Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
26:29 HFA
Parallel Verses
  • Hoffnung für alle - Vor Hunger werdet ihr eure eigenen Kinder essen.
  • 新标点和合本 - 并且你们要吃儿子的肉,也要吃女儿的肉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要吃你们儿子的肉,也要吃你们女儿的肉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要吃你们儿子的肉,也要吃你们女儿的肉。
  • 当代译本 - 你们要吃自己儿女的肉。
  • 圣经新译本 - 你们要吃自己儿子的肉,女儿的肉也要吃。
  • 中文标准译本 - 你们将要吃自己儿子的肉,也要吃自己女儿的肉。
  • 现代标点和合本 - 并且你们要吃儿子的肉,也要吃女儿的肉。
  • 和合本(拼音版) - 并且你们要吃儿子的肉,也要吃女儿的肉。
  • New International Version - You will eat the flesh of your sons and the flesh of your daughters.
  • New International Reader's Version - You will eat the dead bodies of your sons. You will also eat the dead bodies of your daughters.
  • English Standard Version - You shall eat the flesh of your sons, and you shall eat the flesh of your daughters.
  • New Living Translation - Then you will eat the flesh of your own sons and daughters.
  • Christian Standard Bible - You will eat the flesh of your sons; you will eat the flesh of your daughters.
  • New American Standard Bible - Further, you will eat the flesh of your sons, and you will eat the flesh of your daughters.
  • New King James Version - You shall eat the flesh of your sons, and you shall eat the flesh of your daughters.
  • Amplified Bible - You will eat the flesh of your sons and the flesh of your daughters.
  • American Standard Version - And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.
  • King James Version - And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.
  • New English Translation - You will eat the flesh of your sons and the flesh of your daughters.
  • World English Bible - You will eat the flesh of your sons, and you will eat the flesh of your daughters.
  • 新標點和合本 - 並且你們要吃兒子的肉,也要吃女兒的肉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要吃你們兒子的肉,也要吃你們女兒的肉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要吃你們兒子的肉,也要吃你們女兒的肉。
  • 當代譯本 - 你們要吃自己兒女的肉。
  • 聖經新譯本 - 你們要吃自己兒子的肉,女兒的肉也要吃。
  • 呂振中譯本 - 你們必喫自己兒子們的肉,你們自己女兒們的肉、你們也要喫。
  • 中文標準譯本 - 你們將要吃自己兒子的肉,也要吃自己女兒的肉。
  • 現代標點和合本 - 並且你們要吃兒子的肉,也要吃女兒的肉。
  • 文理和合譯本 - 爾將食子女之肉、
  • 文理委辦譯本 - 使爾殘食子女。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾食子女之肉、
  • Nueva Versión Internacional - y tendrán que comerse la carne de sus hijos y de sus hijas.
  • 현대인의 성경 - 너무 배가 고파 너희가 자식까지 잡아 먹게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вы будете есть плоть своих сыновей и дочерей.
  • Восточный перевод - Вы будете есть плоть своих сыновей и дочерей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы будете есть плоть своих сыновей и дочерей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы будете есть плоть своих сыновей и дочерей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous mangerez vos propres enfants.
  • リビングバイブル - あなたがたを、わが子の肉まで食べるほどに飢えさせる。
  • Nova Versão Internacional - Vocês comerão a carne dos seus filhos e das suas filhas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ ăn thịt con mình, cả trai lẫn gái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะกินเนื้อลูกชายลูกสาวของตัวเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​จะ​ต้อง​กิน​เนื้อ​ลูก​ชาย​และ​ลูก​สาว​ของ​ตน
Cross Reference
  • Matthäus 24:19 - Besonders hart trifft es in jener Zeit schwangere Frauen und Mütter, die gerade ein Kind stillen.
  • Lukas 23:29 - Es kommt eine Zeit, in der man sagen wird: ›Glücklich schätzen können sich die Frauen, die keine Kinder bekommen können. Ja, glücklich schätzen können sich alle, die niemals ein Kind geboren und gestillt haben!‹
  • Klagelieder 2:20 - Herr, sieh doch die Menschen, über die du solches Leid gebracht hast! Wie konnte es nur so weit kommen, dass Frauen ihre geliebten Kinder essen? Bis in deinen heiligen Tempel drang die Gewalt, Priester und Propheten wurden dort totgeschlagen.
