Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
26:43 当代译本
Parallel Verses
  • 当代译本 - 土地被他们离弃,荒无人烟,得享安息。他们却要因拒绝遵守我的典章、厌弃我的律例而饱受惩罚。
  • 新标点和合本 - 他们离开这地,地在荒废无人的时候就要享受安息。并且他们要服罪孽的刑罚;因为他们厌弃了我的典章,心中厌恶了我的律例。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地被他们离弃,因他们不在而荒凉的时候,就要重享安息。他们服了罪孽的惩罚,因为他们厌弃我的典章,心中厌恶我的律例。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地被他们离弃,因他们不在而荒凉的时候,就要重享安息。他们服了罪孽的惩罚,因为他们厌弃我的典章,心中厌恶我的律例。
  • 圣经新译本 - 他们会离开这地,地在荒凉无人的时候,就可以享受安息,同时他们要接受他们罪孽的刑罚,因为他们弃绝了我的典章,他们的心厌弃了我的律例。
  • 中文标准译本 - 这地因他们而被遗弃,却在荒凉无人的时候补休了安息。他们要偿清自己的罪债,因为他们厌弃我的法规,他们的心厌恶我的律例。
  • 现代标点和合本 - 他们离开这地,地在荒废无人的时候就要享受安息。并且他们要服罪孽的刑罚,因为他们厌弃了我的典章,心中厌恶了我的律例。
  • 和合本(拼音版) - 他们离开这地,地在荒废无人的时候,就要享受安息。并且他们要服罪孽的刑罚,因为他们厌弃了我的典章,心中厌恶了我的律例。
  • New International Version - For the land will be deserted by them and will enjoy its sabbaths while it lies desolate without them. They will pay for their sins because they rejected my laws and abhorred my decrees.
  • New International Reader's Version - You will leave the land. It will enjoy its sabbaths while it lies deserted because you are not there. You will pay for your sins because you said no to my laws. You turned away from my rules.
  • English Standard Version - But the land shall be abandoned by them and enjoy its Sabbaths while it lies desolate without them, and they shall make amends for their iniquity, because they spurned my rules and their soul abhorred my statutes.
  • New Living Translation - For the land must be abandoned to enjoy its years of Sabbath rest as it lies deserted. At last the people will pay for their sins, for they have continually rejected my regulations and despised my decrees.
  • The Message - “The land will be empty of them and enjoy its Sabbaths while they’re gone. They’ll pay for their sins because they refused my laws and treated my decrees with contempt. But in spite of their behavior, while they are among their enemies I won’t reject or abhor or destroy them completely. I won’t break my covenant with them: I am God, their God. For their sake I will remember the covenant with their ancestors whom I, with all the nations watching, brought out of Egypt in order to be their God. I am God.”
  • Christian Standard Bible - For the land abandoned by them will make up for its Sabbaths by lying desolate without the people, while they make amends for their iniquity, because they rejected my ordinances and abhorred my statutes.
  • New American Standard Bible - For the land will be abandoned by them, and will restore its Sabbaths while it is made desolate without them. They, meanwhile, will be making amends for their wrongdoing, because they rejected My ordinances and their soul loathed My statutes.
  • New King James Version - The land also shall be left empty by them, and will enjoy its sabbaths while it lies desolate without them; they will accept their guilt, because they despised My judgments and because their soul abhorred My statutes.
  • Amplified Bible - But the land will be abandoned by them and will enjoy its Sabbaths while it lies desolate without them; and they will accept the punishment for their wickedness and make amends because they rejected My ordinances and their soul rejected My statutes.
  • American Standard Version - The land also shall be left by them, and shall enjoy its sabbaths, while it lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity; because, even because they rejected mine ordinances, and their soul abhorred my statutes.
  • King James Version - The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes.
  • New English Translation - The land will be abandoned by them in order that it may make up for its Sabbaths while it is made desolate without them, and they will make up for their iniquity because they have rejected my regulations and have abhorred my statutes.
  • World English Bible - The land also will be left by them, and will enjoy its Sabbaths while it lies desolate without them; and they will accept the punishment of their iniquity because they rejected my ordinances, and their soul abhorred my statutes.
