Parallel Verses
- 環球聖經譯本 - “但是,任何永獻之物,就是有人從自己擁有的一切東西裡拿出來,永遠獻給耶和華的,無論是人、家畜或產業的部分田地,都不可賣掉,也不可贖回;一切永獻之物都是歸耶和華為至聖的。
- 新标点和合本 - “但一切永献的,就是人从他所有永献给耶和华的,无论是人,是牲畜,是他承受为业的地,都不可卖,也不可赎。凡永献的是归给耶和华为至圣。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “但一切永献作当灭的,就是人从他所有永献给耶和华作当灭的,无论是人,是牲畜,是他继承的田地,都不可卖,也不可赎。凡永献作当灭的都归耶和华为至圣。
- 和合本2010(神版-简体) - “但一切永献作当灭的,就是人从他所有永献给耶和华作当灭的,无论是人,是牲畜,是他继承的田地,都不可卖,也不可赎。凡永献作当灭的都归耶和华为至圣。
- 当代译本 - 凡永远献上的 ,不论是人、牲畜或是田产,都不可卖掉,也不可赎回,因为这一切都是耶和华的至圣之物。
- 圣经新译本 - “一切永属耶和华的圣物,就是人永献给耶和华的物,无论是人或是牲畜,或是他承受作产业的田地,都不可以变卖,也不可以赎回;一切永献之物都是归耶和华为至圣的。
- 中文标准译本 - “一切永献之物,就是人从他所拥有的一切中永远奉献给耶和华的——无论是人、是牲畜,还是田产——都不可卖掉,也不可赎回。一切永献之物,都是归于耶和华的至圣物。
- 现代标点和合本 - “但一切永献的,就是人从他所有永献给耶和华的,无论是人,是牲畜,是他承受为业的地,都不可卖,也不可赎。凡永献的,是归给耶和华为至圣。
- 和合本(拼音版) - “但一切永献的,就是人从他所有永献给耶和华的,无论是人,是牲畜,是他承受为业的地,都不可卖,也不可赎。凡永献的是归给耶和华为至圣。
- New International Version - “ ‘But nothing that a person owns and devotes to the Lord—whether a human being or an animal or family land—may be sold or redeemed; everything so devoted is most holy to the Lord.
- New International Reader's Version - “ ‘But nothing a person owns and sets apart to the Lord can be sold or bought back. It does not matter whether it is a human being or an animal or a family’s land. Everything set apart to the Lord is very holy to him.
- English Standard Version - “But no devoted thing that a man devotes to the Lord, of anything that he has, whether man or beast, or of his inherited field, shall be sold or redeemed; every devoted thing is most holy to the Lord.
- New Living Translation - “However, anything specially set apart for the Lord—whether a person, an animal, or family property—must never be sold or bought back. Anything devoted in this way has been set apart as holy, and it belongs to the Lord.
- The Message - “But nothing that a man irrevocably devotes to God from what belongs to him, whether human or animal or family land, may be either sold or bought back. Everything devoted is holy to the highest degree; it’s God’s inalienable property.
- Christian Standard Bible - “Nothing that a man permanently sets apart to the Lord from all he owns, whether a person, an animal, or his inherited landholding, can be sold or redeemed; everything set apart is especially holy to the Lord.
- New American Standard Bible - ‘Nevertheless, anything which someone sets apart to the Lord for destruction out of all that he has, of man or animal or of the field of his own property, shall not be sold nor redeemed. Anything set apart for destruction is most holy to the Lord.
- New King James Version - ‘Nevertheless no devoted offering that a man may devote to the Lord of all that he has, both man and beast, or the field of his possession, shall be sold or redeemed; every devoted offering is most holy to the Lord.
- Amplified Bible - ‘But nothing that a man sets apart [that is, devotes as an offering] to the Lord out of all that he has, of man or of animal or of the fields of his own property, shall be sold or redeemed. Anything devoted to destruction (banned, cursed) is most holy to the Lord.
- American Standard Version - Notwithstanding, no devoted thing, that a man shall devote unto Jehovah of all that he hath, whether of man or beast, or of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is most holy unto Jehovah.
- King James Version - Notwithstanding no devoted thing, that a man shall devote unto the Lord of all that he hath, both of man and beast, and of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is most holy unto the Lord.