  • 2. Könige 6:28 - Was also willst du?« Da brach es aus ihr heraus: »Diese Frau da drüben hat zu mir gesagt: ›Gib du heute deinen Sohn her, damit wir ihn essen können. Morgen essen wir dann meinen.‹
  • 2. Könige 6:29 - Also haben wir meinen Sohn gekocht und ihn gegessen. Doch als ich am nächsten Tag zu ihr kam und sie aufforderte, nun ihren Sohn herzugeben, da hatte sie ihn versteckt.«
  • Jeremia 19:9 - Wenn ihre Todfeinde die Stadt belagern, wird die Hungersnot darin so groß, dass die Einwohner ihre eigenen Kinder und schließlich auch sich gegenseitig essen werden.‹
  • 5. Mose 28:53 - In den eingeschlossenen Städten ist die Not dann so groß, dass ihr vor Hunger eure eigenen Söhne und Töchter esst, die der Herr euch geschenkt hat.
  • 5. Mose 28:54 - Der feinste und vornehmste Mann unter euch wird sein eigenes Kind verzehren, weil er sonst keine Nahrung findet. Und er wird nicht bereit sein, seinem Bruder, seiner Frau oder seinen übrigen Kindern etwas davon abzugeben – so groß ist seine Verzweiflung in der Zeit der Belagerung.
  • 5. Mose 28:56 - Die feinste Frau unter euch, die sich ihr Leben lang in der Sänfte herumtragen ließ, wird heimlich ihre Nachgeburt und ihr Neugeborenes essen. Sie wird nicht bereit sein, mit ihrem Mann oder ihren anderen Kindern zu teilen, weil sie sonst verhungern müsste. So groß wird die Not sein, wenn die Feinde eure Städte belagern.
  • Klagelieder 4:10 - Am Ende war die Not so groß geworden, dass mein Volk weder aus noch ein wusste. Liebevolle Mütter haben dann aus lauter Verzweiflung ihre eigenen Kinder gekocht und gegessen!
  • Hesekiel 5:10 - Mitten in Jerusalem werden Väter und Kinder sich gegenseitig töten und aufessen. Ich halte Gericht über euch und zerstreue die Überlebenden in alle Winde.
Parallel VersesCross Reference
  • Hoffnung für alle - Vor Hunger werdet ihr eure eigenen Kinder essen.
  • 新标点和合本 - 并且你们要吃儿子的肉,也要吃女儿的肉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要吃你们儿子的肉,也要吃你们女儿的肉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要吃你们儿子的肉,也要吃你们女儿的肉。
  • 当代译本 - 你们要吃自己儿女的肉。
  • 圣经新译本 - 你们要吃自己儿子的肉,女儿的肉也要吃。
  • 中文标准译本 - 你们将要吃自己儿子的肉,也要吃自己女儿的肉。
  • 现代标点和合本 - 并且你们要吃儿子的肉,也要吃女儿的肉。
  • 和合本(拼音版) - 并且你们要吃儿子的肉,也要吃女儿的肉。
  • New International Version - You will eat the flesh of your sons and the flesh of your daughters.
  • New International Reader's Version - You will eat the dead bodies of your sons. You will also eat the dead bodies of your daughters.
  • English Standard Version - You shall eat the flesh of your sons, and you shall eat the flesh of your daughters.
  • New Living Translation - Then you will eat the flesh of your own sons and daughters.
  • Christian Standard Bible - You will eat the flesh of your sons; you will eat the flesh of your daughters.
  • New American Standard Bible - Further, you will eat the flesh of your sons, and you will eat the flesh of your daughters.
  • New King James Version - You shall eat the flesh of your sons, and you shall eat the flesh of your daughters.
  • Amplified Bible - You will eat the flesh of your sons and the flesh of your daughters.
  • American Standard Version - And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.
  • King James Version - And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.
  • New English Translation - You will eat the flesh of your sons and the flesh of your daughters.
  • World English Bible - You will eat the flesh of your sons, and you will eat the flesh of your daughters.
