Parallel Verses
  • 環球聖經譯本 - “你要吩咐以色列人說:如果有人無意中犯了罪,在耶和華各條誡命吩咐不可做的事上,做了其中一樣:
  • 新标点和合本 - “你晓谕以色列人说:若有人在耶和华所吩咐不可行的什么事上误犯了一件,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人说:若有人无意中犯罪,在任何事上犯了一条耶和华所吩咐的禁令,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人说:若有人无意中犯罪,在任何事上犯了一条耶和华所吩咐的禁令,
  • 当代译本 - “你把以下条例告诉以色列人。 “如果有人无意中犯罪,触犯耶和华的任何诫命,要按以下方式献赎罪祭。
  • 圣经新译本 - “你要告诉以色列人说:如果有人在耶和华吩咐不可行的事上无意犯了罪,他必须遵行以下条例中的一样:
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民:当一个人无意中犯了罪,做了耶和华诫命中不可做的任何一件事:
  • 现代标点和合本 - “你晓谕以色列人说:若有人在耶和华所吩咐不可行的什么事上误犯了一件,
  • 和合本(拼音版) - “你晓谕以色列人说:若有人在耶和华所吩咐不可行的什么事上误犯了一件,
  • New International Version - “Say to the Israelites: ‘When anyone sins unintentionally and does what is forbidden in any of the Lord’s commands—
  • New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Tell them, ‘Suppose someone sins without meaning to. And that person does something the Lord commands us not to do.
  • English Standard Version - “Speak to the people of Israel, saying, If anyone sins unintentionally in any of the Lord’s commandments about things not to be done, and does any one of them,
  • New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. This is how you are to deal with those who sin unintentionally by doing anything that violates one of the Lord’s commands.
  • Christian Standard Bible - “Tell the Israelites: When someone sins unintentionally against any of the Lord’s commands and does anything prohibited by them —
  • New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel, saying, ‘If a person sins unintentionally in any of the things which the Lord has commanded not to be done, and commits any of them,
  • New King James Version - “Speak to the children of Israel, saying: ‘If a person sins unintentionally against any of the commandments of the Lord in anything which ought not to be done, and does any of them,
  • Amplified Bible - “Speak to the children of Israel, ‘If a person sins unintentionally in any of the things which the Lord has commanded not to be done, and commits any of them—
  • American Standard Version - Speak unto the children of Israel, saying, If any one shall sin unwittingly, in any of the things which Jehovah hath commanded not to be done, and shall do any one of them:
  • King James Version - Speak unto the children of Israel, saying, If a soul shall sin through ignorance against any of the commandments of the Lord concerning things which ought not to be done, and shall do against any of them:
  • New English Translation - “Tell the Israelites, ‘When a person sins by straying unintentionally from any of the Lord’s commandments which must not be violated, and violates any one of them –
  • World English Bible - “Speak to the children of Israel, saying, ‘If anyone sins unintentionally, in any of the things which Yahweh has commanded not to be done, and does any one of them,
  • 新標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:若有人在耶和華所吩咐不可行的甚麼事上誤犯了一件,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:若有人無意中犯罪,在任何事上犯了一條耶和華所吩咐的禁令,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:若有人無意中犯罪,在任何事上犯了一條耶和華所吩咐的禁令,
  • 當代譯本 - 「你把以下條例告訴以色列人。 「如果有人無意中犯罪,觸犯耶和華的任何誡命,要按以下方式獻贖罪祭。
  • 聖經新譯本 - “你要告訴以色列人說:如果有人在耶和華吩咐不可行的事上無意犯了罪,他必須遵行以下條例中的一樣:
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說:若有人在永恆主所吩咐不可行的事上、誤 犯了罪、去行其一件;
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民:當一個人無意中犯了罪,做了耶和華誡命中不可做的任何一件事:
  • 現代標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:若有人在耶和華所吩咐不可行的什麼事上誤犯了一件,
  • 文理和合譯本 - 告以色列族云、如有人誤干耶和華之命、為所不當為、
  • 文理委辦譯本 - 宜告以色列族云、如有人誤干我命、為所不當為、則必獻祭、以贖其罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人云、主之誡命中、若有人誤犯其一、行所不可行者、 則當獻贖罪祭、
  • Nueva Versión Internacional - que les dijera a los israelitas: «Cuando alguien viole inadvertidamente cualquiera de los mandamientos del Señor, e incurra en algo que esté prohibido, se procederá de la siguiente manera:
  • 현대인의 성경 - “누구든지 무의식 중에 나 여호와가 금한 명령 중 하나를 어겼을 경우에는 이렇게 하여라.
