Parallel Verses
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะกินเนื้อลูกชายลูกสาวของตัวเอง
- 新标点和合本 - 并且你们要吃儿子的肉,也要吃女儿的肉。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要吃你们儿子的肉,也要吃你们女儿的肉。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要吃你们儿子的肉,也要吃你们女儿的肉。
- 当代译本 - 你们要吃自己儿女的肉。
- 圣经新译本 - 你们要吃自己儿子的肉,女儿的肉也要吃。
- 中文标准译本 - 你们将要吃自己儿子的肉,也要吃自己女儿的肉。
- 现代标点和合本 - 并且你们要吃儿子的肉,也要吃女儿的肉。
- 和合本(拼音版) - 并且你们要吃儿子的肉,也要吃女儿的肉。
- New International Version - You will eat the flesh of your sons and the flesh of your daughters.
- New International Reader's Version - You will eat the dead bodies of your sons. You will also eat the dead bodies of your daughters.
- English Standard Version - You shall eat the flesh of your sons, and you shall eat the flesh of your daughters.
- New Living Translation - Then you will eat the flesh of your own sons and daughters.
- Christian Standard Bible - You will eat the flesh of your sons; you will eat the flesh of your daughters.
- New American Standard Bible - Further, you will eat the flesh of your sons, and you will eat the flesh of your daughters.
- New King James Version - You shall eat the flesh of your sons, and you shall eat the flesh of your daughters.
- Amplified Bible - You will eat the flesh of your sons and the flesh of your daughters.
- American Standard Version - And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.
- King James Version - And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.
- New English Translation - You will eat the flesh of your sons and the flesh of your daughters.
- World English Bible - You will eat the flesh of your sons, and you will eat the flesh of your daughters.
- 新標點和合本 - 並且你們要吃兒子的肉,也要吃女兒的肉。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要吃你們兒子的肉,也要吃你們女兒的肉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要吃你們兒子的肉,也要吃你們女兒的肉。
- 當代譯本 - 你們要吃自己兒女的肉。
- 聖經新譯本 - 你們要吃自己兒子的肉,女兒的肉也要吃。
- 呂振中譯本 - 你們必喫自己兒子們的肉,你們自己女兒們的肉、你們也要喫。
- 中文標準譯本 - 你們將要吃自己兒子的肉,也要吃自己女兒的肉。
- 現代標點和合本 - 並且你們要吃兒子的肉,也要吃女兒的肉。
- 文理和合譯本 - 爾將食子女之肉、
- 文理委辦譯本 - 使爾殘食子女。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾食子女之肉、
- Nueva Versión Internacional - y tendrán que comerse la carne de sus hijos y de sus hijas.
- 현대인의 성경 - 너무 배가 고파 너희가 자식까지 잡아 먹게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Вы будете есть плоть своих сыновей и дочерей.
- Восточный перевод - Вы будете есть плоть своих сыновей и дочерей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы будете есть плоть своих сыновей и дочерей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы будете есть плоть своих сыновей и дочерей.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous mangerez vos propres enfants.
- リビングバイブル - あなたがたを、わが子の肉まで食べるほどに飢えさせる。
- Nova Versão Internacional - Vocês comerão a carne dos seus filhos e das suas filhas.
- Hoffnung für alle - Vor Hunger werdet ihr eure eigenen Kinder essen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ ăn thịt con mình, cả trai lẫn gái.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้าจะต้องกินเนื้อลูกชายและลูกสาวของตน
Cross Reference
- มัทธิว 24:19 - วันเหล่านั้นน่าหวาดกลัวยิ่งนักสำหรับหญิงมีครรภ์และแม่ลูกอ่อน
- ลูกา 23:29 - เพราะวาระนั้นจะมาถึงเมื่อพวกท่านจะกล่าวว่า ‘ความสุขมีแก่หญิงผู้เป็นหมัน แก่ครรภ์ที่ไม่ได้คลอด และอกที่ไม่ได้ให้นมลูก!’
