Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 我將眷顧爾曹、與爾立約、使爾繁衍昌熾。
- 新标点和合本 - 我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚定所立的约。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚立我的约。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚立我的约。
- 当代译本 - 我要眷顾你们,使你们生养众多,人丁兴旺,也要坚守与你们所立的约。
- 圣经新译本 - 我眷顾你们,使你们繁衍增多,也必坚立我与你们所立的约。
- 中文标准译本 - “我必眷顾你们,使你们生养增多;我必确立我与你们的约。
- 现代标点和合本 - 我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚定所立的约。
- 和合本(拼音版) - 我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚定所立的约。
- New International Version - “ ‘I will look on you with favor and make you fruitful and increase your numbers, and I will keep my covenant with you.
- New International Reader's Version - “ ‘I will bless you. I will give you many children so that there will be many of you. And I will be faithful to the covenant I made with you.
- English Standard Version - I will turn to you and make you fruitful and multiply you and will confirm my covenant with you.
- New Living Translation - “I will look favorably upon you, making you fertile and multiplying your people. And I will fulfill my covenant with you.
- Christian Standard Bible - “I will turn to you, make you fruitful and multiply you, and confirm my covenant with you.
- New American Standard Bible - So I will turn toward you and make you fruitful and multiply you, and I will confirm My covenant with you.
- New King James Version - ‘For I will look on you favorably and make you fruitful, multiply you and confirm My covenant with you.
- Amplified Bible - For I will turn toward you [with favor and regard] and make you fruitful and multiply you, and I will establish and confirm My covenant with you.
- American Standard Version - And I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and will establish my covenant with you.
- King James Version - For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.
- New English Translation - I will turn to you, make you fruitful, multiply you, and maintain my covenant with you.
- World English Bible - “‘I will have respect for you, make you fruitful, multiply you, and will establish my covenant with you.
- 新標點和合本 - 我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅定所立的約。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅立我的約。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅立我的約。
- 當代譯本 - 我要眷顧你們,使你們生養眾多,人丁興旺,也要堅守與你們所立的約。
- 聖經新譯本 - 我眷顧你們,使你們繁衍增多,也必堅立我與你們所立的約。
- 呂振中譯本 - 我必垂顧着你們,使你們繁殖增多,也必同你們堅立我的約。
- 中文標準譯本 - 「我必眷顧你們,使你們生養增多;我必確立我與你們的約。
- 現代標點和合本 - 我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅定所立的約。
- 文理和合譯本 - 我將眷顧爾、使爾繁衍昌熾、踐我與爾所立之約、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必眷顧爾、使爾昌熾繁庶、我與爾所立之約必踐之、
- Nueva Versión Internacional - »Yo les mostraré mi favor. Yo los haré fecundos. Los multiplicaré, y mantendré mi pacto con ustedes.
- 현대인의 성경 - 내가 너희를 보살피고 너희를 번성하게 하여 너희와 맺은 계약을 반드시 지키겠다.
- Новый Русский Перевод - Я посмотрю на вас милостиво, сделаю вас плодовитыми, размножу вас и буду хранить Мой завет с вами.
- Восточный перевод - Я посмотрю на вас милостиво, сделаю вас плодовитыми, размножу вас и буду хранить Моё соглашение с вами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я посмотрю на вас милостиво, сделаю вас плодовитыми, размножу вас и буду хранить Моё соглашение с вами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я посмотрю на вас милостиво, сделаю вас плодовитыми, размножу вас и буду хранить Моё соглашение с вами.
- La Bible du Semeur 2015 - Je prendrai soin de vous, je vous rendrai féconds et vous multiplierai, et je maintiendrai mon alliance avec vous.
- リビングバイブル - わたしは契約どおり、あなたがたを増やし、心にかける。
- Nova Versão Internacional - “Eu me voltarei para vocês e os farei prolíferos; e os multiplicarei e guardarei a minha aliança com vocês.
