Parallel Verses
  • 环球圣经译本 - 他要把手按在山羊头上,在宰杀燔祭牲的地方,在耶和华面前宰杀牠。这是赎罪祭。
  • 新标点和合本 - 按手在羊的头上,宰于耶和华面前、宰燔祭牲的地方;这是赎罪祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要按手在羊的头上,在耶和华面前宰燔祭牲的地方把它宰了;这是赎罪祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要按手在羊的头上,在耶和华面前宰燔祭牲的地方把它宰了;这是赎罪祭。
  • 当代译本 - 他要把手放在羊头上,在杀燔祭牲的地方,在耶和华面前宰羊。这是他的赎罪祭。
  • 圣经新译本 - 要按手在山羊的头上,然后在宰燔祭牲的地方,在耶和华面前宰杀它,这是赎罪祭。
  • 中文标准译本 - 他要按手在公山羊的头上,在宰杀燔祭牲的地方,在耶和华面前把它宰杀了;这是赎罪祭。
  • 现代标点和合本 - 按手在羊的头上,宰于耶和华面前宰燔祭牲的地方。这是赎罪祭。
  • 和合本(拼音版) - 按手在羊的头上,宰于耶和华面前,宰燔祭牲的地方。这是赎罪祭。
  • New International Version - He is to lay his hand on the goat’s head and slaughter it at the place where the burnt offering is slaughtered before the Lord. It is a sin offering.
  • New International Reader's Version - He must place his hand on the goat’s head. He must kill it. He must do it at the place where the animals for burnt offerings are killed in the sight of the Lord. His offering is a sin offering.
  • English Standard Version - and shall lay his hand on the head of the goat and kill it in the place where they kill the burnt offering before the Lord; it is a sin offering.
  • New Living Translation - He must lay his hand on the goat’s head and slaughter it at the place where burnt offerings are slaughtered before the Lord. This is an offering for his sin.
  • Christian Standard Bible - He is to lay his hand on the head of the goat and slaughter it at the place where the burnt offering is slaughtered before the Lord. It is a sin offering.
  • New American Standard Bible - And he shall lay his hand on the head of the male goat and slaughter it in the place where they slaughter the burnt offering before the Lord; it is a sin offering.
  • New King James Version - And he shall lay his hand on the head of the goat, and kill it at the place where they kill the burnt offering before the Lord. It is a sin offering.
  • Amplified Bible - He shall lay his hand on the head of the male goat [transferring symbolically his guilt to the sacrifice], and kill it in the place where they kill the burnt offering before the Lord; it is a sin offering.
  • American Standard Version - And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt-offering before Jehovah: it is a sin-offering.
  • King James Version - And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt offering before the Lord: it is a sin offering.
  • New English Translation - He must lay his hand on the head of the male goat and slaughter it in the place where the burnt offering is slaughtered before the Lord – it is a sin offering.
  • World English Bible - He shall lay his hand on the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt offering before Yahweh. It is a sin offering.
  • 新標點和合本 - 按手在羊的頭上,宰於耶和華面前、宰燔祭牲的地方;這是贖罪祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要按手在羊的頭上,在耶和華面前宰燔祭牲的地方把牠宰了;這是贖罪祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要按手在羊的頭上,在耶和華面前宰燔祭牲的地方把牠宰了;這是贖罪祭。
  • 當代譯本 - 他要把手放在羊頭上,在殺燔祭牲的地方,在耶和華面前宰羊。這是他的贖罪祭。
  • 環球聖經譯本 - 他要把手按在山羊頭上,在宰殺燔祭牲的地方,在耶和華面前宰殺牠。這是贖罪祭。
  • 聖經新譯本 - 要按手在山羊的頭上,然後在宰燔祭牲的地方,在耶和華面前宰殺牠,這是贖罪祭。
  • 呂振中譯本 - 按手在那山羊的頭上,在永恆主面前宰燔祭牲的地方宰牠:這是解罪祭。
  • 中文標準譯本 - 他要按手在公山羊的頭上,在宰殺燔祭牲的地方,在耶和華面前把牠宰殺了;這是贖罪祭。
  • 現代標點和合本 - 按手在羊的頭上,宰於耶和華面前宰燔祭牲的地方。這是贖罪祭。
  • 文理和合譯本 - 按手其首、宰於耶和華前、在宰燔祭犧牲之處、此贖罪之祭也、
  • 文理委辦譯本 - 按手其上、宰於我前、即其常宰犧牲之處、此贖罪之祭也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 按手於牡山羊之首、宰於主前、即宰火焚祭牲之處、此為贖罪祭、
  • Nueva Versión Internacional - pondrá la mano sobre la cabeza del macho cabrío, y lo degollará en presencia del Señor, en el mismo lugar donde se degüellan los animales para el holocausto. Es un sacrificio expiatorio.
  • 현대인의 성경 - 그 숫염소 머리에 손을 얹은 다음 나 여호와 앞 번제물을 잡는 곳에서 잡아야 한다. 이것은 속죄제이다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть он положит руку на голову козла и заколет его там, где закалывают перед Господом жертвы всесожжения. Это – жертва за грех.
