Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:2 和合本
Parallel Verses
  • 新標點和合本 - 他要按手在供物的頭上,宰於會幕門口。亞倫子孫作祭司的,要把血灑在壇的周圍。
  • 新标点和合本 - 他要按手在供物的头上,宰于会幕门口。亚伦子孙作祭司的,要把血洒在坛的周围。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要按手在供物的头上,在会幕的门口宰了它。亚伦子孙作祭司的,要把血洒在坛的周围。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要按手在供物的头上,在会幕的门口宰了它。亚伦子孙作祭司的,要把血洒在坛的周围。
  • 当代译本 - 献祭者要把手放在祭牲的头上,在会幕门口宰杀。做祭司的亚伦子孙要把牛血洒在祭坛四周。
  • 圣经新译本 - 他要按手在他的供物的头上,在会幕门口宰杀它;亚伦子孙作祭司的,要把血泼在祭坛的四周。
  • 中文标准译本 - 他要按手在祭牲的头上,在会幕的入口把它宰杀了。那些作祭司的亚伦子孙要把血洒在祭坛的四壁。
  • 现代标点和合本 - 他要按手在供物的头上,宰于会幕门口。亚伦子孙做祭司的,要把血洒在坛的周围。
  • 和合本(拼音版) - 他要按手在供物的头上,宰于会幕门口。亚伦子孙作祭司的,要把血洒在坛的周围。
  • New International Version - You are to lay your hand on the head of your offering and slaughter it at the entrance to the tent of meeting. Then Aaron’s sons the priests shall splash the blood against the sides of the altar.
  • New International Reader's Version - They must place their hand on the animal’s head. It must be killed at the entrance to the tent of meeting. Then the priests in Aaron’s family line must splash the blood against the sides of the altar.
  • English Standard Version - And he shall lay his hand on the head of his offering and kill it at the entrance of the tent of meeting, and Aaron’s sons the priests shall throw the blood against the sides of the altar.
  • New Living Translation - Lay your hand on the animal’s head, and slaughter it at the entrance of the Tabernacle. Then Aaron’s sons, the priests, will splatter its blood against all sides of the altar.
  • Christian Standard Bible - He is to lay his hand on the head of his offering and slaughter it at the entrance to the tent of meeting. Then Aaron’s sons the priests will splatter the blood on all sides of the altar.
  • New American Standard Bible - And he shall lay his hand on the head of his offering and slaughter it at the doorway of the tent of meeting, and Aaron’s sons the priests shall sprinkle the blood around on the altar.
  • New King James Version - And he shall lay his hand on the head of his offering, and kill it at the door of the tabernacle of meeting; and Aaron’s sons, the priests, shall sprinkle the blood all around on the altar.
  • Amplified Bible - He shall lay his hand on the head of his offering [transferring symbolically his guilt to the sacrifice] and kill it at the doorway of the Tent of Meeting; and Aaron’s sons the priests shall sprinkle the blood around on the altar.
  • American Standard Version - And he shall lay his hand upon the head of his oblation, and kill it at the door of the tent of meeting: and Aaron’s sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about.
  • King James Version - And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it at the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about.
  • New English Translation - He must lay his hand on the head of his offering and slaughter it at the entrance of the Meeting Tent, and the sons of Aaron, the priests, must splash the blood against the altar’s sides.
  • World English Bible - He shall lay his hand on the head of his offering, and kill it at the door of the Tent of Meeting. Aaron’s sons, the priests, shall sprinkle the blood around on the altar.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要按手在供物的頭上,在會幕的門口宰了牠。亞倫子孫作祭司的,要把血灑在壇的周圍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要按手在供物的頭上,在會幕的門口宰了牠。亞倫子孫作祭司的,要把血灑在壇的周圍。
  • 當代譯本 - 獻祭者要把手放在祭牲的頭上,在會幕門口宰殺。做祭司的亞倫子孫要把牛血灑在祭壇四周。
  • 聖經新譯本 - 他要按手在他的供物的頭上,在會幕門口宰殺牠;亞倫子孫作祭司的,要把血潑在祭壇的四周。
  • 呂振中譯本 - 按手在他的供物頭上,在會棚出入處宰牠; 亞倫 子孫做祭司的要將血潑在祭壇的四圍。
  • 中文標準譯本 - 他要按手在祭牲的頭上,在會幕的入口把牠宰殺了。那些作祭司的亞倫子孫要把血灑在祭壇的四壁。
  • 現代標點和合本 - 他要按手在供物的頭上,宰於會幕門口。亞倫子孫做祭司的,要把血灑在壇的周圍。
  • 文理和合譯本 - 按手其首、宰於會幕門、亞倫子孫為祭司者、必以其血沃於壇之四周、
  • 文理委辦譯本 - 必按手其上、宰於會幕前、亞倫子孫為祭司、灑血於壇四周、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 按手於所獻祭牲之首、宰於會幕門前、 亞倫 之子孫為祭司、灑血於祭臺四周、
  • Nueva Versión Internacional - Pondrá su mano sobre la cabeza del animal, al que degollará a la entrada de la Tienda de reunión. Luego los hijos de Aarón, los sacerdotes, derramarán la sangre alrededor del altar.
