Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
26:23 NVI
Parallel Verses
  • Nueva Versión Internacional - »Si a pesar de todo esto no aceptan mi disciplina, sino que continúan oponiéndose a mí,
  • 新标点和合本 - “你们因这些事若仍不改正归我,行事与我反对,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “如果这样,你们还不接受管教归向我,行事与我作对,
  • 和合本2010(神版-简体) - “如果这样,你们还不接受管教归向我,行事与我作对,
  • 当代译本 - “如果你们还是不服管教,继续与我作对,
  • 圣经新译本 - “但如果你们经过这些事仍然不归向我,行事仍与我的心意相违,
  • 中文标准译本 - “如果经过这些事,你们还不接受我的管教,继续敌对我,
  • 现代标点和合本 - “你们因这些事若仍不改正归我,行事与我反对,
  • 和合本(拼音版) - “你们因这些事若仍不改正归我,行事与我反对;
  • New International Version - “ ‘If in spite of these things you do not accept my correction but continue to be hostile toward me,
  • New International Reader's Version - “ ‘After all those things, suppose you still do not accept my warnings. And suppose you continue to be my enemy.
  • English Standard Version - “And if by this discipline you are not turned to me but walk contrary to me,
  • New Living Translation - “And if you fail to learn the lesson and continue your hostility toward me,
  • The Message - “And if even this doesn’t work and you refuse my discipline and continue your defiance, then it will be my turn to defy you. I, yes I, will punish you for your sins seven times over: I’ll let war loose on you, avenging your breaking of the covenant; when you huddle in your cities for protection, I’ll send a deadly epidemic on you and you’ll be helpless before your enemies; when I cut off your bread supply, ten women will bake bread in one oven and ration it out. You’ll eat, but barely—no one will get enough.
  • Christian Standard Bible - “If in spite of these things you do not accept my discipline, but act with hostility toward me,
  • New American Standard Bible - ‘And if by these things you do not learn your lesson regarding Me, but you show hostility toward Me,
  • New King James Version - ‘And if by these things you are not reformed by Me, but walk contrary to Me,
  • Amplified Bible - ‘And if by these things you are not turned to Me, but act with hostility against Me,
  • American Standard Version - And if by these things ye will not be reformed unto me, but will walk contrary unto me;
  • King James Version - And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me;
  • New English Translation - “‘If in spite of these things you do not allow yourselves to be disciplined and you walk in hostility against me,
  • World English Bible - “‘If by these things you won’t be turned back to me, but will walk contrary to me,
  • 新標點和合本 - 「你們因這些事若仍不改正歸我,行事與我反對,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「如果這樣,你們還不接受管教歸向我,行事與我作對,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「如果這樣,你們還不接受管教歸向我,行事與我作對,
  • 當代譯本 - 「如果你們還是不服管教,繼續與我作對,
  • 聖經新譯本 - “但如果你們經過這些事仍然不歸向我,行事仍與我的心意相違,
  • 呂振中譯本 - 『經了這些事、你們若不 接 受管教而歸向我,行事反而跟我作對,
  • 中文標準譯本 - 「如果經過這些事,你們還不接受我的管教,繼續敵對我,
  • 現代標點和合本 - 「你們因這些事若仍不改正歸我,行事與我反對,
  • 文理和合譯本 - 爾猶不悛、所行逆我、
  • 文理委辦譯本 - 爾猶不順受譴責、所行逆我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至此爾猶不受責服我、仍逆我以行、
  • 현대인의 성경 - “너희가 이런 일을 당하고도 나에게 돌아오지 않고 계속 나에게 대항하면
  • Новый Русский Перевод - Если и после этого вы не исправитесь и останетесь Мне врагами,
  • Восточный перевод - Если и после этого вы не исправитесь и останетесь Мне врагами,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если и после этого вы не исправитесь и останетесь Мне врагами,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если и после этого вы не исправитесь и останетесь Мне врагами,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si, malgré ces châtiments, vous ne vous laissez pas corriger par moi, si vous vous opposez à moi,
  • リビングバイブル - しかしなお行いを改めず、反抗し続けるなら、
  • Nova Versão Internacional - “Se, apesar disso, vocês não aceitarem a minha disciplina, mas continuarem a opor-se a mim,
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr euch dadurch immer noch nicht zurechtbringen lasst, sondern weiterhin nichts von mir wissen wollt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các ngươi vẫn cứ không chịu nghe lời Ta, vẫn trái lời dạy Ta dù bị trừng phạt nặng nề như thế,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากเราทำกับเจ้าถึงขนาดนี้แล้ว เจ้ายังไม่ยอมรับการดัดนิสัยจากเรา แต่ยังคงขัดขืนต่อต้านเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​หลัง​จาก​สิ่ง​เหล่า​นั้น​เกิด​ขึ้น​แล้ว พวก​เจ้า​ยัง​ไม่​กลับ​มา​หา​เรา แต่​ยัง​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​ทาง​ตรง​กัน​ข้าม​กับ​เรา
Cross Reference
  • Isaías 1:16 - ¡Lávense, límpiense! ¡Aparten de mi vista sus obras malvadas! ¡Dejen de hacer el mal!
