Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
26:9 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 「我必眷顧你們,使你們生養增多;我必確立我與你們的約。
  • 新标点和合本 - 我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚定所立的约。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚立我的约。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚立我的约。
  • 当代译本 - 我要眷顾你们,使你们生养众多,人丁兴旺,也要坚守与你们所立的约。
  • 圣经新译本 - 我眷顾你们,使你们繁衍增多,也必坚立我与你们所立的约。
  • 中文标准译本 - “我必眷顾你们,使你们生养增多;我必确立我与你们的约。
  • 现代标点和合本 - 我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚定所立的约。
  • 和合本(拼音版) - 我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚定所立的约。
  • New International Version - “ ‘I will look on you with favor and make you fruitful and increase your numbers, and I will keep my covenant with you.
  • New International Reader's Version - “ ‘I will bless you. I will give you many children so that there will be many of you. And I will be faithful to the covenant I made with you.
  • English Standard Version - I will turn to you and make you fruitful and multiply you and will confirm my covenant with you.
  • New Living Translation - “I will look favorably upon you, making you fertile and multiplying your people. And I will fulfill my covenant with you.
  • Christian Standard Bible - “I will turn to you, make you fruitful and multiply you, and confirm my covenant with you.
  • New American Standard Bible - So I will turn toward you and make you fruitful and multiply you, and I will confirm My covenant with you.
  • New King James Version - ‘For I will look on you favorably and make you fruitful, multiply you and confirm My covenant with you.
  • Amplified Bible - For I will turn toward you [with favor and regard] and make you fruitful and multiply you, and I will establish and confirm My covenant with you.
  • American Standard Version - And I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and will establish my covenant with you.
  • King James Version - For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.
  • New English Translation - I will turn to you, make you fruitful, multiply you, and maintain my covenant with you.
  • World English Bible - “‘I will have respect for you, make you fruitful, multiply you, and will establish my covenant with you.
  • 新標點和合本 - 我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅定所立的約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅立我的約。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅立我的約。
  • 當代譯本 - 我要眷顧你們,使你們生養眾多,人丁興旺,也要堅守與你們所立的約。
  • 聖經新譯本 - 我眷顧你們,使你們繁衍增多,也必堅立我與你們所立的約。
  • 呂振中譯本 - 我必垂顧着你們,使你們繁殖增多,也必同你們堅立我的約。
  • 現代標點和合本 - 我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅定所立的約。
  • 文理和合譯本 - 我將眷顧爾、使爾繁衍昌熾、踐我與爾所立之約、
  • 文理委辦譯本 - 我將眷顧爾曹、與爾立約、使爾繁衍昌熾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必眷顧爾、使爾昌熾繁庶、我與爾所立之約必踐之、
  • Nueva Versión Internacional - »Yo les mostraré mi favor. Yo los haré fecundos. Los multiplicaré, y mantendré mi pacto con ustedes.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희를 보살피고 너희를 번성하게 하여 너희와 맺은 계약을 반드시 지키겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я посмотрю на вас милостиво, сделаю вас плодовитыми, размножу вас и буду хранить Мой завет с вами.
  • Восточный перевод - Я посмотрю на вас милостиво, сделаю вас плодовитыми, размножу вас и буду хранить Моё соглашение с вами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я посмотрю на вас милостиво, сделаю вас плодовитыми, размножу вас и буду хранить Моё соглашение с вами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я посмотрю на вас милостиво, сделаю вас плодовитыми, размножу вас и буду хранить Моё соглашение с вами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je prendrai soin de vous, je vous rendrai féconds et vous multiplierai, et je maintiendrai mon alliance avec vous.
  • リビングバイブル - わたしは契約どおり、あなたがたを増やし、心にかける。
  • Nova Versão Internacional - “Eu me voltarei para vocês e os farei prolíferos; e os multiplicarei e guardarei a minha aliança com vocês.