  • 현대인의 성경 - 그 제물을 가져온 사람은 그 짐승의 머리에 손을 얹은 다음 그것을 성막 입구에서 잡아야 하며 아론의 자손 제사장들은 그 피를 제단 사면에 뿌려야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть он положит руку на голову жертвы и заколет ее у входа в шатер собрания. Затем священники, сыновья Аарона, окропят кровью жертвенник со всех сторон.
  • Восточный перевод - Пусть он положит руку на голову жертвы и заколет её у входа в шатёр встречи. Затем священнослужители, сыновья Харуна, окропят кровью жертвенник со всех сторон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он положит руку на голову жертвы и заколет её у входа в шатёр встречи. Затем священнослужители, сыновья Харуна, окропят кровью жертвенник со всех сторон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он положит руку на голову жертвы и заколет её у входа в шатёр встречи. Затем священнослужители, сыновья Хоруна, окропят кровью жертвенник со всех сторон.
  • La Bible du Semeur 2015 - On posera la main sur la tête de la victime avant de l’égorger à l’entrée de la tente de la Rencontre. Les prêtres, descendants d’Aaron, aspergeront de son sang tous les côtés de l’autel.
  • リビングバイブル - いけにえをささげる人は、幕屋の入口でその牛の頭に手を置き、ほふる。祭司がその血を祭壇の回りに振りかける。
  • Nova Versão Internacional - Porá a mão sobre a cabeça do animal, que será morto à entrada da Tenda do Encontro. Os descendentes de Arão, os sacerdotes, derramarão o sangue nos lados do altar.
  • Hoffnung für alle - seine Hand auf den Kopf des Tieres legen und es am Zelteingang schlachten. Die Priester, die Nachkommen Aarons, sprengen das Blut ringsum an den Altar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người dâng sẽ đặt tay trên đầu con bò, rồi giết nó tại cửa Đền Tạm. Các thầy tế lễ con A-rôn sẽ lấy máu rảy trên bốn cạnh bàn thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เขาวางมือบนหัวของสัตว์ที่จะถวาย แล้วฆ่ามันที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบ เหล่าปุโรหิตซึ่งเป็นบุตรชายของอาโรนจะพรมเลือดวัวนั้นรอบแท่นบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​เขา​วาง​มือ​บน​หัว​สัตว์​ที่​ถวาย​และ​ฆ่า​มัน​ที่​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย แล้ว​บรรดา​ปุโรหิต​ผู้​เป็น​บุตร​ของ​อาโรน​จะ​สาด​เลือด​รอบ​แท่น
Cross Reference
  • 哥林多後書 5:21 - 神使那無罪(無罪:原文是不知罪)的,替我們成為罪,好叫我們在他裏面成為神的義。
  • 利未記 1:11 - 要把羊宰於壇的北邊,在耶和華面前;亞倫子孫作祭司的,要把羊血灑在壇的周圍。
  • 利未記 8:22 - 他又奉上第二隻公綿羊,就是承接聖職之禮的羊;亞倫和他兒子按手在羊的頭上,
  • 使徒行傳 4:26 - 世上的君王一齊起來, 臣宰也聚集, 要敵擋主, 並主的受膏者(或譯:基督)。
  • 使徒行傳 4:27 - 希律和本丟‧彼拉多,外邦人和以色列民,果然在這城裏聚集,要攻打你所膏的聖僕(僕:或譯子)耶穌,
  • 使徒行傳 4:28 - 成就你手和你意旨所預定必有的事。
  • 使徒行傳 3:15 - 你們殺了那生命的主,神卻叫他從死裏復活了;我們都是為這事作見證。