- เพลงคร่ำครวญ 2:20 - “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงทอดพระเนตรและใคร่ครวญเถิด พระองค์ทรงเคยทำเช่นนี้แก่ใครบ้าง? ควรหรือที่คนเป็นแม่จะกินเลือดเนื้อเชื้อไขของตน คือบรรดาลูกในไส้ที่ตนฟูมฟักเลี้ยงดูมา? ควรหรือที่ปุโรหิตและผู้เผยพระวจนะจะถูกฆ่า ในสถานนมัสการขององค์พระผู้เป็นเจ้า?
- 2พงศ์กษัตริย์ 6:28 - แล้วพระองค์ตรัสถามว่า “มีเรื่องอะไรหรือ?” หญิงนั้นทูลว่า “ผู้หญิงคนนี้ได้กล่าวกับหม่อมฉันว่า ‘วันนี้ให้เรากินเนื้อลูกชายของเจ้า แล้ววันรุ่งขึ้นเราจะกินเนื้อลูกชายของฉัน’
- 2พงศ์กษัตริย์ 6:29 - ฉะนั้นพวกเราจึงเอาลูกชายของหม่อมฉันมาทำอาหารกิน ครั้นวันรุ่งขึ้นหม่อมฉันบอกว่า ‘ฆ่าลูกของเธอสิ จะได้เอามากินกัน’ แต่เขากลับซ่อนลูกไว้”
- เยเรมีย์ 19:9 - ในขณะที่ถูกบีบคั้นโดยศัตรูผู้หมายเอาชีวิตของพวกเขาซึ่งล้อมเขาไว้ เราจะทำให้พวกเขากินเนื้อลูกชายลูกสาวของตัวเอง และพวกเขาจะกินเนื้อกันเอง’
- เฉลยธรรมบัญญัติ 28:53 - ในช่วงถูกยึดเมืองซึ่งศัตรูทรมานท่านอย่างโหดร้ายทารุณนั้น ท่านถึงกับกินผลแห่งครรภ์ของท่าน คือกินเนื้อบุตรชายบุตรสาวที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่าน
- เฉลยธรรมบัญญัติ 28:54 - แม้แต่ชายที่อ่อนโยนและใจอ่อนที่สุดในพวกท่านก็ยังใจดำต่อพี่น้องของตนเอง ต่อภรรยาที่รักและบุตรของเขาที่ยังรอดชีวิตอยู่
- เฉลยธรรมบัญญัติ 28:55 - เขาจะไม่ยอมแบ่งเนื้อบุตรของตนที่เคี้ยวอยู่ให้คนเหล่านั้นสักคนเดียว นั่นเป็นทั้งหมดที่เขาเหลืออยู่ เพราะความทุกข์ยากที่ศัตรูก่อขึ้นขณะมาล้อมเมืองทั้งหมดของท่าน
- เฉลยธรรมบัญญัติ 28:56 - หญิงที่อ่อนโยนและใจอ่อนที่สุดในพวกท่าน ผู้ซึ่งเท้าแทบจะไม่แตะดิน จะไม่ยอมแบ่งปันให้กับสามีที่รักหรือบุตรชายบุตรสาวของตน
- เฉลยธรรมบัญญัติ 28:57 - นางจะซุกซ่อนทารกที่เพิ่งคลอดใหม่ของนางเพื่อเก็บไว้กินคนเดียวในช่วงยึดเมืองท่ามกลางความทุกข์ลำเค็ญด้วยน้ำมือของศัตรูในเมืองต่างๆ ของท่าน
- เพลงคร่ำครวญ 4:10 - บรรดาหญิงผู้มีใจอ่อนโยน จับลูกในไส้มาต้มกิน ในช่วงที่ชนชาติของเรา ถูกทำลายล้าง
- เอเสเคียล 5:10 - ดังนั้นในหมู่พวกเจ้า พ่อจะกินลูกของตนเองและลูกจะกินพ่อ เราจะลงโทษเจ้าและจะทำให้ผู้ที่รอดชีวิตอยู่ทั้งหมดกระจัดกระจายไปตามลม