  • Восточный перевод - Пусть он положит руку на голову козла и заколет его там, где закалывают перед Вечным жертвы всесожжения. Это жертва за грех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он положит руку на голову козла и заколет его там, где закалывают перед Вечным жертвы всесожжения. Это жертва за грех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он положит руку на голову козла и заколет его там, где закалывают перед Вечным жертвы всесожжения. Это жертва за грех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il posera sa main sur la tête de la victime avant de l’égorger à l’endroit où l’on égorge l’holocauste devant l’Eternel. C’est un sacrifice pour le péché.
  • リビングバイブル - 焼き尽くすいけにえをささげる場所で、その頭に手を置いてほふり、主にささげる。これは指導者の罪の赦しのためのいけにえである。
  • Nova Versão Internacional - Porá a mão sobre a cabeça do bode, que será morto no local onde o holocausto é sacrificado, perante o Senhor. Esta é a oferta pelo pecado.
  • Hoffnung für alle - Er legt seine Hand auf den Kopf des Bocks und schlachtet ihn in meiner Gegenwart, und zwar am Eingang des Heiligtums, wo auch die Tiere für das Brandopfer geschlachtet werden. Dies ist ein Sündopfer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ấy sẽ đặt tay mình trên đầu con dê, rồi giết nó tại nơi người ta giết sinh tế lễ thiêu, trước mặt Chúa Hằng Hữu. Đây là lễ chuộc tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เขาวางมือบนหัวแพะและฆ่าในที่สำหรับฆ่าสัตว์ซึ่งเป็นเครื่องเผาบูชาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า นี่คือเครื่องบูชาไถ่บาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​เขา​วาง​มือ​บน​หัว​แพะ​และ​ฆ่า​สัตว์​ใน​ที่​เผา​สัตว์​เพื่อ​เป็น​ของ​ถวาย ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เป็น​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป
  • Thai KJV - ให้เขาเอามือวางบนหัวแพะ และให้ฆ่าแพะเสียในที่ที่เขาฆ่าสัตว์เป็นเครื่องเผาบูชาต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ นี่เป็นเครื่องบูชาไถ่บาป
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​เขา​ต้อง​วางมือ​ลง​บน​หัว​ของมัน และ​นำ​มัน​ไป​ฆ่า​ใน​ที่​สำหรับ​ฆ่า​เครื่อง​เผา​บูชา​ต่อหน้า​พระยาห์เวห์ มัน​เป็น​เครื่อง​บูชา​ชำระ​ล้าง
  • onav - وَيَضَعُ يَدَهُ عَلَى رَأْسِ الْجَدْيِ وَيَذْبَحُهُ فِي الْجَانِبِ الشِّمَالِيِّ لِمَذْبَحِ الْمُحْرَقَةِ، أَمَامَ الرَّبِّ. فَيَكُونُ ذَبِيحَةَ خَطِيئَةٍ.
Cross Reference
  • 利未记 3:13 - 把手按在羊头上,在会幕前宰杀牠。亚伦的子孙要把羊血泼在祭坛四壁上。
