Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 爾將追敵、以刃殲之、
- 新标点和合本 - 你们要追赶仇敌,他们必倒在你们刀下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要追赶仇敌,他们必倒在你们刀下。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要追赶仇敌,他们必倒在你们刀下。
- 当代译本 - 你们将追赶仇敌,使他们倒在你们刀下。
- 圣经新译本 - 你们必追赶仇敌,他们必在你们面前倒在刀下。
- 中文标准译本 - 你们将追赶仇敌,他们必在你们面前倒在刀下。
- 现代标点和合本 - 你们要追赶仇敌,他们必倒在你们刀下。
- 和合本(拼音版) - 你们要追赶仇敌,他们必倒在你们刀下。
- New International Version - You will pursue your enemies, and they will fall by the sword before you.
- New International Reader's Version - You will hunt down your enemies. You will kill them with your swords.
- English Standard Version - You shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
- New Living Translation - In fact, you will chase down your enemies and slaughter them with your swords.
- Christian Standard Bible - You will pursue your enemies, and they will fall before you by the sword.
- New American Standard Bible - Instead, you will chase your enemies, and they will fall before you by the sword;
- New King James Version - You will chase your enemies, and they shall fall by the sword before you.
- Amplified Bible - And you will chase your enemies, and they will fall before you by the sword.
- American Standard Version - And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
- King James Version - And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
- New English Translation - You will pursue your enemies and they will fall before you by the sword.
- World English Bible - You shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
- 新標點和合本 - 你們要追趕仇敵,他們必倒在你們刀下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要追趕仇敵,他們必倒在你們刀下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要追趕仇敵,他們必倒在你們刀下。
- 當代譯本 - 你們將追趕仇敵,使他們倒在你們刀下。
- 聖經新譯本 - 你們必追趕仇敵,他們必在你們面前倒在刀下。
- 呂振中譯本 - 你們必追趕你們的仇敵,他們必在你們面前倒斃於刀劍之下。
- 中文標準譯本 - 你們將追趕仇敵,他們必在你們面前倒在刀下。
- 現代標點和合本 - 你們要追趕仇敵,他們必倒在你們刀下。
- 文理和合譯本 - 爾將追敵、以刃擊之、仆於爾前、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必追襲敵人、敵人必殞於刃在爾前、
- Nueva Versión Internacional - Perseguirán a sus enemigos, y ante ustedes caerán a filo de espada.
- 현대인의 성경 - 너희가 대적을 추격할 것이며 그들이 너희 칼에 쓰러질 것이다.
- Новый Русский Перевод - Когда вы будете преследовать врагов, они падут от меча перед вами.
- Восточный перевод - Когда вы будете преследовать врагов, они падут от меча перед вами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вы будете преследовать врагов, они падут от меча перед вами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вы будете преследовать врагов, они падут от меча перед вами.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous poursuivrez vos ennemis, et ils succomberont devant vous sous les coups de l’épée.
- リビングバイブル - あなたがたは敵を追い払い、さんざん打ちのめす。
- Nova Versão Internacional - Vocês perseguirão os seus inimigos, e estes cairão à espada diante de vocês.
- Hoffnung für alle - Ihr werdet eure Feinde vertreiben, ja, sie werden durch euer Schwert umkommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các ngươi sẽ xua đuổi quân thù, họ sẽ ngã dưới lưỡi gươm ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะรุกไล่ศัตรูของเจ้า คนเหล่านั้นจะล้มตายด้วยคมดาบต่อหน้าเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้าจะขับไล่ศัตรู และพวกเขาจะถูกฆ่าฟันต่อหน้าเจ้า
Cross Reference
No data information