Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
26:29 TNCV
Parallel Verses
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะกินเนื้อลูกชายลูกสาวของตัวเอง
  • 新标点和合本 - 并且你们要吃儿子的肉,也要吃女儿的肉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要吃你们儿子的肉,也要吃你们女儿的肉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要吃你们儿子的肉,也要吃你们女儿的肉。
  • 当代译本 - 你们要吃自己儿女的肉。
  • 圣经新译本 - 你们要吃自己儿子的肉,女儿的肉也要吃。
  • 中文标准译本 - 你们将要吃自己儿子的肉,也要吃自己女儿的肉。
  • 现代标点和合本 - 并且你们要吃儿子的肉,也要吃女儿的肉。
  • 和合本(拼音版) - 并且你们要吃儿子的肉,也要吃女儿的肉。
  • New International Version - You will eat the flesh of your sons and the flesh of your daughters.
  • New International Reader's Version - You will eat the dead bodies of your sons. You will also eat the dead bodies of your daughters.
  • English Standard Version - You shall eat the flesh of your sons, and you shall eat the flesh of your daughters.
  • New Living Translation - Then you will eat the flesh of your own sons and daughters.
  • Christian Standard Bible - You will eat the flesh of your sons; you will eat the flesh of your daughters.
  • New American Standard Bible - Further, you will eat the flesh of your sons, and you will eat the flesh of your daughters.
  • New King James Version - You shall eat the flesh of your sons, and you shall eat the flesh of your daughters.
  • Amplified Bible - You will eat the flesh of your sons and the flesh of your daughters.
  • American Standard Version - And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.
  • King James Version - And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.
  • New English Translation - You will eat the flesh of your sons and the flesh of your daughters.
  • World English Bible - You will eat the flesh of your sons, and you will eat the flesh of your daughters.
  • 新標點和合本 - 並且你們要吃兒子的肉,也要吃女兒的肉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要吃你們兒子的肉,也要吃你們女兒的肉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要吃你們兒子的肉,也要吃你們女兒的肉。
  • 當代譯本 - 你們要吃自己兒女的肉。
  • 聖經新譯本 - 你們要吃自己兒子的肉,女兒的肉也要吃。
  • 呂振中譯本 - 你們必喫自己兒子們的肉,你們自己女兒們的肉、你們也要喫。
  • 中文標準譯本 - 你們將要吃自己兒子的肉,也要吃自己女兒的肉。
  • 現代標點和合本 - 並且你們要吃兒子的肉,也要吃女兒的肉。
  • 文理和合譯本 - 爾將食子女之肉、
  • 文理委辦譯本 - 使爾殘食子女。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾食子女之肉、
  • Nueva Versión Internacional - y tendrán que comerse la carne de sus hijos y de sus hijas.
  • 현대인의 성경 - 너무 배가 고파 너희가 자식까지 잡아 먹게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вы будете есть плоть своих сыновей и дочерей.
  • Восточный перевод - Вы будете есть плоть своих сыновей и дочерей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы будете есть плоть своих сыновей и дочерей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы будете есть плоть своих сыновей и дочерей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous mangerez vos propres enfants.
  • リビングバイブル - あなたがたを、わが子の肉まで食べるほどに飢えさせる。
  • Nova Versão Internacional - Vocês comerão a carne dos seus filhos e das suas filhas.
  • Hoffnung für alle - Vor Hunger werdet ihr eure eigenen Kinder essen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ ăn thịt con mình, cả trai lẫn gái.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​จะ​ต้อง​กิน​เนื้อ​ลูก​ชาย​และ​ลูก​สาว​ของ​ตน
Cross Reference
  • มัทธิว 24:19 - วันเหล่านั้นน่าหวาดกลัวยิ่งนักสำหรับหญิงมีครรภ์และแม่ลูกอ่อน
  • ลูกา 23:29 - เพราะวาระนั้นจะมาถึงเมื่อพวกท่านจะกล่าวว่า ‘ความสุขมีแก่หญิงผู้เป็นหมัน แก่ครรภ์ที่ไม่ได้คลอด และอกที่ไม่ได้ให้นมลูก!’