- New English Translation - “‘Surely anything which a man permanently dedicates to the Lord from all that belongs to him, whether from people, animals, or his landed property, must be neither sold nor redeemed; anything permanently dedicated is most holy to the Lord.
- World English Bible - “‘Notwithstanding, no devoted thing that a man devotes to Yahweh of all that he has, whether of man or animal, or of the field of his possession, shall be sold or redeemed. Everything that is permanently devoted is most holy to Yahweh.
- 新標點和合本 - 「但一切永獻的,就是人從他所有永獻給耶和華的,無論是人,是牲畜,是他承受為業的地,都不可賣,也不可贖。凡永獻的是歸給耶和華為至聖。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「但一切永獻作當滅的,就是人從他所有永獻給耶和華作當滅的,無論是人,是牲畜,是他繼承的田地,都不可賣,也不可贖。凡永獻作當滅的都歸耶和華為至聖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「但一切永獻作當滅的,就是人從他所有永獻給耶和華作當滅的,無論是人,是牲畜,是他繼承的田地,都不可賣,也不可贖。凡永獻作當滅的都歸耶和華為至聖。
- 當代譯本 - 凡永遠獻上的 ,不論是人、牲畜或是田產,都不可賣掉,也不可贖回,因為這一切都是耶和華的至聖之物。
- 聖經新譯本 - “一切永屬耶和華的聖物,就是人永獻給耶和華的物,無論是人或是牲畜,或是他承受作產業的田地,都不可以變賣,也不可以贖回;一切永獻之物都是歸耶和華為至聖的。
- 呂振中譯本 - 『惟獨各樣的永獻物、就是人從他所有的永獻與永恆主、無論是人、是牲口、或是承受為產業的田地、都不可賣,也不可贖回;各樣的永獻物都是至聖、屬於永恆主的。
- 中文標準譯本 - 「一切永獻之物,就是人從他所擁有的一切中永遠奉獻給耶和華的——無論是人、是牲畜,還是田產——都不可賣掉,也不可贖回。一切永獻之物,都是歸於耶和華的至聖物。
- 現代標點和合本 - 「但一切永獻的,就是人從他所有永獻給耶和華的,無論是人,是牲畜,是他承受為業的地,都不可賣,也不可贖。凡永獻的,是歸給耶和華為至聖。
- 文理和合譯本 - 凡獻於耶和華之物、無論人畜田畝、俱不得鬻、亦不得贖、凡所獻者、乃為至聖、屬於耶和華、
- 文理委辦譯本 - 凡獻我之物、無論人畜田畝、俱不得鬻、亦不得贖、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟人所永獻於主者、無論人畜田業、悉不得鬻、亦不得贖、凡永獻者、乃至聖歸於主、
- Nueva Versión Internacional - »Nadie podrá vender ni rescatar sus bienes, sean hombres, animales o campos, si los ha consagrado como propiedad exclusiva del Señor. Todo cuanto se consagra como propiedad exclusiva del Señor, es cosa santísima.
- 현대인의 성경 - “그러나 나 여호와에게 아주 바친 것은 사람이나 짐승이나 상속받은 토지나 그것이 무엇이든지간에 팔거나 되찾지 못한다. 그것은 영원히 나 여호와의 것이기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Но никто не может ни продать, ни выкупить ничего из того, чем он владел и что посвятил Господу по обету , будь то человек, животное или наследная земля. Все, что было посвящено по обету, – это великая святыня Господа.
- Восточный перевод - Но никто не может ни продать, ни выкупить ничего из того, чем он владел и что безвозвратно посвятил Вечному, будь то человек, животное или наследная земля, – это всё великая святыня Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но никто не может ни продать, ни выкупить ничего из того, чем он владел и что безвозвратно посвятил Вечному, будь то человек, животное или наследная земля, – это всё великая святыня Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но никто не может ни продать, ни выкупить ничего из того, чем он владел и что безвозвратно посвятил Вечному, будь то человек, животное или наследная земля, – это всё великая святыня Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Par contre, rien de ce que quelqu’un a voué à l’Eternel – homme, animal ou champ de son patrimoine – ne pourra se vendre ou se racheter : car tout ce qui a été voué est très saint et appartient à l’Eternel.