  • Hoffnung für alle - Ich sorge für euch, ich schenke euch viele Kinder und stehe treu zu dem Bund, den ich mit euch geschlossen habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ săn sóc các ngươi, gia tăng dân số ngươi, thực hiện giao ước Ta đã kết với ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เราจะดูแลเจ้าด้วยความโปรดปรานและให้เจ้ามีลูกเต็มบ้านมีหลานเต็มเมือง และเราจะรักษาพันธสัญญาของเราที่ให้ไว้กับเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จะ​เป็น​ที่​โปรด​ปราน และ​เรา​จะ​ให้​พวก​เจ้า​เกิด​ลูก​เต็ม​บ้าน​หลาน​เต็ม​เมือง ทวี​คน​ของ​เจ้า​ขึ้น และ​จะ​ทำ​ตาม​พันธ​สัญญา​ที่​เรา​ทำ​ไว้​กับ​พวก​เจ้า
Cross Reference
  • 希伯來書 8:9 - 這約 不像從前我拉著他們祖先的手, 在領他們出埃及地的日子裡 與他們所立的約。 因為他們沒有持守我的約, 我就不理他們——這是主說的。
  • 尼希米記 2:20 - 我回話給他們,對他們說:「天上的神,他會使我們成功。我們是他的僕人,我們要起來建造;至於你們,在耶路撒冷無份、無權利、無淵源。」
  • 申命記 28:4 - 你腹中的胎兒 、土地的出產 、牲畜的幼崽 , 你的牛犢和羊羔,都蒙福。
  • 創世記 26:4 - 我必使你的後裔增多,如同天上的星辰,我必把所有這些地都賜給你的後裔;地上萬國都必因你的後裔而蒙福,
  • 創世記 17:20 - 至於以實瑪利,我也聽允你了,看哪,我也要祝福他!我要使他繁衍,大大增多。他將生十二個族長,我必使他成為一個大國。
  • 路加福音 1:72 - 向我們的祖先施憐憫, 不忘他神聖的約,
  • 出埃及記 2:25 - 神垂顧以色列子孫;神顧念 他們。
  • 創世記 28:14 - 你的後裔必如同地上的塵土;你必向東南西北擴展;地上萬族都必因你和你的後裔而蒙福。
  • 出埃及記 6:4 - 我又與他們確立了我的約,要賜給他們迦南地,就是他們曾寄居在其中的寄居之地。
  • 創世記 6:18 - 但我要與你確立我的約;你與你的兒子們、你的妻子和兒媳們要一起進入方舟。
  • 詩篇 89:3 - 你曾說:「我與我所揀選的人立了約, 我向我的僕人大衛起了誓:
  • 列王紀下 13:23 - 但耶和華因他與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約,就恩待以色列人,憐憫他們,垂顧他們。他不願意毀滅他們,沒有把他們從他面前趕走,直到今日。
  • 出埃及記 1:7 - 以色列子孫生養、繁衍、增多,極其強盛,充滿了那地。
  • 以賽亞書 55:3 - 你們要側耳聽,來到我這裡; 你們要聽,就得以存活。 我必與你們立永遠的約, 就是給大衛的信實慈愛的約。
  • 詩篇 138:6 - 耶和華雖然是至高的, 卻看顧卑微的人; 他從遠處就認出高傲的人。
  • 詩篇 138:7 - 即使我行走在患難當中, 你也能使我存活; 你伸手對付我仇敵的怒氣, 你的右手必拯救我。
  • 創世記 28:3 - 願全能的神祝福你,使你繁衍增多,成為萬族之族。
  • 詩篇 107:38 - 神祝福他們,他們就大大增多; 他也使他們的牲畜沒有減少。
  • 尼希米記 9:23 - 你使以色列 子孫增多, 如同天上的星辰; 你把他們帶進你吩咐他們祖先 要進去占有的那地。
  • 申命記 28:11 - 在耶和華向你先祖起誓要賜給你的土地上,耶和華會使你興旺,祝福你腹中的胎兒、牲畜的幼崽和土地的出產。
  • 創世記 17:6 - 我要使你大大繁衍,多國因你而立,多王從你而出。
  • 創世記 17:7 - 我要與你以及你世世代代的後裔確立我的約,作為永遠的約,我要成為你和你後裔的神。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 「我必眷顧你們,使你們生養增多;我必確立我與你們的約。
  • 新标点和合本 - 我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚定所立的约。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚立我的约。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚立我的约。
  • 当代译本 - 我要眷顾你们,使你们生养众多,人丁兴旺,也要坚守与你们所立的约。
  • 圣经新译本 - 我眷顾你们,使你们繁衍增多,也必坚立我与你们所立的约。
  • 中文标准译本 - “我必眷顾你们,使你们生养增多;我必确立我与你们的约。
  • 现代标点和合本 - 我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚定所立的约。
  • 和合本(拼音版) - 我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚定所立的约。
  • New International Version - “ ‘I will look on you with favor and make you fruitful and increase your numbers, and I will keep my covenant with you.