  • เพลงคร่ำครวญ 2:20 - “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงทอดพระเนตรและใคร่ครวญเถิด พระองค์ทรงเคยทำเช่นนี้แก่ใครบ้าง? ควรหรือที่คนเป็นแม่จะกินเลือดเนื้อเชื้อไขของตน คือบรรดาลูกในไส้ที่ตนฟูมฟักเลี้ยงดูมา? ควรหรือที่ปุโรหิตและผู้เผยพระวจนะจะถูกฆ่า ในสถานนมัสการขององค์พระผู้เป็นเจ้า?
  • 2พงศ์กษัตริย์ 6:28 - แล้วพระองค์ตรัสถามว่า “มีเรื่องอะไรหรือ?” หญิงนั้นทูลว่า “ผู้หญิงคนนี้ได้กล่าวกับหม่อมฉันว่า ‘วันนี้ให้เรากินเนื้อลูกชายของเจ้า แล้ววันรุ่งขึ้นเราจะกินเนื้อลูกชายของฉัน’
  • 2พงศ์กษัตริย์ 6:29 - ฉะนั้นพวกเราจึงเอาลูกชายของหม่อมฉันมาทำอาหารกิน ครั้นวันรุ่งขึ้นหม่อมฉันบอกว่า ‘ฆ่าลูกของเธอสิ จะได้เอามากินกัน’ แต่เขากลับซ่อนลูกไว้”
  • เยเรมีย์ 19:9 - ในขณะที่ถูกบีบคั้นโดยศัตรูผู้หมายเอาชีวิตของพวกเขาซึ่งล้อมเขาไว้ เราจะทำให้พวกเขากินเนื้อลูกชายลูกสาวของตัวเอง และพวกเขาจะกินเนื้อกันเอง’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:53 - ในช่วงถูกยึดเมืองซึ่งศัตรูทรมานท่านอย่างโหดร้ายทารุณนั้น ท่านถึงกับกินผลแห่งครรภ์ของท่าน คือกินเนื้อบุตรชายบุตรสาวที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:54 - แม้แต่ชายที่อ่อนโยนและใจอ่อนที่สุดในพวกท่านก็ยังใจดำต่อพี่น้องของตนเอง ต่อภรรยาที่รักและบุตรของเขาที่ยังรอดชีวิตอยู่
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:55 - เขาจะไม่ยอมแบ่งเนื้อบุตรของตนที่เคี้ยวอยู่ให้คนเหล่านั้นสักคนเดียว นั่นเป็นทั้งหมดที่เขาเหลืออยู่ เพราะความทุกข์ยากที่ศัตรูก่อขึ้นขณะมาล้อมเมืองทั้งหมดของท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:56 - หญิงที่อ่อนโยนและใจอ่อนที่สุดในพวกท่าน ผู้ซึ่งเท้าแทบจะไม่แตะดิน จะไม่ยอมแบ่งปันให้กับสามีที่รักหรือบุตรชายบุตรสาวของตน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:57 - นางจะซุกซ่อนทารกที่เพิ่งคลอดใหม่ของนางเพื่อเก็บไว้กินคนเดียวในช่วงยึดเมืองท่ามกลางความทุกข์ลำเค็ญด้วยน้ำมือของศัตรูในเมืองต่างๆ ของท่าน
  • เพลงคร่ำครวญ 4:10 - บรรดาหญิงผู้มีใจอ่อนโยน จับลูกในไส้มาต้มกิน ในช่วงที่ชนชาติของเรา ถูกทำลายล้าง
  • เอเสเคียล 5:10 - ดังนั้นในหมู่พวกเจ้า พ่อจะกินลูกของตนเองและลูกจะกินพ่อ เราจะลงโทษเจ้าและจะทำให้ผู้ที่รอดชีวิตอยู่ทั้งหมดกระจัดกระจายไปตามลม
Parallel VersesCross Reference
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะกินเนื้อลูกชายลูกสาวของตัวเอง
  • 新标点和合本 - 并且你们要吃儿子的肉,也要吃女儿的肉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要吃你们儿子的肉,也要吃你们女儿的肉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要吃你们儿子的肉,也要吃你们女儿的肉。
  • 当代译本 - 你们要吃自己儿女的肉。
  • 圣经新译本 - 你们要吃自己儿子的肉,女儿的肉也要吃。
  • 中文标准译本 - 你们将要吃自己儿子的肉,也要吃自己女儿的肉。
  • 现代标点和合本 - 并且你们要吃儿子的肉,也要吃女儿的肉。
  • 和合本(拼音版) - 并且你们要吃儿子的肉,也要吃女儿的肉。
  • New International Version - You will eat the flesh of your sons and the flesh of your daughters.
