Parallel Verses
- 中文标准译本 - 我要行走在你们中间;我要作你们的神,你们要作我的子民。
- 新标点和合本 - 我要在你们中间行走;我要作你们的 神,你们要作我的子民。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要行走在你们中间,作你们的上帝,你们要作我的子民。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要行走在你们中间,作你们的 神,你们要作我的子民。
- 当代译本 - 我要走在你们中间。我要做你们的上帝,你们要做我的子民。
- 圣经新译本 - 我要在你们中间行走;我要作你们的 神,你们要作我的子民。
- 现代标点和合本 - 我要在你们中间行走,我要做你们的神,你们要做我的子民。
- 和合本(拼音版) - 我要在你们中间行走,我要作你们的上帝,你们要作我的子民。
- New International Version - I will walk among you and be your God, and you will be my people.
- New International Reader's Version - I will walk among you. I will be your God. And you will be my people.
- English Standard Version - And I will walk among you and will be your God, and you shall be my people.
- New Living Translation - I will walk among you; I will be your God, and you will be my people.
- Christian Standard Bible - I will walk among you and be your God, and you will be my people.
- New American Standard Bible - I will also walk among you and be your God, and you shall be My people.
- New King James Version - I will walk among you and be your God, and you shall be My people.
- Amplified Bible - I will walk among you and be your God, and you shall be My people.
- American Standard Version - And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
- King James Version - And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
- New English Translation - I will walk among you, and I will be your God and you will be my people.
- World English Bible - I will walk among you, and will be your God, and you will be my people.
- 新標點和合本 - 我要在你們中間行走;我要作你們的神,你們要作我的子民。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要行走在你們中間,作你們的上帝,你們要作我的子民。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要行走在你們中間,作你們的 神,你們要作我的子民。
- 當代譯本 - 我要走在你們中間。我要做你們的上帝,你們要做我的子民。
- 聖經新譯本 - 我要在你們中間行走;我要作你們的 神,你們要作我的子民。
- 呂振中譯本 - 我要在你們中間往來;我要做你們的上帝,你們要做我的子民。
- 中文標準譯本 - 我要行走在你們中間;我要作你們的神,你們要作我的子民。
- 現代標點和合本 - 我要在你們中間行走,我要做你們的神,你們要做我的子民。
- 文理和合譯本 - 周遊爾間、為爾上帝、爾為我民、
- 文理委辦譯本 - 周遊爾間、吾為爾之上帝、爾為我民。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將行於爾間、我為爾之天主、爾為我之民、
- Nueva Versión Internacional - Caminaré entre ustedes. Yo seré su Dios, y ustedes serán mi pueblo.
- 현대인의 성경 - 너희와 함께하여 나는 너희 하나님이 되고 너희는 내 백성이 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.
- Восточный перевод - Я буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.
- La Bible du Semeur 2015 - Je marcherai au milieu de vous : je serai votre Dieu et vous serez mon peuple .
- リビングバイブル - 共に歩み、あなたがたの神となる。そして、あなたがたはわたしの民となる。
- Nova Versão Internacional - Andarei entre vocês e serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
- Hoffnung für alle - Ja, bei euch will ich leben, ich will euer Gott sein, und ihr sollt mein Volk sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đi lại giữa các ngươi, làm Đức Chúa Trời các ngươi, và các ngươi làm dân Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะดำเนินอยู่ท่ามกลางพวกเจ้า เป็นพระเจ้าของเจ้า เจ้าจะเป็นประชากรของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะเดินเคียงข้างไปกับพวกเจ้า และจะเป็นพระเจ้าของเจ้า และพวกเจ้าจะเป็นชนชาติของเรา
Cross Reference
- 启示录 2:1 - “你要给那在以弗所教会的使者 写信说: “那位右手握着七颗星、在七座金灯台中间行走的,这样说:
- 创世记 5:24 - 以诺与神同行;后来他不在地上 了,因为神把他接去。
- 创世记 5:22 - 以诺生了玛土撒拉之后,与神同行三百年,并且生了其他的儿女。
- 创世记 6:9 - 以下是挪亚的家系记事:挪亚是个义人,在他的世代中是个纯全人;挪亚与神同行。
- 诗篇 68:18 - 你升上高天 ,掳掠了俘虏; 你在人间,甚至在顽梗的人中, 接受了供奉, 好使耶和华神与他们同住 !
- 诗篇 68:19 - 主是当受颂赞的, 他天天为我们背负重担, 他是拯救我们的神。细拉
- 诗篇 68:20 - 我们的神是施行拯救的神, 脱离死亡的出路在于主耶和华。
- 马太福音 22:32 - ‘我是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。’ 神不是死人的神,而是活人的神。”
- 出埃及记 3:6 - 神又说:“我是你先祖的神——亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。”摩西就遮掩自己的脸,因为他害怕看见神。
- 创世记 3:8 - 天起凉风的时候,那人和他的妻子听见耶和华神在园子里行走的声音,就躲藏在园子的树木中,避开耶和华神的面。
- 以赛亚书 12:2 - 看哪!神是我的救恩, 我依靠他,并不惧怕; 因为神耶和华是我的力量、我的颂歌, 他也成了我的救恩。”
- 诗篇 50:7 - “听啊,我的子民,我要说话! 以色列啊,我要告诫你! 我是神,是你的神。
- 启示录 21:7 - 那得胜的,将要继承这些;我将要做他的神,他将要做我的儿子。
- 以赛亚书 41:10 - 你不要害怕,因为我与你同在; 不要惊惶,因为我是你的神。 我必坚固你,必定帮助你, 必定用我公义的右手扶持你。
- 创世记 17:7 - 我要与你以及你世世代代的后裔确立我的约,作为永远的约,我要成为你和你后裔的神。
- 出埃及记 19:5 - 现在,如果你们留心听我的声音,遵守我的约,你们就会在万民中作我珍贵的产业,因为全地都是属于我的。
- 出埃及记 19:6 - 你们要归我作祭司的国度和圣洁的国民。’这些话你要对以色列子孙说。”
- 撒迦利亚书 13:9 - 我必使这三分之一进入火中, 熬炼他们如熬炼银子, 察验他们如察验金子。 他们将呼求我的名, 我必应允他们。 我必说:‘他们是我的子民。’ 他们也必说:‘耶和华是我们的神。’”
- 申命记 23:14 - 要知道,耶和华你的神在营地中往来,为要守护你,把你的仇敌交给你,所以你的营地要圣洁,以免他在你们中间看见不体面的事,就转身离开你。
- 约珥书 2:27 - 这样,你们就会知道: 我就在以色列当中, 我是耶和华你们的神,别无其二。 我的子民必不致蒙羞,直到永远。
- 希伯来书 11:16 - 但如今,他们所向往的是一个更美好的,就是在天上的家乡。因此,神被称为“他们的神”并不以为耻;原来他已经为他们预备了一座城。
- 出埃及记 6:7 - 我要拣选你们作我的子民,我也要作你们的神。你们就会知道我是耶和华你们的神,是把你们从埃及的苦役中领出来的那一位。
- 哥林多后书 6:16 - 神的圣所与偶像有什么相同呢?要知道,我们 是永生神的圣所,正如神所说: “我将要在他们中间居住,在他们中间往来; 我将要做他们的神,他们将要做我的子民。”