Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
26:9 MSG
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚定所立的约。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚立我的约。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚立我的约。
  • 当代译本 - 我要眷顾你们,使你们生养众多,人丁兴旺,也要坚守与你们所立的约。
  • 圣经新译本 - 我眷顾你们,使你们繁衍增多,也必坚立我与你们所立的约。
  • 中文标准译本 - “我必眷顾你们,使你们生养增多;我必确立我与你们的约。
  • 现代标点和合本 - 我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚定所立的约。
  • 和合本(拼音版) - 我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚定所立的约。
  • New International Version - “ ‘I will look on you with favor and make you fruitful and increase your numbers, and I will keep my covenant with you.
  • New International Reader's Version - “ ‘I will bless you. I will give you many children so that there will be many of you. And I will be faithful to the covenant I made with you.
  • English Standard Version - I will turn to you and make you fruitful and multiply you and will confirm my covenant with you.
  • New Living Translation - “I will look favorably upon you, making you fertile and multiplying your people. And I will fulfill my covenant with you.
  • Christian Standard Bible - “I will turn to you, make you fruitful and multiply you, and confirm my covenant with you.
  • New American Standard Bible - So I will turn toward you and make you fruitful and multiply you, and I will confirm My covenant with you.
  • New King James Version - ‘For I will look on you favorably and make you fruitful, multiply you and confirm My covenant with you.
  • Amplified Bible - For I will turn toward you [with favor and regard] and make you fruitful and multiply you, and I will establish and confirm My covenant with you.
  • American Standard Version - And I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and will establish my covenant with you.
  • King James Version - For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.
  • New English Translation - I will turn to you, make you fruitful, multiply you, and maintain my covenant with you.
  • World English Bible - “‘I will have respect for you, make you fruitful, multiply you, and will establish my covenant with you.
  • 新標點和合本 - 我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅定所立的約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅立我的約。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅立我的約。
  • 當代譯本 - 我要眷顧你們,使你們生養眾多,人丁興旺,也要堅守與你們所立的約。
  • 聖經新譯本 - 我眷顧你們,使你們繁衍增多,也必堅立我與你們所立的約。
  • 呂振中譯本 - 我必垂顧着你們,使你們繁殖增多,也必同你們堅立我的約。
  • 中文標準譯本 - 「我必眷顧你們,使你們生養增多;我必確立我與你們的約。
  • 現代標點和合本 - 我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅定所立的約。
  • 文理和合譯本 - 我將眷顧爾、使爾繁衍昌熾、踐我與爾所立之約、
  • 文理委辦譯本 - 我將眷顧爾曹、與爾立約、使爾繁衍昌熾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必眷顧爾、使爾昌熾繁庶、我與爾所立之約必踐之、
  • Nueva Versión Internacional - »Yo les mostraré mi favor. Yo los haré fecundos. Los multiplicaré, y mantendré mi pacto con ustedes.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희를 보살피고 너희를 번성하게 하여 너희와 맺은 계약을 반드시 지키겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я посмотрю на вас милостиво, сделаю вас плодовитыми, размножу вас и буду хранить Мой завет с вами.
  • Восточный перевод - Я посмотрю на вас милостиво, сделаю вас плодовитыми, размножу вас и буду хранить Моё соглашение с вами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я посмотрю на вас милостиво, сделаю вас плодовитыми, размножу вас и буду хранить Моё соглашение с вами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я посмотрю на вас милостиво, сделаю вас плодовитыми, размножу вас и буду хранить Моё соглашение с вами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je prendrai soin de vous, je vous rendrai féconds et vous multiplierai, et je maintiendrai mon alliance avec vous.
  • リビングバイブル - わたしは契約どおり、あなたがたを増やし、心にかける。
  • Nova Versão Internacional - “Eu me voltarei para vocês e os farei prolíferos; e os multiplicarei e guardarei a minha aliança com vocês.