  • Isaías 1:17 - ¡Aprendan a hacer el bien! ¡Busquen la justicia y reprendan al opresor! ¡Aboguen por el huérfano y defiendan a la viuda!
  • Isaías 1:18 - »Vengan, pongamos las cosas en claro —dice el Señor—. ¿Son sus pecados como escarlata? ¡Quedarán blancos como la nieve! ¿Son rojos como la púrpura? ¡Quedarán como la lana!
  • Isaías 1:19 - ¿Están ustedes dispuestos a obedecer? ¡Comerán lo mejor de la tierra!
  • Isaías 1:20 - ¿Se niegan y se rebelan? ¡Serán devorados por la espada!» El Señor mismo lo ha dicho.
  • Ezequiel 24:13 - »”Jerusalén, yo he querido purificarte de tu infame lujuria, pero no has dejado que te purifique. Por eso, no quedarás limpia hasta que se apacigüe mi ira contra ti.
  • Ezequiel 24:14 - Yo, el Señor, lo he dicho, y lo cumpliré. Yo mismo actuaré, y no me voy a retractar. No tendré compasión ni me arrepentiré. Te juzgaré conforme a tu conducta y a tus acciones. Lo afirma el Señor omnipotente”».
  • Levítico 26:21 - »Si a pesar de esto siguen oponiéndose a mí, y se niegan a obedecerme, siete veces los castigaré por sus pecados.
  • Amós 4:6 - »Yo les hice pasar hambre en todas sus ciudades, y los privé de pan en todos sus poblados. Con todo, ustedes no se volvieron a mí —afirma el Señor—.
  • Amós 4:7 - »Yo les retuve la lluvia cuando aún faltaban tres meses para la cosecha. En una ciudad hacía llover, pero en otra no; una parcela recibía lluvia, mientras que otra no, y se secó.
  • Amós 4:8 - Vagando de ciudad en ciudad, iba la gente en busca de agua, pero no calmaba su sed. Con todo, ustedes no se volvieron a mí —afirma el Señor—.
  • Amós 4:9 - »Castigué sus campos con plagas y sequía; la langosta devoró sus huertos y viñedos, sus higueras y olivares. Con todo, ustedes no se volvieron a mí —afirma el Señor—.
  • Amós 4:10 - »Les mandé plagas como las de Egipto. Pasé por la espada a sus mejores jóvenes, junto con los caballos capturados. Hice que llegara hasta sus propias narices el hedor de los cadáveres. Con todo, ustedes no se volvieron a mí —afirma el Señor—.
  • Amós 4:11 - »Yo les envié destrucción como la de Sodoma y Gomorra; ¡quedaron como tizones arrebatados del fuego! Con todo, ustedes no se volvieron a mí —afirma el Señor—.
  • Amós 4:12 - »Por eso, Israel, voy a actuar contra ti; y, como voy a hacerlo, ¡prepárate, Israel, para encontrarte con tu Dios!»
  • Jeremías 2:30 - »En vano castigo a mi pueblo, pues rechaza mi corrección. Cual si fuera un león feroz, la espada de ustedes devoró a sus profetas.
  • Jeremías 5:3 - Señor, ¿acaso no buscan tus ojos la verdad? Golpeaste a esa gente, y no les dolió, acabaste con ellos, y no quisieron ser corregidos. Endurecieron su rostro más que una roca, y no quisieron arrepentirse.