  • 利未记 3:2 - 他要把手按在他的供物头上,在会幕门口宰杀牠。亚伦的子孙,就是那些祭司,要把牛血泼在祭坛四壁上。
  • 利未记 16:15 - “然后他要宰杀人民的那只赎罪祭公山羊,把血带进幔帐里,好像弹那头公牛的血一样,把羊血弹在施恩座上和施恩座前面。
  • 利未记 6:25 - “你要吩咐亚伦和他的子孙说:这是关于赎罪祭的指示:要在宰杀燔祭牲的地方,在耶和华面前宰杀赎罪祭牲。这赎罪祭牲是至圣的。
  • 利未记 4:3 - “若是受膏祭司犯了罪,使人民承受罪果,他就要为自己所犯的罪,献一头完好的青壮公牛给耶和华作赎罪祭。
  • 利未记 4:4 - 他要把牛牵到会幕门口,到耶和华面前;把手按在牛头上,在耶和华面前宰杀公牛。
  • 利未记 4:5 - 受膏祭司要取这头公牛的一些血,带进会幕。
  • 利未记 4:6 - 这个祭司要把手指蘸在血里,在耶和华面前向著圣所的幔帐弹血七次。
  • 利未记 4:7 - 然后,这个祭司要用这血中的一些,涂会幕里耶和华面前香坛的四个翘角;那公牛其余的血,都要倒在会幕门口燔祭坛的底座上。
  • 利未记 4:8 - 赎罪祭公牛的一切硬脂肪,他都要取出—盖著内脏的硬脂肪、附在内脏上的一切硬脂肪、
  • 利未记 4:9 - 两个肾、附在腱上的硬脂肪,还有肝的尾状叶,这个要和肾一起取下,
  • 利未记 4:10 - 正如从平安祭的公牛取出来的一样。这个祭司要把这些放在燔祭坛上焚化为烟。
  • 利未记 4:11 - 至于公牛的皮、所有肉、头、腿、内脏、肠,
  • 利未记 4:12 - 就是整头公牛其余的部分,要搬到营外一个洁净的地方,就是倒坛灰之处,放在柴上用火烧掉—要在倒坛灰之处烧掉。
  • 利未记 4:13 - “若是以色列整个群体无意中犯了过错,隐而未现,会众看不出来;耶和华各条诫命吩咐不可做的事,他们做了其中一样,承受了罪果;
  • 利未记 4:14 - 当会众发觉自己犯了罪,违反这诫命的时候,就要献一头青壮的公牛作赎罪祭,牵到会幕前。
  • 利未记 4:15 - 群体的长老们要在耶和华面前把手按在公牛头上,那头牛要在耶和华面前宰杀。
  • 利未记 4:16 - 受膏祭司要带公牛的一些血进会幕。
  • 利未记 4:17 - 这个祭司要用手指蘸点血,在耶和华面前向著幔帐弹七次;
  • 利未记 4:18 - 然后要用这血的一些,涂会幕里耶和华面前香坛的四个翘角;又要把其余的血,都倒在会幕门口燔祭坛的底座上。
  • 利未记 4:19 - 牛的一切硬脂肪,他都要取出,在祭坛上焚化为烟。
  • 利未记 4:20 - 处理这头公牛和处理上述的赎罪祭公牛一样,要用同一个方法处理。祭司为他们赎了罪,他们就蒙赦免。
  • 利未记 4:21 - 公牛要搬到营外烧掉,好像烧掉前一头公牛一样。这是会众的赎罪祭。
  • 利未记 4:22 - “每逢领袖在耶和华他的 神各条诫命吩咐不可做的事上无意中犯了罪,做了其中一样,承受了罪果,
  • 利未记 4:23 - 或是发觉自己犯了罪,就要牵一只完好的公山羊作供物。
  • 利未记 4:24 - 他要把手按在山羊头上,在宰杀燔祭牲的地方,在耶和华面前宰杀牠。这是赎罪祭。
  • 利未记 4:25 - 祭司要用手指取赎罪祭牲的一些血,涂燔祭坛的四个翘角;又要把其余的血,都倒在燔祭坛的底座上。
  • 利未记 4:26 - 公羊的一切硬脂肪,他要在祭坛上焚化为烟,正如平安祭的硬脂肪一样。祭司因他的罪而为他赎了罪,他就蒙赦免。
  • 利未记 4:27 - “若是这地的平民里,有人无意中犯了罪,在耶和华各条诫命吩咐不可做的事上做了其中一样,承受了罪果,
  • 利未记 4:28 - 或是发觉自己犯了罪,就要为所犯的罪,牵一只完好的母山羊作供物。
  • 利未记 4:29 - 他要把手按在赎罪祭牲头上,在宰杀燔祭牲的地方宰杀赎罪祭牲。
  • 利未记 4:30 - 祭司要用手指取羊的一些血,涂燔祭坛的四个翘角;又要把其余的血,都倒在祭坛的底座上。
  • 利未记 4:31 - 母山羊的一切硬脂肪,献祭者要取下,正如取下平安祭牲的硬脂肪一样。祭司要把这些放在祭坛上焚化为烟,作可喜悦的馨香献给耶和华。祭司为他赎了罪,他就蒙赦免。
  • 利未记 4:32 - “人牵来作赎罪祭供物的若是绵羊羔,他就要牵一只完好的母羊。
  • 利未记 4:33 - 他要把手按在赎罪祭牲头上,在宰杀燔祭牲的地方宰杀牠,作为赎罪祭。
  • 利未记 4:34 - 祭司要用手指取赎罪祭牲的一些血,涂燔祭坛的四个翘角;又要把其余的血,都倒在祭坛的底座上。
  • 利未记 4:35 - 母羊的一切硬脂肪,献祭者要取下,正如取下平安祭绵羊的硬脂肪一样。祭司要把这些放在祭坛上耶和华的礼物上焚化为烟。祭司因他所犯的罪而为他赎了罪,他就蒙赦免。”
  • 出埃及记 29:38 - “以下是你要在这个祭坛上献的:一岁的公绵羊羔每天两只,要恒常献上。
  • 以赛亚书 53:6 - 我们所有人都如羊走迷, 人人偏行己路; 耶和华却把我们所有人的罪责, 都归在他身上。
  • 利未记 7:2 - 抵罪祭牲要在宰杀燔祭牲的地方宰杀,牠的血要泼在祭坛四壁上。
  • 利未记 1:5 - 他要在耶和华面前宰杀这头公牛。亚伦的子孙,就是那些祭司,要献上这血,把血泼在会幕门口那个祭坛的四壁上。
  • 利未记 3:8 - 把手按在他的供物头上,在会幕前宰杀牠。亚伦的子孙要把羊血泼在祭坛四壁上。
  • 利未记 1:11 - 他要在祭坛北面,在耶和华面前宰杀这只羊。亚伦的子孙,就是那些祭司,要把羊血泼在祭坛四壁上。
Parallel VersesCross Reference