  • 新標點和合本 - 他們離開這地,地在荒廢無人的時候就要享受安息。並且他們要服罪孽的刑罰;因為他們厭棄了我的典章,心中厭惡了我的律例。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地被他們離棄,因他們不在而荒涼的時候,就要重享安息。他們服了罪孽的懲罰,因為他們厭棄我的典章,心中厭惡我的律例。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地被他們離棄,因他們不在而荒涼的時候,就要重享安息。他們服了罪孽的懲罰,因為他們厭棄我的典章,心中厭惡我的律例。
  • 當代譯本 - 土地被他們離棄,荒無人煙,得享安息。他們卻要因拒絕遵守我的典章、厭棄我的律例而飽受懲罰。
  • 聖經新譯本 - 他們會離開這地,地在荒涼無人的時候,就可以享受安息,同時他們要接受他們罪孽的刑罰,因為他們棄絕了我的典章,他們的心厭棄了我的律例。
  • 呂振中譯本 - 這地他們雖要離開,可是地荒涼、他們不在這地的時候、地卻要享休息,然後他們就要接受他們的罪罰,因為——真地因為——我的典章他們棄絕了,我的律例他們的心厭棄了。
  • 中文標準譯本 - 這地因他們而被遺棄,卻在荒涼無人的時候補修了安息。他們要償清自己的罪債,因為他們厭棄我的法規,他們的心厭惡我的律例。
  • 現代標點和合本 - 他們離開這地,地在荒廢無人的時候就要享受安息。並且他們要服罪孽的刑罰,因為他們厭棄了我的典章,心中厭惡了我的律例。
  • 文理和合譯本 - 彼既蔑視我律例、心厭我典章、致離故土、使田荒寂、於無人時、得享安息、代民服罪、
  • 文理委辦譯本 - 以色列民蔑我法度、憾我禮儀、使其故土遠離、田疇荒寂、於斯時也、土地得享安息、待民服罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼等藐視我法度心厭我律例、乃至遠離斯地、使土地於荒涼無人之時、得享安息、直待彼等服罪、
  • Nueva Versión Internacional - Al abandonar ellos la tierra, esta disfrutará de sus sábados mientras permanezca deshabitada. Pero tendrán que reconocer sus pecados, por cuanto rechazaron mis preceptos y aborrecieron mis estatutos.
  • 현대인의 성경 - 그렇지만 그들이 내 법을 거절하고 내 명령을 무시하였으므로 그 땅은 사람이 없이 황폐하여 안식을 누릴 것이며 그들은 자기들의 죄에 대한 형벌을 일단 받아야 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь земля будет оставлена ими и будет наслаждаться своими субботними годами, когда будет лежать в запустении, без них, пока они будут платить за свои грехи, за то, что дерзнули отвергнуть Мои установления и презреть Мои установления.
  • Восточный перевод - Ведь земля будет оставлена ими и будет наслаждаться своими субботними годами, когда будет лежать в запустении без них, пока они будут платить за свои грехи, за то, что дерзнули отвергнуть Мои законы и презреть Мои установления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь земля будет оставлена ими и будет наслаждаться своими субботними годами, когда будет лежать в запустении без них, пока они будут платить за свои грехи, за то, что дерзнули отвергнуть Мои законы и презреть Мои установления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь земля будет оставлена ими и будет наслаждаться своими субботними годами, когда будет лежать в запустении без них, пока они будут платить за свои грехи, за то, что дерзнули отвергнуть Мои законы и презреть Мои установления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le pays sera abandonné par eux et il jouira du repos, après sa dévastation, pendant leur absence. Ils reconnaîtront la justice de leur châtiment, parce qu’ils auront méprisé mes commandements et rejeté mes lois.
  • リビングバイブル - その間に国土は十分に地力を回復する。一方、国民は神のおきてを破り、定めを軽んじた罰を受け入れるようになる。
  • Nova Versão Internacional - que por eles será abandonada e desfrutará os seus sábados enquanto permanecer desolada. Receberão o castigo pelos seus pecados porque desprezaram as minhas ordenanças e rejeitaram os meus decretos.
