Parallel Verses
- La Bible du Semeur 2015 - S’il consacre son champ dès l’année du jubilé , c’est à ce taux qu’il sera estimé.
- 新标点和合本 - 他若从禧年将地分别为圣,就要以你所估定的价为定。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他若从禧年起将地分别为圣,就要以你的估价为准。
- 和合本2010(神版-简体) - 他若从禧年起将地分别为圣,就要以你的估价为准。
- 当代译本 - 如果有人在禧年奉献土地,所估的价便是定价。
- 圣经新译本 - 如果他从禧年起,把自己的田地分别为圣,就要按照你的估价定那田地的价值。
- 中文标准译本 - 如果他是在禧年把田地分别为圣,就要照估价来定准;
- 现代标点和合本 - 他若从禧年将地分别为圣,就要以你所估定的价为定。
- 和合本(拼音版) - 他若从禧年将地分别为圣,就要以你所估定的价为定。
- New International Version - If they dedicate a field during the Year of Jubilee, the value that has been set remains.
- New International Reader's Version - Suppose they set apart their field during the Year of Jubilee. Then the value that has been decided will not be changed.
- English Standard Version - If he dedicates his field from the year of jubilee, the valuation shall stand,
- New Living Translation - If the field is dedicated to the Lord in the Year of Jubilee, then the entire assessment will apply.
- Christian Standard Bible - If he consecrates his field during the Year of Jubilee, the price will stand according to your assessment.
- New American Standard Bible - If he consecrates his field as of the year of jubilee, according to your assessment it shall stand.
- New King James Version - If he dedicates his field from the Year of Jubilee, according to your valuation it shall stand.
- Amplified Bible - If he consecrates his field during the Year of Jubilee, it shall stand according to your valuation.
- American Standard Version - If he sanctify his field from the year of jubilee, according to thy estimation it shall stand.
- King James Version - If he sanctify his field from the year of jubilee, according to thy estimation it shall stand.
- New English Translation - If he consecrates his field in the jubilee year, the conversion value will stand,
- World English Bible - If he dedicates his field from the Year of Jubilee, according to your valuation it shall stand.
- 新標點和合本 - 他若從禧年將地分別為聖,就要以你所估定的價為定。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他若從禧年起將地分別為聖,就要以你的估價為準。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他若從禧年起將地分別為聖,就要以你的估價為準。
- 當代譯本 - 如果有人在禧年奉獻土地,所估的價便是定價。
- 聖經新譯本 - 如果他從禧年起,把自己的田地分別為聖,就要按照你的估價定那田地的價值。
- 呂振中譯本 - 他若從禧年起、將田地分別為聖,那就要照你估定的價值而立定。
- 中文標準譯本 - 如果他是在禧年把田地分別為聖,就要照估價來定準;
- 現代標點和合本 - 他若從禧年將地分別為聖,就要以你所估定的價為定。
- 文理和合譯本 - 如其獻田自禧年始、則爾所估之價為定、
- 文理委辦譯本 - 如其獻田、適值禧年、則爾所估之價、必為定例。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人如在禧年別田為聖、則以所估之價為定、
- Nueva Versión Internacional - Si consagra su campo a partir del año del jubileo, dicho precio se mantendrá;
- 현대인의 성경 - 그가 희년에 그 밭을 바쳤을 경우 그 밭의 가격은 제사장이 처음에 정한 그대로이지만
- Новый Русский Перевод - Если он посвящает поле в юбилейный год, эта оценка останется неизменной.
- Восточный перевод - Если он посвящает поле в юбилейный год, то эта оценка останется неизменной.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если он посвящает поле в юбилейный год, то эта оценка останется неизменной.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если он посвящает поле в юбилейный год, то эта оценка останется неизменной.
- リビングバイブル - ヨベルの年に畑をささげる場合は、評価額の全額を支払う。
- Nova Versão Internacional - Se consagrar a sua terra durante o ano do Jubileu, o valor será integral.
- Hoffnung für alle - vorausgesetzt, der Besitzer weiht mir sein Feld vom Erlassjahr an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu đất được dâng từ Năm Hân Hỉ, giá trị đất sẽ bằng giá quy định.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากผู้ใดถวายที่ดินในปีกึ่งศตวรรษให้ตีราคาเต็มตามอัตรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเขาถวายที่นาของเขาในวาระฉลองครบรอบ 50 ปี เขาจะได้ราคาเต็มตามที่กำหนดไว้
Cross Reference
No data information