Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
26:11 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要在你们中间立我的帐幕,我的心也不厌恶你们。
  • 新标点和合本 - 我要在你们中间立我的帐幕;我的心也不厌恶你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要在你们中间立我的帐幕,我的心也不厌恶你们。
  • 当代译本 - 我要住在你们中间,我必不厌弃你们。
  • 圣经新译本 - 我必在你们中间安置我的居所,我的心也不厌弃你们。
  • 中文标准译本 - 我要把我的帐幕安设在你们中间,我的心不会厌恶你们。
  • 现代标点和合本 - 我要在你们中间立我的帐幕,我的心也不厌恶你们。
  • 和合本(拼音版) - 我要在你们中间立我的帐幕,我的心也不厌恶你们。
  • New International Version - I will put my dwelling place among you, and I will not abhor you.
  • New International Reader's Version - I will live among you. I will not turn away from you.
  • English Standard Version - I will make my dwelling among you, and my soul shall not abhor you.
  • New Living Translation - I will live among you, and I will not despise you.
  • The Message - “I’ll set up my residence in your neighborhood; I won’t avoid or shun you; I’ll stroll through your streets. I’ll be your God; you’ll be my people. I am God, your personal God who rescued you from Egypt so that you would no longer be slaves to the Egyptians. I ripped off the harness of your slavery so that you can move about freely.
  • Christian Standard Bible - I will place my residence among you, and I will not reject you.
  • New American Standard Bible - Moreover, I will make My dwelling among you, and My soul will not reject you.
  • New King James Version - I will set My tabernacle among you, and My soul shall not abhor you.
  • Amplified Bible - I will make My dwelling among you, and My soul will not reject nor separate itself from you.
  • American Standard Version - And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
  • King James Version - And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
  • New English Translation - “‘I will put my tabernacle in your midst and I will not abhor you.
  • World English Bible - I will set my tent among you, and my soul won’t abhor you.
  • 新標點和合本 - 我要在你們中間立我的帳幕;我的心也不厭惡你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要在你們中間立我的帳幕,我的心也不厭惡你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要在你們中間立我的帳幕,我的心也不厭惡你們。
  • 當代譯本 - 我要住在你們中間,我必不厭棄你們。
  • 聖經新譯本 - 我必在你們中間安置我的居所,我的心也不厭棄你們。
  • 呂振中譯本 - 我必在你們中間安設我的帳幕,我的心也不厭棄你們。
  • 中文標準譯本 - 我要把我的帳幕安設在你們中間,我的心不會厭惡你們。
  • 現代標點和合本 - 我要在你們中間立我的帳幕,我的心也不厭惡你們。
  • 文理和合譯本 - 我將立幕於爾中、心不厭爾、
  • 文理委辦譯本 - 我將立室於爾中、心不憾爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將立我居所於爾間、我心不憾爾、
  • Nueva Versión Internacional - Estableceré mi morada en medio de ustedes, y no los aborreceré.
  • 현대인의 성경 - 그리고 내가 너희 가운데 살며 너희를 버리지 않고
  • Новый Русский Перевод - Я поставлю среди вас Мое жилище и не стану гнушаться вас.
  • Восточный перевод - Я поставлю среди вас Моё жилище и не стану гнушаться вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поставлю среди вас Моё жилище и не стану гнушаться вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поставлю среди вас Моё жилище и не стану гнушаться вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je mettrai ma demeure au milieu de vous, et je ne vous rejetterai pas.
  • リビングバイブル - わたしはあなたがたと共に住む。あなたがたを嫌ったりはしない。
  • Nova Versão Internacional - Estabelecerei a minha habitação entre vocês e não os rejeitarei.
  • Hoffnung für alle - Ich selbst werde in meinem Heiligtum unter euch wohnen und mich nie wieder von euch abwenden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ lập đền Ta để ở cùng ngươi; lòng Ta không ghét bỏ ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตั้งที่พำนัก ของเราท่ามกลางพวกเจ้า และเราจะไม่ชิงชังพวกเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ให้​กระโจม​ที่​พำนัก​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​เจ้า และ​จิต​วิญญาณ​ของ​เรา​จะ​ไม่​ชิง​ชัง​พวก​เจ้า
Cross Reference
  • 利未记 20:23 - 我在你们面前所逐出的国民,你们不可随从他们的风俗。因为他们行了这一切的事,所以我厌恶他们。
  • 申命记 32:19 - “耶和华看见了, 因他儿女惹动他就抛弃他们,
  • 列王纪上 8:27 - “ 神果真住在地上吗?看哪,天和天上的天尚且不足容纳你,何况我所建的这殿呢?