  • Hoffnung für alle - Vorher aber müssen die Israeliten das Land verlassen, damit es brachliegt und seine Ruhejahre bekommt. Alle Bewohner müssen für ihre Schuld bestraft werden, weil sie meine Gebote abgelehnt und meine Weisungen verworfen haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đất đai được hưởng thời kỳ nghỉ ngơi suốt thời gian bị bỏ hoang. Còn họ phải chịu trừng phạt vì đã từ khước luật Ta và coi thường lệnh Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะแผ่นดินนั้นจะชื่นชมกับสะบาโตของมันขณะที่ถูกทิ้งร้างอยู่ พวกเขาจะชดใช้บาปของตนที่ได้ละทิ้งบทบัญญัติของเราและเกลียดชังกฎหมายของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​แผ่น​ดิน​จะ​ถูก​ทิ้ง​ไว้​และ​จะ​ยินดี​กับ​ปี​สะบาโต​ขณะ​เป็น​ที่​ร้าง​เพราะ​ไม่​มี​พวก​เขา​อยู่ และ​พวก​เขา​จะ​ยอม​รับ​โทษ​บาป​ของ​ตน เพราะ​ปฏิเสธ​คำ​บัญชา​ของ​เรา และ​จิต​วิญญาณ​ก็​ละ​เลย​ต่อ​กฎ​เกณฑ์​ของ​เรา
Cross Reference
  • 以赛亚书 26:16 - 耶和华啊,我们在危难中寻求你。 你管教我们的时候, 我们就向你低声祷告。
  • 耶利米书 31:19 - 我们离开你后就后悔了, 我们醒悟之后捶胸顿足, 因早年的所作所为而羞愧难当。’”
  • 约翰福音 7:7 - 世人不会恨你们,只会恨我,因为我指证他们行为邪恶。
  • 列王纪上 8:46 - “世上没有不犯罪的人,如果你的子民得罪你,以致你向他们发怒,让敌人把他们掳走,不论远近,
  • 列王纪上 8:47 - 若他们在被掳之地回心转意,向你恳求,承认自己犯罪作恶了;
  • 列王纪上 8:48 - 若他们在掳走他们的仇敌那里全心全意地归向你,朝着你赐给他们祖先的这片土地、你选择的这城和我为你建的这殿向你祷告,
  • 利未记 26:30 - 我要毁灭你们的丘坛,拆掉你们的香坛,把你们的尸体堆在你们的死偶像上。我必厌恶你们。
  • 诗篇 119:67 - 从前我没有受苦的时候走迷了路, 现在我要遵行你的话。
  • 约伯记 34:31 - “有谁对上帝说, ‘我受了管教,不会再犯罪;
  • 约伯记 34:32 - 我不明白的事,求你指教我; 我若行了恶事,必不再行’?
  • 诗篇 119:75 - 耶和华啊, 我知道你的法令公义, 你是凭信实管教我。
  • 但以理书 9:7 - 主啊,你是公义的,我们犹大人和耶路撒冷的居民,以及因对你不忠而被驱散到远近各地的以色列人都受尽羞辱,正如今日一样。
  • 但以理书 9:8 - 耶和华啊,我们和我们的君王、首领、先祖因得罪了你而满脸羞愧。
  • 但以理书 9:9 - 虽然我们背叛了主——我们的上帝,祂却有怜悯和饶恕之心。
  • 但以理书 9:14 - 所以耶和华决意使灾祸降在我们身上,因为我们的上帝耶和华的一切作为都是公义的,我们却没有听从祂的话。
  • 历代志下 33:12 - 在困苦中,玛拿西祈求他的上帝耶和华的帮助,并且在他祖先的上帝面前极其谦卑。
  • 诗篇 119:71 - 我受苦对我有益, 使我可以学习你的律例。
  • 希伯来书 12:5 - 你们难道忘了那像劝勉儿子一样劝勉你们的话吗?“孩子啊,不可轻视主的管教,被祂责备的时候也不要灰心。
  • 希伯来书 12:6 - 因为主管教祂所爱的人,责罚 祂所收纳的儿子。”
  • 希伯来书 12:7 - 你们要忍受管教,上帝对待你们如同对待自己的儿女。哪有儿女不受父亲管教的呢?
  • 希伯来书 12:8 - 做儿女的都会受管教,如果没人管教你们,那你们就是私生子,不是儿女。
  • 希伯来书 12:9 - 再者,我们的生身父亲管教我们,我们尚且敬重他们,何况是万灵之父上帝管教我们,我们岂不更要顺服祂并得到生命吗?