  • New International Reader's Version - “ ‘I will bless you. I will give you many children so that there will be many of you. And I will be faithful to the covenant I made with you.
  • English Standard Version - I will turn to you and make you fruitful and multiply you and will confirm my covenant with you.
  • New Living Translation - “I will look favorably upon you, making you fertile and multiplying your people. And I will fulfill my covenant with you.
  • Christian Standard Bible - “I will turn to you, make you fruitful and multiply you, and confirm my covenant with you.
  • New American Standard Bible - So I will turn toward you and make you fruitful and multiply you, and I will confirm My covenant with you.
  • New King James Version - ‘For I will look on you favorably and make you fruitful, multiply you and confirm My covenant with you.
  • Amplified Bible - For I will turn toward you [with favor and regard] and make you fruitful and multiply you, and I will establish and confirm My covenant with you.
  • American Standard Version - And I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and will establish my covenant with you.
  • King James Version - For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.
  • New English Translation - I will turn to you, make you fruitful, multiply you, and maintain my covenant with you.
  • World English Bible - “‘I will have respect for you, make you fruitful, multiply you, and will establish my covenant with you.
  • 新標點和合本 - 我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅定所立的約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅立我的約。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅立我的約。
  • 當代譯本 - 我要眷顧你們,使你們生養眾多,人丁興旺,也要堅守與你們所立的約。
  • 聖經新譯本 - 我眷顧你們,使你們繁衍增多,也必堅立我與你們所立的約。
  • 呂振中譯本 - 我必垂顧着你們,使你們繁殖增多,也必同你們堅立我的約。
  • 現代標點和合本 - 我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅定所立的約。
  • 文理和合譯本 - 我將眷顧爾、使爾繁衍昌熾、踐我與爾所立之約、
  • 文理委辦譯本 - 我將眷顧爾曹、與爾立約、使爾繁衍昌熾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必眷顧爾、使爾昌熾繁庶、我與爾所立之約必踐之、
  • Nueva Versión Internacional - »Yo les mostraré mi favor. Yo los haré fecundos. Los multiplicaré, y mantendré mi pacto con ustedes.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희를 보살피고 너희를 번성하게 하여 너희와 맺은 계약을 반드시 지키겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я посмотрю на вас милостиво, сделаю вас плодовитыми, размножу вас и буду хранить Мой завет с вами.
  • Восточный перевод - Я посмотрю на вас милостиво, сделаю вас плодовитыми, размножу вас и буду хранить Моё соглашение с вами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я посмотрю на вас милостиво, сделаю вас плодовитыми, размножу вас и буду хранить Моё соглашение с вами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я посмотрю на вас милостиво, сделаю вас плодовитыми, размножу вас и буду хранить Моё соглашение с вами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je prendrai soin de vous, je vous rendrai féconds et vous multiplierai, et je maintiendrai mon alliance avec vous.
  • リビングバイブル - わたしは契約どおり、あなたがたを増やし、心にかける。
  • Nova Versão Internacional - “Eu me voltarei para vocês e os farei prolíferos; e os multiplicarei e guardarei a minha aliança com vocês.