  • New International Reader's Version - You will eat the dead bodies of your sons. You will also eat the dead bodies of your daughters.
  • English Standard Version - You shall eat the flesh of your sons, and you shall eat the flesh of your daughters.
  • New Living Translation - Then you will eat the flesh of your own sons and daughters.
  • Christian Standard Bible - You will eat the flesh of your sons; you will eat the flesh of your daughters.
  • New American Standard Bible - Further, you will eat the flesh of your sons, and you will eat the flesh of your daughters.
  • New King James Version - You shall eat the flesh of your sons, and you shall eat the flesh of your daughters.
  • Amplified Bible - You will eat the flesh of your sons and the flesh of your daughters.
  • American Standard Version - And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.
  • King James Version - And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.
  • New English Translation - You will eat the flesh of your sons and the flesh of your daughters.
  • World English Bible - You will eat the flesh of your sons, and you will eat the flesh of your daughters.
  • 新標點和合本 - 並且你們要吃兒子的肉,也要吃女兒的肉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要吃你們兒子的肉,也要吃你們女兒的肉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要吃你們兒子的肉,也要吃你們女兒的肉。
  • 當代譯本 - 你們要吃自己兒女的肉。
  • 聖經新譯本 - 你們要吃自己兒子的肉,女兒的肉也要吃。
  • 呂振中譯本 - 你們必喫自己兒子們的肉,你們自己女兒們的肉、你們也要喫。
  • 中文標準譯本 - 你們將要吃自己兒子的肉,也要吃自己女兒的肉。
  • 現代標點和合本 - 並且你們要吃兒子的肉,也要吃女兒的肉。
  • 文理和合譯本 - 爾將食子女之肉、
  • 文理委辦譯本 - 使爾殘食子女。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾食子女之肉、
  • Nueva Versión Internacional - y tendrán que comerse la carne de sus hijos y de sus hijas.
  • 현대인의 성경 - 너무 배가 고파 너희가 자식까지 잡아 먹게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вы будете есть плоть своих сыновей и дочерей.
  • Восточный перевод - Вы будете есть плоть своих сыновей и дочерей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы будете есть плоть своих сыновей и дочерей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы будете есть плоть своих сыновей и дочерей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous mangerez vos propres enfants.
  • リビングバイブル - あなたがたを、わが子の肉まで食べるほどに飢えさせる。
  • Nova Versão Internacional - Vocês comerão a carne dos seus filhos e das suas filhas.
  • Hoffnung für alle - Vor Hunger werdet ihr eure eigenen Kinder essen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ ăn thịt con mình, cả trai lẫn gái.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​จะ​ต้อง​กิน​เนื้อ​ลูก​ชาย​และ​ลูก​สาว​ของ​ตน
  • มัทธิว 24:19 - วันเหล่านั้นน่าหวาดกลัวยิ่งนักสำหรับหญิงมีครรภ์และแม่ลูกอ่อน
  • ลูกา 23:29 - เพราะวาระนั้นจะมาถึงเมื่อพวกท่านจะกล่าวว่า ‘ความสุขมีแก่หญิงผู้เป็นหมัน แก่ครรภ์ที่ไม่ได้คลอด และอกที่ไม่ได้ให้นมลูก!’