- Hoffnung für alle - Ich sorge für euch, ich schenke euch viele Kinder und stehe treu zu dem Bund, den ich mit euch geschlossen habe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ săn sóc các ngươi, gia tăng dân số ngươi, thực hiện giao ước Ta đã kết với ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เราจะดูแลเจ้าด้วยความโปรดปรานและให้เจ้ามีลูกเต็มบ้านมีหลานเต็มเมือง และเราจะรักษาพันธสัญญาของเราที่ให้ไว้กับเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจะเป็นที่โปรดปราน และเราจะให้พวกเจ้าเกิดลูกเต็มบ้านหลานเต็มเมือง ทวีคนของเจ้าขึ้น และจะทำตามพันธสัญญาที่เราทำไว้กับพวกเจ้า
Cross Reference
- 希伯來書 8:9 - 此約、與我援其祖出埃及時所立之約異、彼不恆守我舊約、我檳之弗顧、
- 尼希米記 2:20 - 我曰、天上上帝祐我、我為其臣僕、將建邑垣、爾曹在耶路撒冷、無斯土之業、而名不登諸册。
- 申命記 28:4 - 身之所生、土之所產、畜之所出、無論牛羊、俱蒙錫嘏。
- 創世記 26:4 - 必繁衍爾苗裔、如天星之眾多、以此列邦錫之、天下兆民、將藉爾裔而受福。
- 創世記 17:20 - 至以實馬利、我應爾求、我將錫嘏其裔、繁衍不可勝數、必出十二牧伯、昌大其國。
- 路加福音 1:72 - 矜恤我祖、念其聖命、
- 出埃及記 2:25 - 故眷顧以色列族、特垂念焉。
- 創世記 28:14 - 爾裔繁衍如塵沙、蔓延四方、天下兆民、憑藉爾裔、以徼福祉。
- 出埃及記 6:4 - 彼旅於迦南、我與之立約、錫斯土以為業、
- 創世記 6:18 - 今與爾約、爾可入舟、若妻、若子、若媳、咸挈以登。
- 詩篇 89:3 - 維昔上帝、曰、臣僕大闢、余所遴選、與之盟約兮、
- 列王紀下 13:23 - 耶和華念與亞伯拉罕 以撒 雅各所立之約、故待以色列族仁慈矜恤、不欲盡滅、驅於其前。
- 出埃及記 1:7 - 以色列族生育繁多、昌熾是邦、日以強大。
- 以賽亞書 55:3 - 我之所云、宜傾耳以聽、歸誠於我。則可得生、我與爾立永約、昔我許大闢、錫以實惠、今將賜汝、
- 詩篇 138:6 - 爾雖至高、垂顧卑微、遠斥驕矜。
- 詩篇 138:7 - 我遭患難、爾使我活潑、我敵奮怒、爾必擊之、而手援予兮、
- 創世記 28:3 - 願全能之上帝、鍚嘏於爾、使爾繁衍、為兆民祖。
- 耶利米書 33:3 - 爾籲我、我必應、示以經綸、神妙莫測、爾所未聞。
- 以西結書 16:62 - 我必堅我約、使知我乃耶和華、
- 詩篇 107:38 - 主錫純嘏、俾生齒繁衍、六畜眾多兮。
- 尼希米記 9:23 - 斯民之苗裔、爾使之繁衍、如天星眾多、昔爾以土地許錫列祖、後導其子孫入焉、據而有之、迦南人居斯土、爾使民敗之、虜其君臣、惟所欲為。
- 申命記 28:11 - 耶和華將使爾嘉物綽然有餘、身之所生、土之所產、畜之所出、於耶和華所誓爾祖欲錫爾之地。
- 創世記 17:6 - 我將繁衍爾子孫、使爾為群民之祖、列王由爾而出、
- 創世記 17:7 - 我將與爾、及爾歷代苗裔、立我永約、為爾及爾裔之上帝、