭牲。
- 中文标准译本 - 他要按手在赎罪祭牲的头上,在燔祭的地方宰杀这赎罪祭。
- 现代标点和合本 - 按手在赎罪祭牲的头上,在那宰燔祭牲的地方宰了。
- 和合本(拼音版) - 按手在赎罪祭牲的头上,在那宰燔祭牲的地方宰了。
- New International Version - They are to lay their hand on the head of the sin offering and slaughter it at the place of the burnt offering.
- New International Reader's Version - They must place their hand on the head of the animal for the sin offering. It must be killed at the place where the animals for burnt offerings are killed.
- English Standard Version - And he shall lay his hand on the head of the sin offering and kill the sin offering in the place of burnt offering.
- New Living Translation - They must lay a hand on the head of the sin offering and slaughter it at the place where burnt offerings are slaughtered.
- Christian Standard Bible - He is to lay his hand on the head of the sin offering and slaughter it at the place of the burnt offering.
- New American Standard Bible - And he shall lay his hand on the head of the sin offering and slaughter the sin offering at the place of the burnt offering.
- New King James Version - And he shall lay his hand on the head of the sin offering, and kill the sin offering at the place of the burnt offering.
- Amplified Bible - He shall lay his hand on the head of the sin offering [transferring symbolically his guilt to the sacrifice], and kill it at the place of the burnt offering.
- American Standard Version - And he shall lay his hand upon the head of the sin-offering, and kill the sin-offering in the place of burnt-offering.
- King James Version - And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay the sin offering in the place of the burnt offering.
- New English Translation - He must lay his hand on the head of the sin offering and slaughter the sin offering in the place where the burnt offering is slaughtered.
- World English Bible - He shall lay his hand on the head of the sin offering, and kill the sin offering in the place of burnt offering.
- 新標點和合本 - 按手在贖罪祭牲的頭上,在那宰燔祭牲的地方宰了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要按手在贖罪祭牲的頭上,在燔祭牲的地方把牠宰了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他要按手在贖罪祭牲的頭上,在燔祭牲的地方把牠宰了。
- 當代譯本 - 他要把手放在贖罪祭牲的頭上,在殺燔祭牲的地方宰羊。
- 聖經新譯本 - 他要按手在贖罪祭牲的頭上,然後在宰燔祭牲的地方,宰殺贖罪祭牲。
- 呂振中譯本 - 他要按手在那解罪祭牲的頭上,在宰燔祭牲的地方宰那解罪祭牲。
- 中文標準譯本 - 他要按手在贖罪祭牲的頭上,在燔祭的地方宰殺這贖罪祭。
- 現代標點和合本 - 按手在贖罪祭牲的頭上,在那宰燔祭牲的地方宰了。
- 文理和合譯本 - 按手其首、宰於燔祭之所、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 按手於贖罪祭牲之首、宰贖罪祭牲於宰火焚祭牲之處、
- Nueva Versión Internacional - Pondrá la mano sobre la cabeza del animal, y lo degollará en el lugar donde se degüellan los animales para el holocausto.
- 현대인의 성경 - 그 머리에 손을 얹은 다음 제단 북쪽의 번제물을 잡는 곳에서 잡을 것이며
- Новый Русский Перевод - Пусть он положит руку на голову жертвы за грех и заколет ее на месте, где закалывают жертвы для всесожжений.
- Восточный перевод - Пусть он положит руку на голову жертвы за грех и заколет её на месте, где закалывают жертвы для всесожжений.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он положит руку на голову жертвы за грех и заколет её на месте, где закалывают жертвы для всесожжений.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он положит руку на голову жертвы за грех и заколет её на месте, где закалывают жертвы для всесожжений.
- La Bible du Semeur 2015 - Il posera sa main sur la tête de la victime sacrifiée pour le péché et l’égorgera dans le lieu où l’on offre l’holocauste.
- リビングバイブル - 焼き尽くすいけにえをほふる場所で、いけにえの頭に手を置いてほふる。
- Nova Versão Internacional - Porá a mão sobre a cabeça do animal da oferta pelo pecado, que será morto no lugar dos holocaustos.
- Hoffnung für alle - Er legt seine Hand auf den Kopf der Ziege und schlachtet sie vor dem heiligen Zelt, wo auch die Tiere für das Brandopfer geschlachtet werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ấy sẽ đặt tay trên đầu con dê, rồi giết nó tại nơi người ta giết sinh tế lễ thiêu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะวางมือบนหัวเครื่องบูชาไถ่บาปและฆ่ามันในที่สำหรับฆ่าเครื่องเผาบูชา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้เขาวางมือบนหัวสัตว์ที่เป็นเครื่องสักการะเพื่อลบล้างบาป และฆ่าสัตว์ในที่เผาสัตว์เพื่อเป็นของถวาย
Cross Reference
- 利未記 4:33 - 按手其上、宰於燔祭之所、
- 希伯來書 10:4 - 以牛羊血、不能滌除人罪、
- 希伯來書 10:5 - 故基督臨世、曰、主不欲以牲牷祭祀、乃使我成人身以祀之、
- 希伯來書 10:6 - 燔祭贖罪爾不喜、
- 希伯來書 10:7 - 典籍載我、我自降臨、遵上帝旨、
- 希伯來書 10:8 - 上既言牲牷祭祀爾不欲、燔祭贖罪爾不喜、此皆遵律法而獻者、
- 希伯來書 10:9 - 後則言吾自臨、遵上帝旨、以是而觀、上帝於其先者除之、於其後者立之、明矣、
- 希伯來書 10:10 - 耶穌 基督遵斯旨、一獻其身、則我之罪贖、
- 希伯來書 10:11 - 凡祭司日立服事、屢獻其祭、而不能免人罪、
- 希伯來書 10:12 - 惟基督、既一獻祭、以贖人罪、則恆坐上帝右、
- 希伯來書 10:13 - 待置諸敵於其足下、
- 希伯來書 10:14 - 基督第獻一祭、蒙潔之人、永得贖罪、
- 利未記 4:15 - 會之長老、必於我前、按手其上而宰之、
- 利未記 1:4 - 按手其上、則悅納可希、罪愆可贖。
- 利未記 4:4 - 牽犢至會幕門、按手其上、宰於我前、
- 利未記 4:24 - 按手其上、宰於我前、即其常宰犧牲之處、此贖罪之祭也。