  • 希伯来书 12:10 - 我们的生身父亲是按自己以为好的标准暂时管教我们,但上帝是为了我们的益处而管教我们,使我们可以在祂的圣洁上有份。
  • 希伯来书 12:11 - 被管教的滋味绝不好受,当时都很痛苦,但事后那些从管教中得到历练的人会收获公义和平安的果子。
  • 阿摩司书 5:10 - 你们憎恨在城门口主持公道的人, 厌恶说话正直的人。
  • 约翰福音 15:23 - 恨我的,也恨我的父。
  • 约翰福音 15:24 - 我如果没有在他们当中行过空前的神迹,他们就没有罪了。然而,他们亲眼看见了,却还是恨我和我的父。
  • 利未记 26:34 - 你们被掳到敌国的时候,你们的土地将荒废,享受安息。那时土地必休息,享受安息。
  • 利未记 26:35 - 你们住在那里的时候,没有在安息年让土地安息,因此土地在荒废的日子里将享受安息。
  • 撒迦利亚书 11:8 - 我在一个月之内除掉了三个牧人。 我厌烦羊群,他们也厌恶我。
  • 约伯记 5:17 - “被上帝责备的人有福了, 不可轻视全能者的管教。
  • 列王纪下 17:7 - 以色列人之所以有如此下场,是因为他们的上帝耶和华带他们出埃及,从埃及王法老手中救出他们,他们却犯罪得罪祂。他们祭拜其他神明,
  • 列王纪下 17:8 - 效法耶和华在他们面前赶走的外族人的风俗和以色列诸王奉行的习俗。
  • 列王纪下 17:9 - 以色列人暗中做不义之事,冒犯他们的上帝耶和华。从瞭望塔到坚城,他们在各地建丘坛,
  • 列王纪下 17:10 - 在各高岗上、绿树下立神柱和亚舍拉神像,
  • 列王纪下 17:11 - 在各丘坛烧香,如同耶和华在他们面前赶走的外族人一样。他们邪恶的行为激怒了耶和华。
  • 列王纪下 17:12 - 尽管耶和华警告他们不可祭拜偶像,他们仍然执迷不悟。
  • 列王纪下 17:13 - 耶和华借着祂的众先知和先见警告以色列人和犹大人说:“你们要离开恶道,按照我吩咐你们祖先的一切律法遵守我的诫命和律例,这律法是借着我的仆人——众先知传给你们的。”
  • 列王纪下 17:14 - 但他们充耳不闻,像他们祖先一样顽固不化,不信靠他们的上帝耶和华,
  • 列王纪下 17:15 - 拒绝遵守祂的律例和祂与他们祖先所立的约,无视祂的警告。他们随从虚无的偶像,自己也变得虚无。他们违背耶和华的命令,效法周围的外族人。
  • 列王纪下 17:16 - 他们弃绝他们的上帝耶和华的诫命,铸造了两个金牛犊,还造了亚舍拉神像。他们祭拜巴力和天上的万象,
  • 列王纪下 17:17 - 把自己的儿女烧死献作祭物。他们占卜,行邪术,出卖自己去做耶和华视为恶的事,惹祂发怒。
  • 诗篇 50:17 - 你憎恶我的管教, 把我的话抛在脑后。
  • 诗篇 50:15 - 在患难中呼求我, 我必拯救你,你必尊崇我。”
  • 利未记 26:41 - 以致我与他们作对,把他们流放到敌国;如果他们顽固 的心谦卑下来,甘愿为罪受罚,
  • 历代志下 36:14 - 所有祭司长和民众也都仿效外族人的一切可憎行径,犯了大罪,玷污了耶和华在耶路撒冷使之圣洁的殿。
  • 历代志下 36:15 - 他们祖先的上帝耶和华因为怜爱祂的子民和祂的居所,就不断派使者来劝告他们。
  • 历代志下 36:16 - 他们却嘲弄耶和华上帝的使者,藐视祂的话,嘲笑祂的先知,以致祂的愤怒临到祂的子民身上,无可挽救。
  • 罗马书 8:7 - 因为受本性支配的思想与上帝为敌,不服从上帝的律法,也无力服从。
  • 利未记 26:15 - 如果你们弃绝我的律例,厌弃我的典章,不听从我的命令,破坏我与你们所立的约,
Parallel VersesCross Reference
  • 当代译本 - 土地被他们离弃,荒无人烟,得享安息。他们却要因拒绝遵守我的典章、厌弃我的律例而饱受惩罚。
  • 新标点和合本 - 他们离开这地,地在荒废无人的时候就要享受安息。并且他们要服罪孽的刑罚;因为他们厌弃了我的典章,心中厌恶了我的律例。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地被他们离弃,因他们不在而荒凉的时候,就要重享安息。他们服了罪孽的惩罚,因为他们厌弃我的典章,心中厌恶我的律例。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地被他们离弃,因他们不在而荒凉的时候,就要重享安息。他们服了罪孽的惩罚,因为他们厌弃我的典章,心中厌恶我的律例。
  • 圣经新译本 - 他们会离开这地,地在荒凉无人的时候,就可以享受安息,同时他们要接受他们罪孽的刑罚,因为他们弃绝了我的典章,他们的心厌弃了我的律例。
  • 中文标准译本 - 这地因他们而被遗弃,却在荒凉无人的时候补休了安息。他们要偿清自己的罪债,因为他们厌弃我的法规,他们的心厌恶我的律例。
  • 现代标点和合本 - 他们离开这地,地在荒废无人的时候就要享受安息。并且他们要服罪孽的刑罚,因为他们厌弃了我的典章,心中厌恶了我的律例。
  • 和合本(拼音版) - 他们离开这地,地在荒废无人的时候,就要享受安息。并且他们要服罪孽的刑罚,因为他们厌弃了我的典章,心中厌恶了我的律例。
  • New International Version - For the land will be deserted by them and will enjoy its sabbaths while it lies desolate without them. They will pay for their sins because they rejected my laws and abhorred my decrees.
  • New International Reader's Version - You will leave the land. It will enjoy its sabbaths while it lies deserted because you are not there. You will pay for your sins because you said no to my laws. You turned away from my rules.