  • 新標點和合本 - 並且你們要吃兒子的肉,也要吃女兒的肉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要吃你們兒子的肉,也要吃你們女兒的肉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要吃你們兒子的肉,也要吃你們女兒的肉。
  • 當代譯本 - 你們要吃自己兒女的肉。
  • 聖經新譯本 - 你們要吃自己兒子的肉,女兒的肉也要吃。
  • 呂振中譯本 - 你們必喫自己兒子們的肉,你們自己女兒們的肉、你們也要喫。
  • 中文標準譯本 - 你們將要吃自己兒子的肉,也要吃自己女兒的肉。
  • 現代標點和合本 - 並且你們要吃兒子的肉,也要吃女兒的肉。
  • 文理和合譯本 - 爾將食子女之肉、
  • 文理委辦譯本 - 使爾殘食子女。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾食子女之肉、
  • Nueva Versión Internacional - y tendrán que comerse la carne de sus hijos y de sus hijas.
  • 현대인의 성경 - 너무 배가 고파 너희가 자식까지 잡아 먹게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вы будете есть плоть своих сыновей и дочерей.
  • Восточный перевод - Вы будете есть плоть своих сыновей и дочерей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы будете есть плоть своих сыновей и дочерей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы будете есть плоть своих сыновей и дочерей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous mangerez vos propres enfants.
  • リビングバイブル - あなたがたを、わが子の肉まで食べるほどに飢えさせる。
  • Nova Versão Internacional - Vocês comerão a carne dos seus filhos e das suas filhas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ ăn thịt con mình, cả trai lẫn gái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะกินเนื้อลูกชายลูกสาวของตัวเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​จะ​ต้อง​กิน​เนื้อ​ลูก​ชาย​และ​ลูก​สาว​ของ​ตน
  • Matthäus 24:19 - Besonders hart trifft es in jener Zeit schwangere Frauen und Mütter, die gerade ein Kind stillen.
  • Lukas 23:29 - Es kommt eine Zeit, in der man sagen wird: ›Glücklich schätzen können sich die Frauen, die keine Kinder bekommen können. Ja, glücklich schätzen können sich alle, die niemals ein Kind geboren und gestillt haben!‹
  • Klagelieder 2:20 - Herr, sieh doch die Menschen, über die du solches Leid gebracht hast! Wie konnte es nur so weit kommen, dass Frauen ihre geliebten Kinder essen? Bis in deinen heiligen Tempel drang die Gewalt, Priester und Propheten wurden dort totgeschlagen.
  • 2. Könige 6:28 - Was also willst du?« Da brach es aus ihr heraus: »Diese Frau da drüben hat zu mir gesagt: ›Gib du heute deinen Sohn her, damit wir ihn essen können. Morgen essen wir dann meinen.‹
  • 2. Könige 6:29 - Also haben wir meinen Sohn gekocht und ihn gegessen. Doch als ich am nächsten Tag zu ihr kam und sie aufforderte, nun ihren Sohn herzugeben, da hatte sie ihn versteckt.«
  • Jeremia 19:9 - Wenn ihre Todfeinde die Stadt belagern, wird die Hungersnot darin so groß, dass die Einwohner ihre eigenen Kinder und schließlich auch sich gegenseitig essen werden.‹
  • 5. Mose 28:53 - In den eingeschlossenen Städten ist die Not dann so groß, dass ihr vor Hunger eure eigenen Söhne und Töchter esst, die der Herr euch geschenkt hat.
  • 5. Mose 28:54 - Der feinste und vornehmste Mann unter euch wird sein eigenes Kind verzehren, weil er sonst keine Nahrung findet. Und er wird nicht bereit sein, seinem Bruder, seiner Frau oder seinen übrigen Kindern etwas davon abzugeben – so groß ist seine Verzweiflung in der Zeit der Belagerung.
  • 5. Mose 28:56 - Die feinste Frau unter euch, die sich ihr Leben lang in der Sänfte herumtragen ließ, wird heimlich ihre Nachgeburt und ihr Neugeborenes essen. Sie wird nicht bereit sein, mit ihrem Mann oder ihren anderen Kindern zu teilen, weil sie sonst verhungern müsste. So groß wird die Not sein, wenn die Feinde eure Städte belagern.
  • Klagelieder 4:10 - Am Ende war die Not so groß geworden, dass mein Volk weder aus noch ein wusste. Liebevolle Mütter haben dann aus lauter Verzweiflung ihre eigenen Kinder gekocht und gegessen!
  • Hesekiel 5:10 - Mitten in Jerusalem werden Väter und Kinder sich gegenseitig töten und aufessen. Ich halte Gericht über euch und zerstreue die Überlebenden in alle Winde.
Bible
Resources
Plans
Donate