Parallel VersesCross Reference
  • Nueva Versión Internacional - »Si a pesar de todo esto no aceptan mi disciplina, sino que continúan oponiéndose a mí,
  • 新标点和合本 - “你们因这些事若仍不改正归我,行事与我反对,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “如果这样,你们还不接受管教归向我,行事与我作对,
  • 和合本2010(神版-简体) - “如果这样,你们还不接受管教归向我,行事与我作对,
  • 当代译本 - “如果你们还是不服管教,继续与我作对,
  • 圣经新译本 - “但如果你们经过这些事仍然不归向我,行事仍与我的心意相违,
  • 中文标准译本 - “如果经过这些事,你们还不接受我的管教,继续敌对我,
  • 现代标点和合本 - “你们因这些事若仍不改正归我,行事与我反对,
  • 和合本(拼音版) - “你们因这些事若仍不改正归我,行事与我反对;
  • New International Version - “ ‘If in spite of these things you do not accept my correction but continue to be hostile toward me,
  • New International Reader's Version - “ ‘After all those things, suppose you still do not accept my warnings. And suppose you continue to be my enemy.
  • English Standard Version - “And if by this discipline you are not turned to me but walk contrary to me,
  • New Living Translation - “And if you fail to learn the lesson and continue your hostility toward me,
  • The Message - “And if even this doesn’t work and you refuse my discipline and continue your defiance, then it will be my turn to defy you. I, yes I, will punish you for your sins seven times over: I’ll let war loose on you, avenging your breaking of the covenant; when you huddle in your cities for protection, I’ll send a deadly epidemic on you and you’ll be helpless before your enemies; when I cut off your bread supply, ten women will bake bread in one oven and ration it out. You’ll eat, but barely—no one will get enough.
  • Christian Standard Bible - “If in spite of these things you do not accept my discipline, but act with hostility toward me,
  • New American Standard Bible - ‘And if by these things you do not learn your lesson regarding Me, but you show hostility toward Me,
  • New King James Version - ‘And if by these things you are not reformed by Me, but walk contrary to Me,
  • Amplified Bible - ‘And if by these things you are not turned to Me, but act with hostility against Me,
  • American Standard Version - And if by these things ye will not be reformed unto me, but will walk contrary unto me;
  • King James Version - And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me;
  • New English Translation - “‘If in spite of these things you do not allow yourselves to be disciplined and you walk in hostility against me,
  • World English Bible - “‘If by these things you won’t be turned back to me, but will walk contrary to me,
  • 新標點和合本 - 「你們因這些事若仍不改正歸我,行事與我反對,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「如果這樣,你們還不接受管教歸向我,行事與我作對,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「如果這樣,你們還不接受管教歸向我,行事與我作對,
  • 當代譯本 - 「如果你們還是不服管教,繼續與我作對,
  • 聖經新譯本 - “但如果你們經過這些事仍然不歸向我,行事仍與我的心意相違,
  • 呂振中譯本 - 『經了這些事、你們若不 接 受管教而歸向我,行事反而跟我作對,
  • 中文標準譯本 - 「如果經過這些事,你們還不接受我的管教,繼續敵對我,
  • 現代標點和合本 - 「你們因這些事若仍不改正歸我,行事與我反對,
  • 文理和合譯本 - 爾猶不悛、所行逆我、
  • 文理委辦譯本 - 爾猶不順受譴責、所行逆我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至此爾猶不受責服我、仍逆我以行、
  • 현대인의 성경 - “너희가 이런 일을 당하고도 나에게 돌아오지 않고 계속 나에게 대항하면
  • Новый Русский Перевод - Если и после этого вы не исправитесь и останетесь Мне врагами,
  • Восточный перевод - Если и после этого вы не исправитесь и останетесь Мне врагами,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если и после этого вы не исправитесь и останетесь Мне врагами,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если и после этого вы не исправитесь и останетесь Мне врагами,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si, malgré ces châtiments, vous ne vous laissez pas corriger par moi, si vous vous opposez à moi,
  • リビングバイブル - しかしなお行いを改めず、反抗し続けるなら、
  • Nova Versão Internacional - “Se, apesar disso, vocês não aceitarem a minha disciplina, mas continuarem a opor-se a mim,
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr euch dadurch immer noch nicht zurechtbringen lasst, sondern weiterhin nichts von mir wissen wollt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các ngươi vẫn cứ không chịu nghe lời Ta, vẫn trái lời dạy Ta dù bị trừng phạt nặng nề như thế,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากเราทำกับเจ้าถึงขนาดนี้แล้ว เจ้ายังไม่ยอมรับการดัดนิสัยจากเรา แต่ยังคงขัดขืนต่อต้านเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​หลัง​จาก​สิ่ง​เหล่า​นั้น​เกิด​ขึ้น​แล้ว พวก​เจ้า​ยัง​ไม่​กลับ​มา​หา​เรา แต่​ยัง​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​ทาง​ตรง​กัน​ข้าม​กับ​เรา
  • Isaías 1:16 - ¡Lávense, límpiense! ¡Aparten de mi vista sus obras malvadas! ¡Dejen de hacer el mal!