  • English Standard Version - But the land shall be abandoned by them and enjoy its Sabbaths while it lies desolate without them, and they shall make amends for their iniquity, because they spurned my rules and their soul abhorred my statutes.
  • New Living Translation - For the land must be abandoned to enjoy its years of Sabbath rest as it lies deserted. At last the people will pay for their sins, for they have continually rejected my regulations and despised my decrees.
  • The Message - “The land will be empty of them and enjoy its Sabbaths while they’re gone. They’ll pay for their sins because they refused my laws and treated my decrees with contempt. But in spite of their behavior, while they are among their enemies I won’t reject or abhor or destroy them completely. I won’t break my covenant with them: I am God, their God. For their sake I will remember the covenant with their ancestors whom I, with all the nations watching, brought out of Egypt in order to be their God. I am God.”
  • Christian Standard Bible - For the land abandoned by them will make up for its Sabbaths by lying desolate without the people, while they make amends for their iniquity, because they rejected my ordinances and abhorred my statutes.
  • New American Standard Bible - For the land will be abandoned by them, and will restore its Sabbaths while it is made desolate without them. They, meanwhile, will be making amends for their wrongdoing, because they rejected My ordinances and their soul loathed My statutes.
  • New King James Version - The land also shall be left empty by them, and will enjoy its sabbaths while it lies desolate without them; they will accept their guilt, because they despised My judgments and because their soul abhorred My statutes.
  • Amplified Bible - But the land will be abandoned by them and will enjoy its Sabbaths while it lies desolate without them; and they will accept the punishment for their wickedness and make amends because they rejected My ordinances and their soul rejected My statutes.
  • American Standard Version - The land also shall be left by them, and shall enjoy its sabbaths, while it lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity; because, even because they rejected mine ordinances, and their soul abhorred my statutes.
  • King James Version - The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes.
  • New English Translation - The land will be abandoned by them in order that it may make up for its Sabbaths while it is made desolate without them, and they will make up for their iniquity because they have rejected my regulations and have abhorred my statutes.
  • World English Bible - The land also will be left by them, and will enjoy its Sabbaths while it lies desolate without them; and they will accept the punishment of their iniquity because they rejected my ordinances, and their soul abhorred my statutes.