  • Hoffnung für alle - Ich sorge für euch, ich schenke euch viele Kinder und stehe treu zu dem Bund, den ich mit euch geschlossen habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ săn sóc các ngươi, gia tăng dân số ngươi, thực hiện giao ước Ta đã kết với ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เราจะดูแลเจ้าด้วยความโปรดปรานและให้เจ้ามีลูกเต็มบ้านมีหลานเต็มเมือง และเราจะรักษาพันธสัญญาของเราที่ให้ไว้กับเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จะ​เป็น​ที่​โปรด​ปราน และ​เรา​จะ​ให้​พวก​เจ้า​เกิด​ลูก​เต็ม​บ้าน​หลาน​เต็ม​เมือง ทวี​คน​ของ​เจ้า​ขึ้น และ​จะ​ทำ​ตาม​พันธ​สัญญา​ที่​เรา​ทำ​ไว้​กับ​พวก​เจ้า
  • 希伯來書 8:9 - 這約 不像從前我拉著他們祖先的手, 在領他們出埃及地的日子裡 與他們所立的約。 因為他們沒有持守我的約, 我就不理他們——這是主說的。
  • 尼希米記 2:20 - 我回話給他們,對他們說:「天上的神,他會使我們成功。我們是他的僕人,我們要起來建造;至於你們,在耶路撒冷無份、無權利、無淵源。」
  • 申命記 28:4 - 你腹中的胎兒 、土地的出產 、牲畜的幼崽 , 你的牛犢和羊羔,都蒙福。
  • 創世記 26:4 - 我必使你的後裔增多,如同天上的星辰,我必把所有這些地都賜給你的後裔;地上萬國都必因你的後裔而蒙福,
  • 創世記 17:20 - 至於以實瑪利,我也聽允你了,看哪,我也要祝福他!我要使他繁衍,大大增多。他將生十二個族長,我必使他成為一個大國。
  • 路加福音 1:72 - 向我們的祖先施憐憫, 不忘他神聖的約,
  • 出埃及記 2:25 - 神垂顧以色列子孫;神顧念 他們。
  • 創世記 28:14 - 你的後裔必如同地上的塵土;你必向東南西北擴展;地上萬族都必因你和你的後裔而蒙福。
  • 出埃及記 6:4 - 我又與他們確立了我的約,要賜給他們迦南地,就是他們曾寄居在其中的寄居之地。
  • 創世記 6:18 - 但我要與你確立我的約;你與你的兒子們、你的妻子和兒媳們要一起進入方舟。
  • 詩篇 89:3 - 你曾說:「我與我所揀選的人立了約, 我向我的僕人大衛起了誓:
  • 列王紀下 13:23 - 但耶和華因他與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約,就恩待以色列人,憐憫他們,垂顧他們。他不願意毀滅他們,沒有把他們從他面前趕走,直到今日。
  • 出埃及記 1:7 - 以色列子孫生養、繁衍、增多,極其強盛,充滿了那地。
  • 以賽亞書 55:3 - 你們要側耳聽,來到我這裡; 你們要聽,就得以存活。 我必與你們立永遠的約, 就是給大衛的信實慈愛的約。
  • 詩篇 138:6 - 耶和華雖然是至高的, 卻看顧卑微的人; 他從遠處就認出高傲的人。
  • 詩篇 138:7 - 即使我行走在患難當中, 你也能使我存活; 你伸手對付我仇敵的怒氣, 你的右手必拯救我。
  • 創世記 28:3 - 願全能的神祝福你,使你繁衍增多,成為萬族之族。
  • 詩篇 107:38 - 神祝福他們,他們就大大增多; 他也使他們的牲畜沒有減少。
  • 尼希米記 9:23 - 你使以色列 子孫增多, 如同天上的星辰; 你把他們帶進你吩咐他們祖先 要進去占有的那地。
  • 申命記 28:11 - 在耶和華向你先祖起誓要賜給你的土地上,耶和華會使你興旺,祝福你腹中的胎兒、牲畜的幼崽和土地的出產。
  • 創世記 17:6 - 我要使你大大繁衍,多國因你而立,多王從你而出。
  • 創世記 17:7 - 我要與你以及你世世代代的後裔確立我的約,作為永遠的約,我要成為你和你後裔的神。
Bible
Resources
Plans
Donate