  • Hoffnung für alle - Ich sorge für euch, ich schenke euch viele Kinder und stehe treu zu dem Bund, den ich mit euch geschlossen habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ săn sóc các ngươi, gia tăng dân số ngươi, thực hiện giao ước Ta đã kết với ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เราจะดูแลเจ้าด้วยความโปรดปรานและให้เจ้ามีลูกเต็มบ้านมีหลานเต็มเมือง และเราจะรักษาพันธสัญญาของเราที่ให้ไว้กับเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จะ​เป็น​ที่​โปรด​ปราน และ​เรา​จะ​ให้​พวก​เจ้า​เกิด​ลูก​เต็ม​บ้าน​หลาน​เต็ม​เมือง ทวี​คน​ของ​เจ้า​ขึ้น และ​จะ​ทำ​ตาม​พันธ​สัญญา​ที่​เรา​ทำ​ไว้​กับ​พวก​เจ้า
Cross Reference
  • Nehemiah 2:20 - I shot back, “The God-of-Heaven will make sure we succeed. We’re his servants and we’re going to work, rebuilding. You can stick to your own business. You get no say in this—Jerusalem’s none of your business!” * * *
  • Genesis 17:20 - “And Ishmael? Yes, I heard your prayer for him. I’ll also bless him; I’ll make sure he has plenty of children—a huge family. He’ll father twelve princes; I’ll make him a great nation. But I’ll establish my covenant with Isaac whom Sarah will give you about this time next year.”
  • Exodus 2:25 - God saw what was going on with Israel. God understood. * * *
  • Genesis 6:18 - “But I’m going to establish a covenant with you: You’ll board the ship, and your sons, your wife and your sons’ wives will come on board with you. You are also to take two of each living creature, a male and a female, on board the ship, to preserve their lives with you: two of every species of bird, mammal, and reptile—two of everything so as to preserve their lives along with yours. Also get all the food you’ll need and store it up for you and them.”
  • Psalms 138:7 - When I walk into the thick of trouble, keep me alive in the angry turmoil. With one hand strike my foes, With your other hand save me. Finish what you started in me, God. Your love is eternal—don’t quit on me now.
  • Genesis 28:3 - “And may The Strong God bless you and give you many, many children, a congregation of peoples; and pass on the blessing of Abraham to you and your descendants so that you will get this land in which you live, this land God gave Abraham.”
  • Deuteronomy 28:11 - God will lavish you with good things: children from your womb, offspring from your animals, and crops from your land, the land that God promised your ancestors that he would give you. God will throw open the doors of his sky vaults and pour rain on your land on schedule and bless the work you take in hand. You will lend to many nations but you yourself won’t have to take out a loan. God will make you the head, not the tail; you’ll always be the top dog, never the underdog, as you obediently listen to and diligently keep the commands of God, your God, that I am commanding you today. Don’t swerve an inch to the right or left from the words that I command you today by going off following and worshiping other gods.
Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚定所立的约。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚立我的约。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚立我的约。
  • 当代译本 - 我要眷顾你们,使你们生养众多,人丁兴旺,也要坚守与你们所立的约。
  • 圣经新译本 - 我眷顾你们,使你们繁衍增多,也必坚立我与你们所立的约。
  • 中文标准译本 - “我必眷顾你们,使你们生养增多;我必确立我与你们的约。
  • 现代标点和合本 - 我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚定所立的约。
  • 和合本(拼音版) - 我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚定所立的约。
  • New International Version - “ ‘I will look on you with favor and make you fruitful and increase your numbers, and I will keep my covenant with you.
  • New International Reader's Version - “ ‘I will bless you. I will give you many children so that there will be many of you. And I will be faithful to the covenant I made with you.
  • English Standard Version - I will turn to you and make you fruitful and multiply you and will confirm my covenant with you.
  • New Living Translation - “I will look favorably upon you, making you fertile and multiplying your people. And I will fulfill my covenant with you.
  • Christian Standard Bible - “I will turn to you, make you fruitful and multiply you, and confirm my covenant with you.
  • New American Standard Bible - So I will turn toward you and make you fruitful and multiply you, and I will confirm My covenant with you.
  • New King James Version - ‘For I will look on you favorably and make you fruitful, multiply you and confirm My covenant with you.
  • Amplified Bible - For I will turn toward you [with favor and regard] and make you fruitful and multiply you, and I will establish and confirm My covenant with you.
  • American Standard Version - And I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and will establish my covenant with you.
  • King James Version - For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.
  • New English Translation - I will turn to you, make you fruitful, multiply you, and maintain my covenant with you.
  • World English Bible - “‘I will have respect for you, make you fruitful, multiply you, and will establish my covenant with you.