  • 新標點和合本 - 他們離開這地,地在荒廢無人的時候就要享受安息。並且他們要服罪孽的刑罰;因為他們厭棄了我的典章,心中厭惡了我的律例。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地被他們離棄,因他們不在而荒涼的時候,就要重享安息。他們服了罪孽的懲罰,因為他們厭棄我的典章,心中厭惡我的律例。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地被他們離棄,因他們不在而荒涼的時候,就要重享安息。他們服了罪孽的懲罰,因為他們厭棄我的典章,心中厭惡我的律例。
  • 當代譯本 - 土地被他們離棄,荒無人煙,得享安息。他們卻要因拒絕遵守我的典章、厭棄我的律例而飽受懲罰。
  • 聖經新譯本 - 他們會離開這地,地在荒涼無人的時候,就可以享受安息,同時他們要接受他們罪孽的刑罰,因為他們棄絕了我的典章,他們的心厭棄了我的律例。
  • 呂振中譯本 - 這地他們雖要離開,可是地荒涼、他們不在這地的時候、地卻要享休息,然後他們就要接受他們的罪罰,因為——真地因為——我的典章他們棄絕了,我的律例他們的心厭棄了。
  • 中文標準譯本 - 這地因他們而被遺棄,卻在荒涼無人的時候補修了安息。他們要償清自己的罪債,因為他們厭棄我的法規,他們的心厭惡我的律例。
  • 現代標點和合本 - 他們離開這地,地在荒廢無人的時候就要享受安息。並且他們要服罪孽的刑罰,因為他們厭棄了我的典章,心中厭惡了我的律例。
  • 文理和合譯本 - 彼既蔑視我律例、心厭我典章、致離故土、使田荒寂、於無人時、得享安息、代民服罪、
  • 文理委辦譯本 - 以色列民蔑我法度、憾我禮儀、使其故土遠離、田疇荒寂、於斯時也、土地得享安息、待民服罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼等藐視我法度心厭我律例、乃至遠離斯地、使土地於荒涼無人之時、得享安息、直待彼等服罪、
  • Nueva Versión Internacional - Al abandonar ellos la tierra, esta disfrutará de sus sábados mientras permanezca deshabitada. Pero tendrán que reconocer sus pecados, por cuanto rechazaron mis preceptos y aborrecieron mis estatutos.
  • 현대인의 성경 - 그렇지만 그들이 내 법을 거절하고 내 명령을 무시하였으므로 그 땅은 사람이 없이 황폐하여 안식을 누릴 것이며 그들은 자기들의 죄에 대한 형벌을 일단 받아야 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь земля будет оставлена ими и будет наслаждаться своими субботними годами, когда будет лежать в запустении, без них, пока они будут платить за свои грехи, за то, что дерзнули отвергнуть Мои установления и презреть Мои установления.
  • Восточный перевод - Ведь земля будет оставлена ими и будет наслаждаться своими субботними годами, когда будет лежать в запустении без них, пока они будут платить за свои грехи, за то, что дерзнули отвергнуть Мои законы и презреть Мои установления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь земля будет оставлена ими и будет наслаждаться своими субботними годами, когда будет лежать в запустении без них, пока они будут платить за свои грехи, за то, что дерзнули отвергнуть Мои законы и презреть Мои установления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь земля будет оставлена ими и будет наслаждаться своими субботними годами, когда будет лежать в запустении без них, пока они будут платить за свои грехи, за то, что дерзнули отвергнуть Мои законы и презреть Мои установления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le pays sera abandonné par eux et il jouira du repos, après sa dévastation, pendant leur absence. Ils reconnaîtront la justice de leur châtiment, parce qu’ils auront méprisé mes commandements et rejeté mes lois.
  • リビングバイブル - その間に国土は十分に地力を回復する。一方、国民は神のおきてを破り、定めを軽んじた罰を受け入れるようになる。
  • Nova Versão Internacional - que por eles será abandonada e desfrutará os seus sábados enquanto permanecer desolada. Receberão o castigo pelos seus pecados porque desprezaram as minhas ordenanças e rejeitaram os meus decretos.