  • Новый Русский Перевод - – Скажи израильтянам: «Если кто-то согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в какой-либо из Господних заповедей,
  • Восточный перевод - – Скажи исраильтянам: «Если кто-то согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в каком-либо из повелений Вечного;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи исраильтянам: «Если кто-то согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в каком-либо из повелений Вечного;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи исроильтянам: «Если кто-то согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в каком-либо из повелений Вечного;
  • La Bible du Semeur 2015 - Parle aux Israélites et dis-leur : Lorsque quelqu’un aura péché involontairement en commettant l’une quelconque des choses qui sont interdites par les commandements de l’Eternel, voici comment on procédera :
  • リビングバイブル - 「人々に言いなさい。過ってわたしの戒めを破った場合の規定はこうである。
  • Nova Versão Internacional - “Diga aos israelitas: Quando alguém pecar sem intenção, fazendo o que é proibido em qualquer dos mandamentos do Senhor, assim se fará:
  • Hoffnung für alle - »Richte den Israeliten aus: Wenn jemand unabsichtlich gegen eines meiner Gebote verstößt, dann muss ein Opfer dargebracht werden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy dạy người Ít-ra-ên về trường hợp một người vô tình vi phạm luật lệ của Chúa Hằng Hữu:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแจ้งชนอิสราเอลว่า ‘เมื่อผู้หนึ่งผู้ใดทำบาปโดยไม่เจตนาและทำสิ่งใดๆ ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสห้าม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘ถ้า​ผู้​ใด​กระทำ​บาป​โดย​ไม่​มี​เจตนา และ​กระทำ​สิ่ง​ใด​ที่​เป็น​การ​ห้าม และ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​ไม่​ให้​ทำ
  • Thai KJV - “จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า ถ้าผู้หนึ่งผู้ใดกระทำผิดสิ่งใดซึ่งพระเยโฮวาห์ได้ทรงบัญชามิให้กระทำ โดยเขามิได้เจตนากระทำสิ่งเหล่านั้นประการหนึ่งประการใด
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - “ให้​บอก​กับ​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ว่า เมื่อ​มี​ใคร​ทำ​บาป​โดย​ไม่ได้​ตั้งใจ และ​เกิด​ไป​ทำ​อะไร​ก็​ตาม​ที่​พระยาห์เวห์​สั่ง​ไว้​ว่า​อย่า​ทำ
  • onav - «أَوْصِ بَنِي إِسْرَائِيلَ: إِنْ سَهَتْ نَفْسٌ فَأَخْطَأَتْ فِي أَمْرٍ مِنْ كُلِّ نَوَاهِي الرَّبِّ، وَاقْتَرَفَتْ مَا لَا يَنْبَغِي، فَهَذَا مَا تَفْعَلُونَهُ:
Cross Reference
  • 創世記 20:9 - 亞比米勒把亞伯拉罕召來,對他說:“你怎麼會對我們做出這樣的事?我在甚麼事上犯罪干犯你,以致你給我和我的王國帶來這宗大罪呢?你對我做了絕對不該做的事!”
  • 雅各書 3:10 - 同一張嘴竟然既稱頌又詛咒;我的弟兄們,這是不應該的!