  • 以賽亞書 53:6 - 我們都如羊走迷; 各人偏行己路; 耶和華使我們眾人的罪孽都歸在他身上。
  • 使徒行傳 2:36 - 「故此,以色列全家當確實地知道,你們釘在十字架上的這位耶穌,神已經立他為主,為基督了。」
  • 使徒行傳 2:37 - 眾人聽見這話,覺得扎心,就對彼得和其餘的使徒說:「弟兄們,我們當怎樣行?」
  • 使徒行傳 2:38 - 彼得說:「你們各人要悔改,奉耶穌基督的名受洗,叫你們的罪得赦,就必領受所賜的聖靈;
  • 撒迦利亞書 12:10 - 「我必將那施恩叫人懇求的靈,澆灌大衛家和耶路撒冷的居民。他們必仰望我(或譯:他;本節同),就是他們所扎的;必為我悲哀,如喪獨生子,又為我愁苦,如喪長子。
  • 利未記 16:21 - 兩手按在羊頭上,承認以色列人諸般的罪孽過犯,就是他們一切的罪愆,把這罪都歸在羊的頭上,藉着所派之人的手,送到曠野去。
  • 利未記 16:22 - 要把這羊放在曠野,這羊要擔當他們一切的罪孽,帶到無人之地。
  • 使徒行傳 3:26 - 神既興起他的僕人(或譯:兒子),就先差他到你們這裏來,賜福給你們,叫你們各人回轉,離開罪惡。」
  • 使徒行傳 4:10 - 你們眾人和以色列百姓都當知道,站在你們面前的這人得痊癒是因你們所釘十字架、神叫他從死裏復活的拿撒勒人耶穌基督的名。
  • 使徒行傳 4:11 - 他是 你們匠人所棄的石頭, 已成了房角的頭塊石頭。
  • 使徒行傳 4:12 - 除他以外,別無拯救;因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們可以靠着得救。」
  • 利未記 1:4 - 他要按手在燔祭牲的頭上,燔祭便蒙悅納,為他贖罪。
  • 利未記 1:5 - 他要在耶和華面前宰公牛;亞倫子孫作祭司的,要奉上血,把血灑在會幕門口、壇的周圍。
  • 出埃及記 29:10 - 「你要把公牛牽到會幕前,亞倫和他兒子要按手在公牛的頭上。
Parallel VersesCross Reference
  • 新標點和合本 - 他要按手在供物的頭上,宰於會幕門口。亞倫子孫作祭司的,要把血灑在壇的周圍。
  • 新标点和合本 - 他要按手在供物的头上,宰于会幕门口。亚伦子孙作祭司的,要把血洒在坛的周围。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要按手在供物的头上,在会幕的门口宰了它。亚伦子孙作祭司的,要把血洒在坛的周围。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要按手在供物的头上,在会幕的门口宰了它。亚伦子孙作祭司的,要把血洒在坛的周围。
  • 当代译本 - 献祭者要把手放在祭牲的头上,在会幕门口宰杀。做祭司的亚伦子孙要把牛血洒在祭坛四周。
  • 圣经新译本 - 他要按手在他的供物的头上,在会幕门口宰杀它;亚伦子孙作祭司的,要把血泼在祭坛的四周。
  • 中文标准译本 - 他要按手在祭牲的头上,在会幕的入口把它宰杀了。那些作祭司的亚伦子孙要把血洒在祭坛的四壁。
  • 现代标点和合本 - 他要按手在供物的头上,宰于会幕门口。亚伦子孙做祭司的,要把血洒在坛的周围。
  • 和合本(拼音版) - 他要按手在供物的头上,宰于会幕门口。亚伦子孙作祭司的,要把血洒在坛的周围。
  • New International Version - You are to lay your hand on the head of your offering and slaughter it at the entrance to the tent of meeting. Then Aaron’s sons the priests shall splash the blood against the sides of the altar.
  • New International Reader's Version - They must place their hand on the animal’s head. It must be killed at the entrance to the tent of meeting. Then the priests in Aaron’s family line must splash the blood against the sides of the altar.
  • English Standard Version - And he shall lay his hand on the head of his offering and kill it at the entrance of the tent of meeting, and Aaron’s sons the priests shall throw the blood against the sides of the altar.
  • New Living Translation - Lay your hand on the animal’s head, and slaughter it at the entrance of the Tabernacle. Then Aaron’s sons, the priests, will splatter its blood against all sides of the altar.
  • Christian Standard Bible - He is to lay his hand on the head of his offering and slaughter it at the entrance to the tent of meeting. Then Aaron’s sons the priests will splatter the blood on all sides of the altar.