  • Hoffnung für alle - Vorher aber müssen die Israeliten das Land verlassen, damit es brachliegt und seine Ruhejahre bekommt. Alle Bewohner müssen für ihre Schuld bestraft werden, weil sie meine Gebote abgelehnt und meine Weisungen verworfen haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đất đai được hưởng thời kỳ nghỉ ngơi suốt thời gian bị bỏ hoang. Còn họ phải chịu trừng phạt vì đã từ khước luật Ta và coi thường lệnh Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะแผ่นดินนั้นจะชื่นชมกับสะบาโตของมันขณะที่ถูกทิ้งร้างอยู่ พวกเขาจะชดใช้บาปของตนที่ได้ละทิ้งบทบัญญัติของเราและเกลียดชังกฎหมายของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​แผ่น​ดิน​จะ​ถูก​ทิ้ง​ไว้​และ​จะ​ยินดี​กับ​ปี​สะบาโต​ขณะ​เป็น​ที่​ร้าง​เพราะ​ไม่​มี​พวก​เขา​อยู่ และ​พวก​เขา​จะ​ยอม​รับ​โทษ​บาป​ของ​ตน เพราะ​ปฏิเสธ​คำ​บัญชา​ของ​เรา และ​จิต​วิญญาณ​ก็​ละ​เลย​ต่อ​กฎ​เกณฑ์​ของ​เรา
  • 以赛亚书 26:16 - 耶和华啊,我们在危难中寻求你。 你管教我们的时候, 我们就向你低声祷告。
  • 耶利米书 31:19 - 我们离开你后就后悔了, 我们醒悟之后捶胸顿足, 因早年的所作所为而羞愧难当。’”
  • 约翰福音 7:7 - 世人不会恨你们,只会恨我,因为我指证他们行为邪恶。
  • 列王纪上 8:46 - “世上没有不犯罪的人,如果你的子民得罪你,以致你向他们发怒,让敌人把他们掳走,不论远近,
  • 列王纪上 8:47 - 若他们在被掳之地回心转意,向你恳求,承认自己犯罪作恶了;
  • 列王纪上 8:48 - 若他们在掳走他们的仇敌那里全心全意地归向你,朝着你赐给他们祖先的这片土地、你选择的这城和我为你建的这殿向你祷告,
  • 利未记 26:30 - 我要毁灭你们的丘坛,拆掉你们的香坛,把你们的尸体堆在你们的死偶像上。我必厌恶你们。
  • 诗篇 119:67 - 从前我没有受苦的时候走迷了路, 现在我要遵行你的话。
  • 约伯记 34:31 - “有谁对上帝说, ‘我受了管教,不会再犯罪;
  • 约伯记 34:32 - 我不明白的事,求你指教我; 我若行了恶事,必不再行’?
  • 诗篇 119:75 - 耶和华啊, 我知道你的法令公义, 你是凭信实管教我。
  • 但以理书 9:7 - 主啊,你是公义的,我们犹大人和耶路撒冷的居民,以及因对你不忠而被驱散到远近各地的以色列人都受尽羞辱,正如今日一样。
  • 但以理书 9:8 - 耶和华啊,我们和我们的君王、首领、先祖因得罪了你而满脸羞愧。
  • 但以理书 9:9 - 虽然我们背叛了主——我们的上帝,祂却有怜悯和饶恕之心。
  • 但以理书 9:14 - 所以耶和华决意使灾祸降在我们身上,因为我们的上帝耶和华的一切作为都是公义的,我们却没有听从祂的话。
  • 历代志下 33:12 - 在困苦中,玛拿西祈求他的上帝耶和华的帮助,并且在他祖先的上帝面前极其谦卑。
  • 诗篇 119:71 - 我受苦对我有益, 使我可以学习你的律例。
  • 希伯来书 12:5 - 你们难道忘了那像劝勉儿子一样劝勉你们的话吗?“孩子啊,不可轻视主的管教,被祂责备的时候也不要灰心。
  • 希伯来书 12:6 - 因为主管教祂所爱的人,责罚 祂所收纳的儿子。”
  • 希伯来书 12:7 - 你们要忍受管教,上帝对待你们如同对待自己的儿女。哪有儿女不受父亲管教的呢?
  • 希伯来书 12:8 - 做儿女的都会受管教,如果没人管教你们,那你们就是私生子,不是儿女。
  • 希伯来书 12:9 - 再者,我们的生身父亲管教我们,我们尚且敬重他们,何况是万灵之父上帝管教我们,我们岂不更要顺服祂并得到生命吗?