- リビングバイブル - しかし、人であれ家畜であれ畑であれ、主に完全にささげたものは、売ることも買い戻すこともできない。それは主のもので、最も神聖なものだからだ。
- Nova Versão Internacional - “Todavia, nada que um homem possua e consagre ao Senhor—seja homem, seja animal, sejam terras de sua propriedade—poderá ser vendido ou resgatado; todas as coisas assim consagradas são santíssimas ao Senhor.
- Hoffnung für alle - Hat jemand nun etwas von seinem Besitz unwiderruflich mir, dem Herrn, geweiht, ganz gleich ob Mensch, Tier oder Land, darf er nichts davon zurückerwerben oder an einen anderen verkaufen. Alles, was mir unwiderruflich geweiht wurde, ist besonders heilig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoài ra, những vật khác đã được hiến dâng lên Chúa Hằng Hữu rồi, dù là người, thú vật, hay đất đai của gia đình, thì không được đem bán hay cho chuộc, vì các lễ vật ấy đã trở nên rất thánh đối với Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่างไรก็ตามสิ่งที่ถวายเป็นสิทธิ์ขาดแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ว่าจะเป็นตัวบุคคล สัตว์ หรือที่ดินมรดกย่อมเป็นสิทธิ์ขาด ไม่มีการซื้อขายหรือไถ่คืน เพราะเป็นของบริสุทธิ์ที่สุดแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าผู้ใดมอบสิ่งที่เขามีอยู่ให้แด่พระผู้เป็นเจ้าแล้ว ไม่ว่าจะเป็นคน สัตว์ หรือที่นาที่เป็นมรดก เขาจะขายหรือไถ่คืนไม่ได้ ทุกสิ่งที่มอบให้แล้วบริสุทธิ์ต่อพระผู้เป็นเจ้ายิ่งนัก
- Thai KJV - แต่สิ่งใดที่ถวายแด่พระเยโฮวาห์ เป็นสิ่งที่เขามีอยู่ ไม่ว่าเป็นคนหรือสัตว์ หรือที่นาอันเป็นมรดกตกแก่เขาจะขายหรือไถ่ไม่ได้เลย เพราะสิ่งที่ถวายแล้วเป็นสิ่งบริสุทธิ์ที่สุดแด่พระเยโฮวาห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ของขวัญพิเศษ ใดๆก็ตามที่คนหนึ่งได้มอบไว้ เพื่อทำลายให้กับพระยาห์เวห์ จะเป็นอะไรก็ตามที่เขามีอยู่ ไม่ว่าจะเป็นคนหรือสัตว์หรือที่นาซึ่งเป็นสมบัติของครอบครัว จะเอาไปขายต่อไม่ได้อีกแล้ว จะไถ่คืนก็ไม่ได้ด้วย ของทุกอย่างที่ได้มอบไว้ เพื่อทำลายให้กับพระยาห์เวห์ ก็จะเป็นของพระยาห์เวห์เท่านั้นห้ามแตะต้อง
- onav - لَكِنْ كُلُّ مَا يُوْقِفُهُ إِنْسَانٌ لِلرَّبِّ مِمَّا يَمْلِكُهُ مِنَ النَّاسِ وَالْبَهَائِمِ وَالْحُقُولِ الْمَوْرُوثَةِ فَلا يُبَاعُ وَلا يُفْتَدَى، لأَنَّ كُلَّ وَقْفٍ هُوَ قُدْسُ أَقْدَاسٍ لِلرَّبِّ.
Cross Reference
- 士師記 21:11 - 你們要這樣做:所有男子,以及所有曾和男子親近的女子都要滅絕。”
- 約書亞記 7:25 - 約書亞說:“你為甚麼給我們招惹災禍呢?耶和華今天必使你遭受災禍。”於是全體以色列人用石頭把他打死。用石頭打死他們以後,就把一切都用火焚燒。
- 撒母耳記上 14:38 - 掃羅說:“軍隊所有的統領都要到這裡來,查看今天這罪是怎樣發生的。
- 撒母耳記上 14:39 - 我指著永活的耶和華—以色列的拯救者起誓,就算是我的兒子約拿單犯了這罪,也一定要死!”軍兵中沒有一人回答他。
- 撒母耳記上 14:40 - 於是掃羅對全體以色列人說:“你們站在一邊,我和我的兒子約拿單站在另一邊。”軍兵對掃羅說:“你看怎樣好,就怎樣做吧!”