  • 耶利米书 14:21 - 求你为你名的缘故, 不厌恶,不轻视你荣耀的宝座。 求你记念, 不要违背你与我们所立的约。
  • 耶利米哀歌 2:7 - 耶和华撇弃自己的祭坛, 憎恶自己的圣所, 把宫殿的墙交给仇敌。 他们在耶和华的殿中喧嚷, 如在节庆之日一样。
  • 撒迦利亚书 11:8 - 一个月之内,我废除了三个牧人,因为我的心厌烦他们,他们的心也憎恶我。
  • 约书亚记 22:19 - 若你们认为所得为业之地不洁净,可以过来,到耶和华之地,就是耶和华的帐幕所居住之地,在我们中间得地业。你们却不可悖逆耶和华,也不可背叛我们,在耶和华—我们 神的坛以外为自己筑坛。
  • 列王纪上 8:13 - 我的确为你建了一座雄伟的殿宇, 作为你永远居住的地方。”
  • 诗篇 78:68 - 却拣选犹大支派, 拣选他所喜爱的锡安山;
  • 诗篇 78:69 - 建造他的圣所如同高峰, 又像他所建立的永存之地。
  • 诗篇 78:59 - 神听见就发怒, 全然弃绝了以色列,
  • 诗篇 106:40 - 耶和华的怒气向他的百姓发作, 他憎恶自己的产业,
  • 以弗所书 2:22 - 你们也靠他同被建造,成为 神藉着圣灵居住的所在。
  • 诗篇 76:2 - 在撒冷有他的住处, 在锡安有他的居所。
  • 以西结书 37:26 - 并且我要与他们立平安的约,作为永约。我要安顿他们,使他们人数增多,又在他们中间设立我的圣所,直到永远。
  • 以西结书 37:27 - 我的居所必在他们中间;我要作他们的 神,他们要作我的子民。
  • 以西结书 37:28 - 我的圣所在以色列人中间直到永远,列国就知道是我—耶和华使以色列分别为圣。”
  • 诗篇 132:13 - 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所:
  • 诗篇 132:14 - “这是我永远安歇之所; 我要住在这地方,因为我愿意在这里。
  • 启示录 21:3 - 我听见有大声音从宝座出来,说: “看哪, 神的帐幕在人间! 他要和他们同住, 他们要作他的子民。  神要亲自与他们同在。
  • 出埃及记 29:45 - 我要住在以色列人中,作他们的 神。
  • 出埃及记 25:8 - 他们要为我造圣所,使我住在他们中间。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要在你们中间立我的帐幕,我的心也不厌恶你们。
  • 新标点和合本 - 我要在你们中间立我的帐幕;我的心也不厌恶你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要在你们中间立我的帐幕,我的心也不厌恶你们。
  • 当代译本 - 我要住在你们中间,我必不厌弃你们。
  • 圣经新译本 - 我必在你们中间安置我的居所,我的心也不厌弃你们。
  • 中文标准译本 - 我要把我的帐幕安设在你们中间,我的心不会厌恶你们。
  • 现代标点和合本 - 我要在你们中间立我的帐幕,我的心也不厌恶你们。
  • 和合本(拼音版) - 我要在你们中间立我的帐幕,我的心也不厌恶你们。
  • New International Version - I will put my dwelling place among you, and I will not abhor you.
  • New International Reader's Version - I will live among you. I will not turn away from you.
  • English Standard Version - I will make my dwelling among you, and my soul shall not abhor you.
  • New Living Translation - I will live among you, and I will not despise you.
  • The Message - “I’ll set up my residence in your neighborhood; I won’t avoid or shun you; I’ll stroll through your streets. I’ll be your God; you’ll be my people. I am God, your personal God who rescued you from Egypt so that you would no longer be slaves to the Egyptians. I ripped off the harness of your slavery so that you can move about freely.
  • Christian Standard Bible - I will place my residence among you, and I will not reject you.
  • New American Standard Bible - Moreover, I will make My dwelling among you, and My soul will not reject you.
  • New King James Version - I will set My tabernacle among you, and My soul shall not abhor you.
  • Amplified Bible - I will make My dwelling among you, and My soul will not reject nor separate itself from you.
  • American Standard Version - And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
  • King James Version - And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
  • New English Translation - “‘I will put my tabernacle in your midst and I will not abhor you.
  • World English Bible - I will set my tent among you, and my soul won’t abhor you.