  • 新標點和合本 - 我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅定所立的約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅立我的約。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅立我的約。
  • 當代譯本 - 我要眷顧你們,使你們生養眾多,人丁興旺,也要堅守與你們所立的約。
  • 聖經新譯本 - 我眷顧你們,使你們繁衍增多,也必堅立我與你們所立的約。
  • 呂振中譯本 - 我必垂顧着你們,使你們繁殖增多,也必同你們堅立我的約。
  • 中文標準譯本 - 「我必眷顧你們,使你們生養增多;我必確立我與你們的約。
  • 現代標點和合本 - 我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅定所立的約。
  • 文理和合譯本 - 我將眷顧爾、使爾繁衍昌熾、踐我與爾所立之約、
  • 文理委辦譯本 - 我將眷顧爾曹、與爾立約、使爾繁衍昌熾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必眷顧爾、使爾昌熾繁庶、我與爾所立之約必踐之、
  • Nueva Versión Internacional - »Yo les mostraré mi favor. Yo los haré fecundos. Los multiplicaré, y mantendré mi pacto con ustedes.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희를 보살피고 너희를 번성하게 하여 너희와 맺은 계약을 반드시 지키겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я посмотрю на вас милостиво, сделаю вас плодовитыми, размножу вас и буду хранить Мой завет с вами.
  • Восточный перевод - Я посмотрю на вас милостиво, сделаю вас плодовитыми, размножу вас и буду хранить Моё соглашение с вами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я посмотрю на вас милостиво, сделаю вас плодовитыми, размножу вас и буду хранить Моё соглашение с вами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я посмотрю на вас милостиво, сделаю вас плодовитыми, размножу вас и буду хранить Моё соглашение с вами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je prendrai soin de vous, je vous rendrai féconds et vous multiplierai, et je maintiendrai mon alliance avec vous.
  • リビングバイブル - わたしは契約どおり、あなたがたを増やし、心にかける。
  • Nova Versão Internacional - “Eu me voltarei para vocês e os farei prolíferos; e os multiplicarei e guardarei a minha aliança com vocês.
  • Hoffnung für alle - Ich sorge für euch, ich schenke euch viele Kinder und stehe treu zu dem Bund, den ich mit euch geschlossen habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ săn sóc các ngươi, gia tăng dân số ngươi, thực hiện giao ước Ta đã kết với ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เราจะดูแลเจ้าด้วยความโปรดปรานและให้เจ้ามีลูกเต็มบ้านมีหลานเต็มเมือง และเราจะรักษาพันธสัญญาของเราที่ให้ไว้กับเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จะ​เป็น​ที่​โปรด​ปราน และ​เรา​จะ​ให้​พวก​เจ้า​เกิด​ลูก​เต็ม​บ้าน​หลาน​เต็ม​เมือง ทวี​คน​ของ​เจ้า​ขึ้น และ​จะ​ทำ​ตาม​พันธ​สัญญา​ที่​เรา​ทำ​ไว้​กับ​พวก​เจ้า
  • Nehemiah 2:20 - I shot back, “The God-of-Heaven will make sure we succeed. We’re his servants and we’re going to work, rebuilding. You can stick to your own business. You get no say in this—Jerusalem’s none of your business!” * * *
  • Genesis 17:20 - “And Ishmael? Yes, I heard your prayer for him. I’ll also bless him; I’ll make sure he has plenty of children—a huge family. He’ll father twelve princes; I’ll make him a great nation. But I’ll establish my covenant with Isaac whom Sarah will give you about this time next year.”
  • Exodus 2:25 - God saw what was going on with Israel. God understood. * * *
  • Genesis 6:18 - “But I’m going to establish a covenant with you: You’ll board the ship, and your sons, your wife and your sons’ wives will come on board with you. You are also to take two of each living creature, a male and a female, on board the ship, to preserve their lives with you: two of every species of bird, mammal, and reptile—two of everything so as to preserve their lives along with yours. Also get all the food you’ll need and store it up for you and them.”
  • Psalms 138:7 - When I walk into the thick of trouble, keep me alive in the angry turmoil. With one hand strike my foes, With your other hand save me. Finish what you started in me, God. Your love is eternal—don’t quit on me now.
  • Genesis 28:3 - “And may The Strong God bless you and give you many, many children, a congregation of peoples; and pass on the blessing of Abraham to you and your descendants so that you will get this land in which you live, this land God gave Abraham.”
  • Deuteronomy 28:11 - God will lavish you with good things: children from your womb, offspring from your animals, and crops from your land, the land that God promised your ancestors that he would give you. God will throw open the doors of his sky vaults and pour rain on your land on schedule and bless the work you take in hand. You will lend to many nations but you yourself won’t have to take out a loan. God will make you the head, not the tail; you’ll always be the top dog, never the underdog, as you obediently listen to and diligently keep the commands of God, your God, that I am commanding you today. Don’t swerve an inch to the right or left from the words that I command you today by going off following and worshiping other gods.
Bible
Resources
Plans
Donate