  • New American Standard Bible - And he shall lay his hand on the head of his offering and slaughter it at the doorway of the tent of meeting, and Aaron’s sons the priests shall sprinkle the blood around on the altar.
  • New King James Version - And he shall lay his hand on the head of his offering, and kill it at the door of the tabernacle of meeting; and Aaron’s sons, the priests, shall sprinkle the blood all around on the altar.
  • Amplified Bible - He shall lay his hand on the head of his offering [transferring symbolically his guilt to the sacrifice] and kill it at the doorway of the Tent of Meeting; and Aaron’s sons the priests shall sprinkle the blood around on the altar.
  • American Standard Version - And he shall lay his hand upon the head of his oblation, and kill it at the door of the tent of meeting: and Aaron’s sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about.
  • King James Version - And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it at the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about.
  • New English Translation - He must lay his hand on the head of his offering and slaughter it at the entrance of the Meeting Tent, and the sons of Aaron, the priests, must splash the blood against the altar’s sides.
  • World English Bible - He shall lay his hand on the head of his offering, and kill it at the door of the Tent of Meeting. Aaron’s sons, the priests, shall sprinkle the blood around on the altar.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要按手在供物的頭上,在會幕的門口宰了牠。亞倫子孫作祭司的,要把血灑在壇的周圍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要按手在供物的頭上,在會幕的門口宰了牠。亞倫子孫作祭司的,要把血灑在壇的周圍。
  • 當代譯本 - 獻祭者要把手放在祭牲的頭上,在會幕門口宰殺。做祭司的亞倫子孫要把牛血灑在祭壇四周。
  • 聖經新譯本 - 他要按手在他的供物的頭上,在會幕門口宰殺牠;亞倫子孫作祭司的,要把血潑在祭壇的四周。
  • 呂振中譯本 - 按手在他的供物頭上,在會棚出入處宰牠; 亞倫 子孫做祭司的要將血潑在祭壇的四圍。
  • 中文標準譯本 - 他要按手在祭牲的頭上,在會幕的入口把牠宰殺了。那些作祭司的亞倫子孫要把血灑在祭壇的四壁。
  • 現代標點和合本 - 他要按手在供物的頭上,宰於會幕門口。亞倫子孫做祭司的,要把血灑在壇的周圍。
  • 文理和合譯本 - 按手其首、宰於會幕門、亞倫子孫為祭司者、必以其血沃於壇之四周、
  • 文理委辦譯本 - 必按手其上、宰於會幕前、亞倫子孫為祭司、灑血於壇四周、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 按手於所獻祭牲之首、宰於會幕門前、 亞倫 之子孫為祭司、灑血於祭臺四周、
  • Nueva Versión Internacional - Pondrá su mano sobre la cabeza del animal, al que degollará a la entrada de la Tienda de reunión. Luego los hijos de Aarón, los sacerdotes, derramarán la sangre alrededor del altar.
  • 현대인의 성경 - 그 제물을 가져온 사람은 그 짐승의 머리에 손을 얹은 다음 그것을 성막 입구에서 잡아야 하며 아론의 자손 제사장들은 그 피를 제단 사면에 뿌려야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть он положит руку на голову жертвы и заколет ее у входа в шатер собрания. Затем священники, сыновья Аарона, окропят кровью жертвенник со всех сторон.
  • Восточный перевод - Пусть он положит руку на голову жертвы и заколет её у входа в шатёр встречи. Затем священнослужители, сыновья Харуна, окропят кровью жертвенник со всех сторон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он положит руку на голову жертвы и заколет её у входа в шатёр встречи. Затем священнослужители, сыновья Харуна, окропят кровью жертвенник со всех сторон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он положит руку на голову жертвы и заколет её у входа в шатёр встречи. Затем священнослужители, сыновья Хоруна, окропят кровью жертвенник со всех сторон.
  • La Bible du Semeur 2015 - On posera la main sur la tête de la victime avant de l’égorger à l’entrée de la tente de la Rencontre. Les prêtres, descendants d’Aaron, aspergeront de son sang tous les côtés de l’autel.
  • リビングバイブル - いけにえをささげる人は、幕屋の入口でその牛の頭に手を置き、ほふる。祭司がその血を祭壇の回りに振りかける。
  • Nova Versão Internacional - Porá a mão sobre a cabeça do animal, que será morto à entrada da Tenda do Encontro. Os descendentes de Arão, os sacerdotes, derramarão o sangue nos lados do altar.