  • 希伯来书 12:10 - 我们的生身父亲是按自己以为好的标准暂时管教我们,但上帝是为了我们的益处而管教我们,使我们可以在祂的圣洁上有份。
  • 希伯来书 12:11 - 被管教的滋味绝不好受,当时都很痛苦,但事后那些从管教中得到历练的人会收获公义和平安的果子。
  • 阿摩司书 5:10 - 你们憎恨在城门口主持公道的人, 厌恶说话正直的人。
  • 约翰福音 15:23 - 恨我的,也恨我的父。
  • 约翰福音 15:24 - 我如果没有在他们当中行过空前的神迹,他们就没有罪了。然而,他们亲眼看见了,却还是恨我和我的父。
  • 利未记 26:34 - 你们被掳到敌国的时候,你们的土地将荒废,享受安息。那时土地必休息,享受安息。
  • 利未记 26:35 - 你们住在那里的时候,没有在安息年让土地安息,因此土地在荒废的日子里将享受安息。
  • 撒迦利亚书 11:8 - 我在一个月之内除掉了三个牧人。 我厌烦羊群,他们也厌恶我。
  • 约伯记 5:17 - “被上帝责备的人有福了, 不可轻视全能者的管教。
  • 列王纪下 17:7 - 以色列人之所以有如此下场,是因为他们的上帝耶和华带他们出埃及,从埃及王法老手中救出他们,他们却犯罪得罪祂。他们祭拜其他神明,
  • 列王纪下 17:8 - 效法耶和华在他们面前赶走的外族人的风俗和以色列诸王奉行的习俗。
  • 列王纪下 17:9 - 以色列人暗中做不义之事,冒犯他们的上帝耶和华。从瞭望塔到坚城,他们在各地建丘坛,
  • 列王纪下 17:10 - 在各高岗上、绿树下立神柱和亚舍拉神像,
  • 列王纪下 17:11 - 在各丘坛烧香,如同耶和华在他们面前赶走的外族人一样。他们邪恶的行为激怒了耶和华。
  • 列王纪下 17:12 - 尽管耶和华警告他们不可祭拜偶像,他们仍然执迷不悟。
  • 列王纪下 17:13 - 耶和华借着祂的众先知和先见警告以色列人和犹大人说:“你们要离开恶道,按照我吩咐你们祖先的一切律法遵守我的诫命和律例,这律法是借着我的仆人——众先知传给你们的。”
  • 列王纪下 17:14 - 但他们充耳不闻,像他们祖先一样顽固不化,不信靠他们的上帝耶和华,
  • 列王纪下 17:15 - 拒绝遵守祂的律例和祂与他们祖先所立的约,无视祂的警告。他们随从虚无的偶像,自己也变得虚无。他们违背耶和华的命令,效法周围的外族人。
  • 列王纪下 17:16 - 他们弃绝他们的上帝耶和华的诫命,铸造了两个金牛犊,还造了亚舍拉神像。他们祭拜巴力和天上的万象,
  • 列王纪下 17:17 - 把自己的儿女烧死献作祭物。他们占卜,行邪术,出卖自己去做耶和华视为恶的事,惹祂发怒。
  • 诗篇 50:17 - 你憎恶我的管教, 把我的话抛在脑后。
  • 诗篇 50:15 - 在患难中呼求我, 我必拯救你,你必尊崇我。”
  • 利未记 26:41 - 以致我与他们作对,把他们流放到敌国;如果他们顽固 的心谦卑下来,甘愿为罪受罚,
  • 历代志下 36:14 - 所有祭司长和民众也都仿效外族人的一切可憎行径,犯了大罪,玷污了耶和华在耶路撒冷使之圣洁的殿。
  • 历代志下 36:15 - 他们祖先的上帝耶和华因为怜爱祂的子民和祂的居所,就不断派使者来劝告他们。
  • 历代志下 36:16 - 他们却嘲弄耶和华上帝的使者,藐视祂的话,嘲笑祂的先知,以致祂的愤怒临到祂的子民身上,无可挽救。
  • 罗马书 8:7 - 因为受本性支配的思想与上帝为敌,不服从上帝的律法,也无力服从。
  • 利未记 26:15 - 如果你们弃绝我的律例,厌弃我的典章,不听从我的命令,破坏我与你们所立的约,
Bible
Resources
Plans
Donate