Parallel Verses
- Amplified Bible - No one who may have been set apart among men shall be ransomed [from death], he shall most certainly be put to death.
- 新标点和合本 - 凡从人中当灭的都不可赎,必被治死。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡从人中永献作当灭的都不可赎,必被处死。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡从人中永献作当灭的都不可赎,必被处死。
- 当代译本 - 凡永远献上的人不可被赎回,必须被处死。
- 圣经新译本 - 如果有人永献牲畜作永属耶和华的圣物,就不可赎回;必须把它杀死。
- 中文标准译本 - 一切被永献为当灭之物的人,都不可赎回,他必须被处死。
- 现代标点和合本 - 凡从人中当灭的都不可赎,必被治死。
- 和合本(拼音版) - 凡从人中当灭的都不可赎,必被治死。
- New International Version - “ ‘No person devoted to destruction may be ransomed; they are to be put to death.
- New International Reader's Version - “ ‘No one set apart in a special way to be destroyed can be bought back. They must be put to death.
- English Standard Version - No one devoted, who is to be devoted for destruction from mankind, shall be ransomed; he shall surely be put to death.
- New Living Translation - No person specially set apart for destruction may be bought back. Such a person must be put to death.
- The Message - “No human who has been devoted to destruction can be redeemed. He must be put to death. * * *
- Christian Standard Bible - No person who has been set apart for destruction is to be ransomed; he must be put to death.
- New American Standard Bible - No one who may have been set apart among mankind shall be ransomed; he must be put to death.
- New King James Version - No person under the ban, who may become doomed to destruction among men, shall be redeemed, but shall surely be put to death.
- American Standard Version - No one devoted, that shall be devoted from among men, shall be ransomed; he shall surely be put to death.
- King James Version - None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.
- New English Translation - Any human being who is permanently dedicated must not be ransomed; such a person must be put to death.
- World English Bible - “‘No one devoted to destruction, who shall be devoted from among men, shall be ransomed. He shall surely be put to death.
- 新標點和合本 - 凡從人中當滅的都不可贖,必被治死。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡從人中永獻作當滅的都不可贖,必被處死。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡從人中永獻作當滅的都不可贖,必被處死。
- 當代譯本 - 凡永遠獻上的人不可被贖回,必須被處死。
- 聖經新譯本 - 如果有人永獻牲畜作永屬耶和華的聖物,就不可贖回;必須把牠殺死。
- 呂振中譯本 - 凡永獻者就是從人之中永獻 與上帝 的、都不能被替贖;他必須被處死。
- 中文標準譯本 - 一切被永獻為當滅之物的人,都不可贖回,他必須被處死。
- 現代標點和合本 - 凡從人中當滅的都不可贖,必被治死。
- 文理和合譯本 - 凡當滅者、不可復贖、必致之死、○
- 文理委辦譯本 - 所獻禮物、不可復贖、乃必宰之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡人所永獻者、毋贖當宰、
- Nueva Versión Internacional - Ninguna persona así consagrada podrá ser rescatada, sino que será condenada a muerte.
- 현대인의 성경 - 처형당하도록 되어 있는 사람은 몸값을 치르고 다시 살릴 수 없다. 그러므로 그런 사람은 반드시 죽여야 한다.
- Новый Русский Перевод - Человека, который был посвящен по обету, выкупить нельзя; его нужно предать смерти.
- Восточный перевод - Человека, который был так посвящён, выкупить нельзя; его нужно предать смерти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человека, который был так посвящён, выкупить нельзя; его нужно предать смерти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человека, который был так посвящён, выкупить нельзя; его нужно предать смерти.
- La Bible du Semeur 2015 - Si une personne a été vouée à l’Eternel, elle ne pourra pas être rachetée ; elle sera mise à mort .
- リビングバイブル - 死刑を宣告された者は、代わりに罰金を支払って免れることはできない。必ず死刑となる。
- Nova Versão Internacional - “Nenhuma pessoa consagrada para a destruição poderá ser resgatada; terá que ser executada.
- Hoffnung für alle - Wird mir ein Mensch übereignet, dann kann niemand ihn loskaufen. Er gehört allein mir und muss getötet werden!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai được hiến dâng, hoặc chuộc lại một người can tội tử hình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ผู้ใดถูกถวายเป็นสิทธิ์ขาดเพื่อให้ทำลายล้าง จะไถ่คืนไม่ได้ เขาจะต้องถูกประหารชีวิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่มีมนุษย์ใดที่ถูกกำหนดให้พินาศ แล้วจะไถ่คืนได้ เขาจะต้องถูกสังหาร
Cross Reference
- Numbers 21:2 - So Israel made a vow to the Lord, and said, “If You will indeed hand over these people to me, then I will utterly destroy their cities.”
- Numbers 21:3 - The Lord heard the voice of Israel and handed over the Canaanites; then they utterly destroyed them and their cities. So the name of the place was called Hormah (dedicate to destruction).
- 1 Samuel 15:18 - and the Lord sent you on a mission, and said, ‘Go, totally destroy the sinners, the Amalekites, and fight against them until they are eliminated.’
- 1 Samuel 15:19 - Why did you not obey the voice of the Lord, but [instead] swooped down on the plunder [with shouts of victory] and did evil in the sight of the Lord?”
- 1 Samuel 15:20 - Saul said to Samuel, “I have obeyed the voice of the Lord, and have gone on the mission on which the Lord sent me, and have brought back Agag the king of Amalek, and have completely destroyed the Amalekites.
- 1 Samuel 15:21 - But the people took some of the spoil, sheep and oxen, the best of the things [that were] to be totally destroyed, to sacrifice to the Lord your God at Gilgal.”
- 1 Samuel 15:22 - Samuel said, “Has the Lord as great a delight in burnt offerings and sacrifices As in obedience to the voice of the Lord? Behold, to obey is better than sacrifice, And to heed [is better] than the fat of rams.
- 1 Samuel 15:23 - For rebellion is as [serious as] the sin of divination (fortune-telling), And disobedience is as [serious as] false religion and idolatry. Because you have rejected the word of the Lord, He also has rejected you as king.”