  • 新標點和合本 - 我要在你們中間立我的帳幕;我的心也不厭惡你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要在你們中間立我的帳幕,我的心也不厭惡你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要在你們中間立我的帳幕,我的心也不厭惡你們。
  • 當代譯本 - 我要住在你們中間,我必不厭棄你們。
  • 聖經新譯本 - 我必在你們中間安置我的居所,我的心也不厭棄你們。
  • 呂振中譯本 - 我必在你們中間安設我的帳幕,我的心也不厭棄你們。
  • 中文標準譯本 - 我要把我的帳幕安設在你們中間,我的心不會厭惡你們。
  • 現代標點和合本 - 我要在你們中間立我的帳幕,我的心也不厭惡你們。
  • 文理和合譯本 - 我將立幕於爾中、心不厭爾、
  • 文理委辦譯本 - 我將立室於爾中、心不憾爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將立我居所於爾間、我心不憾爾、
  • Nueva Versión Internacional - Estableceré mi morada en medio de ustedes, y no los aborreceré.
  • 현대인의 성경 - 그리고 내가 너희 가운데 살며 너희를 버리지 않고
  • Новый Русский Перевод - Я поставлю среди вас Мое жилище и не стану гнушаться вас.
  • Восточный перевод - Я поставлю среди вас Моё жилище и не стану гнушаться вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поставлю среди вас Моё жилище и не стану гнушаться вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поставлю среди вас Моё жилище и не стану гнушаться вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je mettrai ma demeure au milieu de vous, et je ne vous rejetterai pas.
  • リビングバイブル - わたしはあなたがたと共に住む。あなたがたを嫌ったりはしない。
  • Nova Versão Internacional - Estabelecerei a minha habitação entre vocês e não os rejeitarei.
  • Hoffnung für alle - Ich selbst werde in meinem Heiligtum unter euch wohnen und mich nie wieder von euch abwenden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ lập đền Ta để ở cùng ngươi; lòng Ta không ghét bỏ ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตั้งที่พำนัก ของเราท่ามกลางพวกเจ้า และเราจะไม่ชิงชังพวกเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ให้​กระโจม​ที่​พำนัก​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​เจ้า และ​จิต​วิญญาณ​ของ​เรา​จะ​ไม่​ชิง​ชัง​พวก​เจ้า
  • 利未记 20:23 - 我在你们面前所逐出的国民,你们不可随从他们的风俗。因为他们行了这一切的事,所以我厌恶他们。
  • 申命记 32:19 - “耶和华看见了, 因他儿女惹动他就抛弃他们,
  • 列王纪上 8:27 - “ 神果真住在地上吗?看哪,天和天上的天尚且不足容纳你,何况我所建的这殿呢?
  • 耶利米书 14:21 - 求你为你名的缘故, 不厌恶,不轻视你荣耀的宝座。 求你记念, 不要违背你与我们所立的约。
  • 耶利米哀歌 2:7 - 耶和华撇弃自己的祭坛, 憎恶自己的圣所, 把宫殿的墙交给仇敌。 他们在耶和华的殿中喧嚷, 如在节庆之日一样。
  • 撒迦利亚书 11:8 - 一个月之内,我废除了三个牧人,因为我的心厌烦他们,他们的心也憎恶我。
  • 约书亚记 22:19 - 若你们认为所得为业之地不洁净,可以过来,到耶和华之地,就是耶和华的帐幕所居住之地,在我们中间得地业。你们却不可悖逆耶和华,也不可背叛我们,在耶和华—我们 神的坛以外为自己筑坛。
  • 列王纪上 8:13 - 我的确为你建了一座雄伟的殿宇, 作为你永远居住的地方。”
  • 诗篇 78:68 - 却拣选犹大支派, 拣选他所喜爱的锡安山;
  • 诗篇 78:69 - 建造他的圣所如同高峰, 又像他所建立的永存之地。
  • 诗篇 78:59 - 神听见就发怒, 全然弃绝了以色列,
  • 诗篇 106:40 - 耶和华的怒气向他的百姓发作, 他憎恶自己的产业,
  • 以弗所书 2:22 - 你们也靠他同被建造,成为 神藉着圣灵居住的所在。
  • 诗篇 76:2 - 在撒冷有他的住处, 在锡安有他的居所。
  • 以西结书 37:26 - 并且我要与他们立平安的约,作为永约。我要安顿他们,使他们人数增多,又在他们中间设立我的圣所,直到永远。
  • 以西结书 37:27 - 我的居所必在他们中间;我要作他们的 神,他们要作我的子民。
  • 以西结书 37:28 - 我的圣所在以色列人中间直到永远,列国就知道是我—耶和华使以色列分别为圣。”
  • 诗篇 132:13 - 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所:
  • 诗篇 132:14 - “这是我永远安歇之所; 我要住在这地方,因为我愿意在这里。
  • 启示录 21:3 - 我听见有大声音从宝座出来,说: “看哪, 神的帐幕在人间! 他要和他们同住, 他们要作他的子民。  神要亲自与他们同在。
  • 出埃及记 29:45 - 我要住在以色列人中,作他们的 神。
  • 出埃及记 25:8 - 他们要为我造圣所,使我住在他们中间。
Bible
Resources
Plans
Donate