  • เพลงคร่ำครวญ 2:20 - “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงทอดพระเนตรและใคร่ครวญเถิด พระองค์ทรงเคยทำเช่นนี้แก่ใครบ้าง? ควรหรือที่คนเป็นแม่จะกินเลือดเนื้อเชื้อไขของตน คือบรรดาลูกในไส้ที่ตนฟูมฟักเลี้ยงดูมา? ควรหรือที่ปุโรหิตและผู้เผยพระวจนะจะถูกฆ่า ในสถานนมัสการขององค์พระผู้เป็นเจ้า?
  • 2พงศ์กษัตริย์ 6:28 - แล้วพระองค์ตรัสถามว่า “มีเรื่องอะไรหรือ?” หญิงนั้นทูลว่า “ผู้หญิงคนนี้ได้กล่าวกับหม่อมฉันว่า ‘วันนี้ให้เรากินเนื้อลูกชายของเจ้า แล้ววันรุ่งขึ้นเราจะกินเนื้อลูกชายของฉัน’
  • 2พงศ์กษัตริย์ 6:29 - ฉะนั้นพวกเราจึงเอาลูกชายของหม่อมฉันมาทำอาหารกิน ครั้นวันรุ่งขึ้นหม่อมฉันบอกว่า ‘ฆ่าลูกของเธอสิ จะได้เอามากินกัน’ แต่เขากลับซ่อนลูกไว้”
  • เยเรมีย์ 19:9 - ในขณะที่ถูกบีบคั้นโดยศัตรูผู้หมายเอาชีวิตของพวกเขาซึ่งล้อมเขาไว้ เราจะทำให้พวกเขากินเนื้อลูกชายลูกสาวของตัวเอง และพวกเขาจะกินเนื้อกันเอง’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:53 - ในช่วงถูกยึดเมืองซึ่งศัตรูทรมานท่านอย่างโหดร้ายทารุณนั้น ท่านถึงกับกินผลแห่งครรภ์ของท่าน คือกินเนื้อบุตรชายบุตรสาวที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:54 - แม้แต่ชายที่อ่อนโยนและใจอ่อนที่สุดในพวกท่านก็ยังใจดำต่อพี่น้องของตนเอง ต่อภรรยาที่รักและบุตรของเขาที่ยังรอดชีวิตอยู่
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:55 - เขาจะไม่ยอมแบ่งเนื้อบุตรของตนที่เคี้ยวอยู่ให้คนเหล่านั้นสักคนเดียว นั่นเป็นทั้งหมดที่เขาเหลืออยู่ เพราะความทุกข์ยากที่ศัตรูก่อขึ้นขณะมาล้อมเมืองทั้งหมดของท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:56 - หญิงที่อ่อนโยนและใจอ่อนที่สุดในพวกท่าน ผู้ซึ่งเท้าแทบจะไม่แตะดิน จะไม่ยอมแบ่งปันให้กับสามีที่รักหรือบุตรชายบุตรสาวของตน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:57 - นางจะซุกซ่อนทารกที่เพิ่งคลอดใหม่ของนางเพื่อเก็บไว้กินคนเดียวในช่วงยึดเมืองท่ามกลางความทุกข์ลำเค็ญด้วยน้ำมือของศัตรูในเมืองต่างๆ ของท่าน
  • เพลงคร่ำครวญ 4:10 - บรรดาหญิงผู้มีใจอ่อนโยน จับลูกในไส้มาต้มกิน ในช่วงที่ชนชาติของเรา ถูกทำลายล้าง
  • เอเสเคียล 5:10 - ดังนั้นในหมู่พวกเจ้า พ่อจะกินลูกของตนเองและลูกจะกินพ่อ เราจะลงโทษเจ้าและจะทำให้ผู้ที่รอดชีวิตอยู่ทั้งหมดกระจัดกระจายไปตามลม
Bible
Resources
Plans
Donate