- 撒母耳記上 14:41 - 掃羅對耶和華 以色列的 神說:“求你指示實情!”結果約拿單和掃羅被抽中;軍兵都沒事。
- 撒母耳記上 14:42 - 掃羅說:“你們抽籤看是我還是我的兒子約拿單吧。”結果被抽中的是約拿單。
- 撒母耳記上 14:43 - 掃羅對約拿單說:“告訴我,你做了甚麼事?”約拿單告訴他:“我手裡拿著杖,只是用杖頭蘸了一點蜂蜜嘗嘗。我這就要死嗎?”
- 撒母耳記上 14:44 - 掃羅說:“約拿單,你一定要死!不然,願 神嚴厲地對付我!”
- 撒母耳記上 14:45 - 軍兵對掃羅說:“約拿單在以色列人中施行了這樣大的拯救,難道一定要他死嗎?絕對不可!我們指著永活的耶和華起誓,連他一根頭髮也不可落在地上,因為他今天與 神一起施行拯救。”這樣,軍兵救了約拿單,使他免於一死。
- 撒母耳記上 15:3 - 現在你要去攻打亞瑪力人,滅絕他們的一切,不可憐惜他們。男和女、孩童和乳兒,牛和羊、駱駝和驢子,都要殺死。’”
- 約書亞記 7:11 - 以色列犯了罪,違反了我吩咐他們遵守的約!他們取了定要滅絕之物—他們又偷竊又欺瞞,把定要滅絕之物放在自己的東西之中!
- 約書亞記 7:12 - 以色列人在仇敵面前無法站立,在仇敵面前轉身逃跑,因為他們已經成為定要滅絕之物。除非你們把那定要滅絕之物從你們中間除滅,我就不再與你們同在了!
- 約書亞記 7:13 - 你起來,使這人民分別為聖,對他們說:‘你們要為了明天使自己分別為聖,因為耶和華 以色列的 神這樣說:以色列啊,你們中間有定要滅絕之物!你們若不先把那定要滅絕之物從你們中間除去,就無法抵擋仇敵。
- 撒母耳記上 15:18 - 派你去執行一項任務,說:‘去,滅絕那些罪人—亞瑪力人!攻打他們,直到把他們滅盡!’
- 申命記 13:15 - 你就一定要用刀把那城的居民殺掉,把那城和城裡的一切,連人帶畜都用刀滅絕。
- 申命記 13:16 - 你要把一切戰利品堆在廣場中間,要把那城和城裡一切掠物都用火燒掉,作為完全焚燒的祭給耶和華你的 神;那城要永遠成為廢墟,不可重建。
- 申命記 7:1 - “當耶和華你的 神領你進入你要佔領的地,從你面前清除許多國家—他們是赫特人、革迦撒人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,七個比你更強盛的國家—
- 申命記 7:2 - 當耶和華你的 神把他們交給你,你擊敗他們的時候,你要滅絕他們,不可與他們立約,不可恩待他們,
- 撒母耳記上 14:24 - 那一天,以色列人處境很窘迫,因為掃羅叫軍兵發咒誓說:“誰不等到晚上,不等到我向仇敵報仇就吃東西,誰就必受詛咒!”因此全軍都沒有人嘗過甚麼東西。
- 撒母耳記上 14:25 - 全軍來到蜂巢那裡,蜂蜜流到野地上面。
- 撒母耳記上 14:26 - 軍兵來到蜂巢那裡,看見有蜂蜜流出來,卻沒有人敢伸手拿進口中,因為軍兵害怕那個誓言。
- 撒母耳記上 14:27 - 約拿單沒有聽見他父親叫軍兵起誓,所以伸出手裡的杖,用杖頭在蜂巢裡蘸蜜,轉手送進口裡,眼睛就恢復光彩了。
- 撒母耳記上 14:28 - 這時軍中有一個人把實情告訴他說:“你父親曾經叫軍兵鄭重起誓說:‘今天誰吃東西,誰就必受詛咒!’所以軍兵都餓得發昏了。”
- 士師記 21:5 - 以色列人說:“以色列各支派中,誰沒有上來與會眾一起到耶和華面前?”因為他們曾經鄭重起誓說:“不上米斯巴到耶和華面前來的人,必被處死。”
- 加拉太書 3:10 - 凡是靠遵行律法的人,都在詛咒之下,因為經上記著:“凡不一直遵行律法書上所寫一切的人,就必受詛咒。”
- 使徒行傳 23:12 - 到了天亮,有些猶太人策劃了一個陰謀,並且賭咒發誓說,不殺保羅,就不吃不喝。
- 使徒行傳 23:13 - 這樣同謀起誓的有四十多人。
- 使徒行傳 23:14 - 他們來見那些祭司長和長老,說:“我們已經賭咒發誓,不殺保羅,就甚麼也不嘗。
- 民數記 18:14 - 以色列裡一切永獻之物,都要歸給你。
- 馬太福音 25:41 - “然後,王會對左邊的說:‘離開我去!你們這些被詛咒的,到那為魔鬼和他的使者預備好的永火裡去吧!