  • Isaías 1:17 - ¡Aprendan a hacer el bien! ¡Busquen la justicia y reprendan al opresor! ¡Aboguen por el huérfano y defiendan a la viuda!
  • Isaías 1:18 - »Vengan, pongamos las cosas en claro —dice el Señor—. ¿Son sus pecados como escarlata? ¡Quedarán blancos como la nieve! ¿Son rojos como la púrpura? ¡Quedarán como la lana!
  • Isaías 1:19 - ¿Están ustedes dispuestos a obedecer? ¡Comerán lo mejor de la tierra!
  • Isaías 1:20 - ¿Se niegan y se rebelan? ¡Serán devorados por la espada!» El Señor mismo lo ha dicho.
  • Ezequiel 24:13 - »”Jerusalén, yo he querido purificarte de tu infame lujuria, pero no has dejado que te purifique. Por eso, no quedarás limpia hasta que se apacigüe mi ira contra ti.
  • Ezequiel 24:14 - Yo, el Señor, lo he dicho, y lo cumpliré. Yo mismo actuaré, y no me voy a retractar. No tendré compasión ni me arrepentiré. Te juzgaré conforme a tu conducta y a tus acciones. Lo afirma el Señor omnipotente”».
  • Levítico 26:21 - »Si a pesar de esto siguen oponiéndose a mí, y se niegan a obedecerme, siete veces los castigaré por sus pecados.
  • Amós 4:6 - »Yo les hice pasar hambre en todas sus ciudades, y los privé de pan en todos sus poblados. Con todo, ustedes no se volvieron a mí —afirma el Señor—.
  • Amós 4:7 - »Yo les retuve la lluvia cuando aún faltaban tres meses para la cosecha. En una ciudad hacía llover, pero en otra no; una parcela recibía lluvia, mientras que otra no, y se secó.
  • Amós 4:8 - Vagando de ciudad en ciudad, iba la gente en busca de agua, pero no calmaba su sed. Con todo, ustedes no se volvieron a mí —afirma el Señor—.
  • Amós 4:9 - »Castigué sus campos con plagas y sequía; la langosta devoró sus huertos y viñedos, sus higueras y olivares. Con todo, ustedes no se volvieron a mí —afirma el Señor—.
  • Amós 4:10 - »Les mandé plagas como las de Egipto. Pasé por la espada a sus mejores jóvenes, junto con los caballos capturados. Hice que llegara hasta sus propias narices el hedor de los cadáveres. Con todo, ustedes no se volvieron a mí —afirma el Señor—.
  • Amós 4:11 - »Yo les envié destrucción como la de Sodoma y Gomorra; ¡quedaron como tizones arrebatados del fuego! Con todo, ustedes no se volvieron a mí —afirma el Señor—.
  • Amós 4:12 - »Por eso, Israel, voy a actuar contra ti; y, como voy a hacerlo, ¡prepárate, Israel, para encontrarte con tu Dios!»
  • Jeremías 2:30 - »En vano castigo a mi pueblo, pues rechaza mi corrección. Cual si fuera un león feroz, la espada de ustedes devoró a sus profetas.
  • Jeremías 5:3 - Señor, ¿acaso no buscan tus ojos la verdad? Golpeaste a esa gente, y no les dolió, acabaste con ellos, y no quisieron ser corregidos. Endurecieron su rostro más que una roca, y no quisieron arrepentirse.
Bible
Resources
Plans
Donate