  • 提摩太前書 1:13 - 雖然我從前褻瀆 神,迫害教會,暴虐欺凌,但是我蒙了憐憫,因為我是在不信的時候,由於無知才那樣做的。
  • 希伯來書 5:2 - 他能夠溫和地對待那些無知和迷誤的人,因為他自己也被軟弱所困。
  • 利未記 4:22 - “每逢領袖在耶和華他的 神各條誡命吩咐不可做的事上無意中犯了罪,做了其中一樣,承受了罪果,
  • 撒母耳記上 14:27 - 約拿單沒有聽見他父親叫軍兵起誓,所以伸出手裡的杖,用杖頭在蜂巢裡蘸蜜,轉手送進口裡,眼睛就恢復光彩了。
  • 利未記 4:13 - “若是以色列整個群體無意中犯了過錯,隱而未現,會眾看不出來;耶和華各條誡命吩咐不可做的事,他們做了其中一樣,承受了罪果;
  • 申命記 19:4 - “殺人者可以逃去那裡活命的條件如下:素無怨恨而無心殺了人的,
  • 利未記 5:15 - “如果有人在耶和華的聖物上有過犯,無意中犯了罪,他就要帶他的抵罪物給耶和華,就是羊群中一隻完好的公綿羊,或等價的若干舍客勒銀子,以聖所的舍客勒為準;這要作為抵罪祭。
  • 利未記 5:16 - 他還要補償他冒犯聖物所造成的損失,另加五分之一,交給祭司。祭司要用抵罪祭的公綿羊為他贖罪,他就蒙赦免。
  • 利未記 5:17 - “如若有人犯了罪,在耶和華各條誡命吩咐不可做的事上做了其中一樣,他自己不知道,但承受罪果,就要擔當自己的罪責。
  • 利未記 5:18 - 他要帶一隻完好的公綿羊來,或等價的銀子,給祭司作抵罪祭。祭司因他無意中所犯、不知道的無心之失而為他贖了罪,他就蒙赦免。
  • 民數記 15:22 - “如果你們無意中犯了過錯,沒有遵守耶和華吩咐摩西的這一切誡命,
  • 民數記 15:23 - 就是耶和華藉著摩西吩咐你們的一切事,從耶和華吩咐的那天直到你們的世世代代,
  • 民數記 15:24 - 如果群體當時看不出來,是無意中做的,整個群體就要獻一頭青壯公牛作燔祭,作可喜悅的馨香獻給耶和華,並且照上述的律例同獻素祭和澆酒祭,還要獻一隻公山羊作贖罪祭。
  • 民數記 15:25 - 祭司為以色列整個群體贖了罪,他們就蒙赦免,因為這是無意中犯的過錯,他們也為自己無意中犯的過錯帶來了供物,就是給耶和華的禮物及在耶和華面前的贖罪祭。
  • 民數記 15:26 - 以色列整個群體和寄居在他們當中的寄居者就蒙赦免,因為是全體人民無意中犯了過錯。
  • 民數記 15:27 - “若是有人無意中犯了罪,就要獻一隻一歲的母山羊作贖罪祭。
  • 民數記 15:28 - 祭司要在耶和華面前為這個無意中犯罪的人贖罪;為他贖罪,他就蒙赦免。
  • 民數記 15:29 - 對於無意中犯過錯的人,無論是以色列本族人還是寄居在你們中間的寄居者,都用同一套指示。
  • 希伯來書 9:7 - 至於第二個聖幕,惟有大祭司每年只進去一次,並且不能不用血,好為自己和人民無意所犯的罪把血獻上。
  • 詩篇 19:12 - 誰能察覺自己的過錯呢? 願你赦免我隱而未現的過犯;
  • 利未記 4:27 - “若是這地的平民裡,有人無意中犯了罪,在耶和華各條誡命吩咐不可做的事上做了其中一樣,承受了罪果,
Parallel VersesCross Reference