- 約書亞記 6:26 - 當時,約書亞宣告誓言說:“起來修築這耶利哥城的人,在耶和華面前必受詛咒;他奠立根基的時候必喪長子;他安設城門的時候必失幼子。”
- 士師記 21:18 - 但是我們又不能把自己的女兒給他們為妻。”因為以色列人曾經起誓說:“把女兒給便雅憫人為妻的,就必受詛咒。”
- 哥林多前書 16:22 - 如果有人不愛主,他就一定要受詛咒!我們的主啊,願你來!
- 約書亞記 7:1 - 以色列人在定要滅絕之物上犯了不忠實的罪;因為猶大支派中謝拉的曾孫,撒底的孫子,迦米的兒子亞干取了定要滅絕之物,耶和華就向以色列人發怒。
- 加拉太書 3:13 - 基督為我們成為受詛咒的,就救贖我們脫離了律法的詛咒,因為經上記著:“凡掛在木頭上的,都是受詛咒的。”
- 民數記 21:2 - 於是,以色列人向耶和華許願,說:“如果你真的把這民交在我手裡,我就滅絕他們的城鎮。”
- 民數記 21:3 - 耶和華聽了以色列人的祈求,把迦南人交給他們,他們就滅絕迦南人和他們的城鎮;因此,那地方的名字叫滅絕城。
- 士師記 11:30 - 耶弗他向耶和華許願,說:“如果你真的把亞捫人交在我手裡,
- 士師記 11:31 - 那麼當我從亞捫人那裡平平安安回來的時候,誰從我的家門出來迎接我,誰就歸給耶和華,我會把他獻上為燔祭。”
- 羅馬書 9:3 - 為我的同胞,就是我骨肉之親,恨不得 神讓我自己成為受詛咒的祭物,滅絕於基督之外!
- 撒母耳記上 15:32 - 隨後撒母耳說:“把亞瑪力王亞甲帶到我這裡來!”亞甲蹣跚地走到他面前,心裡說:“死亡真是痛苦啊!”
- 撒母耳記上 15:33 - 撒母耳說:“你的刀怎樣使婦女喪子,你的母親在婦女中也要怎樣喪子。”於是撒母耳在吉甲、在耶和華面前把亞甲剁成碎塊。
- 出埃及記 22:20 - “獻祭給別的神,不單單獻給耶和華的人,就定要滅絕。
- 申命記 25:19 - 所以,在耶和華你的 神賜給你去取得作為產業的地上,當耶和華你的 神使你安穩,脫離周圍所有仇敵的時候,你要把亞瑪力的名號從天下抹去—你不可忘記!”
- 申命記 20:16 - “但是,在耶和華你的 神賜給你作為產業的這些國家的城裡,你不可讓任何有氣息的存活;
- 申命記 20:17 - 你一定要滅絕赫特人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,照耶和華你的 神吩咐你的那樣,
- 利未記 27:21 - 到了禧年,這塊田地就脫離買主,歸耶和華為聖,像永獻的田地一樣,歸祭司作為產業。
- 約書亞記 6:17 - 這城和城中的一切,都要歸耶和華作定要滅絕之物。只有妓女喇合和在她家裡所有的人都可以存活,因為她藏匿了我們派去的使者。
- 約書亞記 6:18 - 只是你們自己要小心防避定要滅絕之物,免得你們貪心,取了定要滅絕之物,使以色列營遭殃,成為定要滅絕之物。
- 約書亞記 6:19 - 至於所有的銀子、金子和銅鐵物件,都要歸耶和華為聖,送入耶和華的庫房。”