  • Hoffnung für alle - seine Hand auf den Kopf des Tieres legen und es am Zelteingang schlachten. Die Priester, die Nachkommen Aarons, sprengen das Blut ringsum an den Altar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người dâng sẽ đặt tay trên đầu con bò, rồi giết nó tại cửa Đền Tạm. Các thầy tế lễ con A-rôn sẽ lấy máu rảy trên bốn cạnh bàn thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เขาวางมือบนหัวของสัตว์ที่จะถวาย แล้วฆ่ามันที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบ เหล่าปุโรหิตซึ่งเป็นบุตรชายของอาโรนจะพรมเลือดวัวนั้นรอบแท่นบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​เขา​วาง​มือ​บน​หัว​สัตว์​ที่​ถวาย​และ​ฆ่า​มัน​ที่​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย แล้ว​บรรดา​ปุโรหิต​ผู้​เป็น​บุตร​ของ​อาโรน​จะ​สาด​เลือด​รอบ​แท่น
  • 哥林多後書 5:21 - 神使那無罪(無罪:原文是不知罪)的,替我們成為罪,好叫我們在他裏面成為神的義。
  • 利未記 1:11 - 要把羊宰於壇的北邊,在耶和華面前;亞倫子孫作祭司的,要把羊血灑在壇的周圍。
  • 利未記 8:22 - 他又奉上第二隻公綿羊,就是承接聖職之禮的羊;亞倫和他兒子按手在羊的頭上,
  • 使徒行傳 4:26 - 世上的君王一齊起來, 臣宰也聚集, 要敵擋主, 並主的受膏者(或譯:基督)。
  • 使徒行傳 4:27 - 希律和本丟‧彼拉多,外邦人和以色列民,果然在這城裏聚集,要攻打你所膏的聖僕(僕:或譯子)耶穌,
  • 使徒行傳 4:28 - 成就你手和你意旨所預定必有的事。
  • 使徒行傳 3:15 - 你們殺了那生命的主,神卻叫他從死裏復活了;我們都是為這事作見證。
  • 以賽亞書 53:6 - 我們都如羊走迷; 各人偏行己路; 耶和華使我們眾人的罪孽都歸在他身上。
  • 使徒行傳 2:36 - 「故此,以色列全家當確實地知道,你們釘在十字架上的這位耶穌,神已經立他為主,為基督了。」
  • 使徒行傳 2:37 - 眾人聽見這話,覺得扎心,就對彼得和其餘的使徒說:「弟兄們,我們當怎樣行?」
  • 使徒行傳 2:38 - 彼得說:「你們各人要悔改,奉耶穌基督的名受洗,叫你們的罪得赦,就必領受所賜的聖靈;
  • 撒迦利亞書 12:10 - 「我必將那施恩叫人懇求的靈,澆灌大衛家和耶路撒冷的居民。他們必仰望我(或譯:他;本節同),就是他們所扎的;必為我悲哀,如喪獨生子,又為我愁苦,如喪長子。
  • 利未記 16:21 - 兩手按在羊頭上,承認以色列人諸般的罪孽過犯,就是他們一切的罪愆,把這罪都歸在羊的頭上,藉着所派之人的手,送到曠野去。
  • 利未記 16:22 - 要把這羊放在曠野,這羊要擔當他們一切的罪孽,帶到無人之地。
  • 使徒行傳 3:26 - 神既興起他的僕人(或譯:兒子),就先差他到你們這裏來,賜福給你們,叫你們各人回轉,離開罪惡。」
  • 使徒行傳 4:10 - 你們眾人和以色列百姓都當知道,站在你們面前的這人得痊癒是因你們所釘十字架、神叫他從死裏復活的拿撒勒人耶穌基督的名。
  • 使徒行傳 4:11 - 他是 你們匠人所棄的石頭, 已成了房角的頭塊石頭。
  • 使徒行傳 4:12 - 除他以外,別無拯救;因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們可以靠着得救。」
  • 利未記 1:4 - 他要按手在燔祭牲的頭上,燔祭便蒙悅納,為他贖罪。
  • 利未記 1:5 - 他要在耶和華面前宰公牛;亞倫子孫作祭司的,要奉上血,把血灑在會幕門口、壇的周圍。
  • 出埃及記 29:10 - 「你要把公牛牽到會幕前,亞倫和他兒子要按手在公牛的頭上。
Bible
Resources
Plans
Donate