Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
26:11 BDS
Parallel Verses
  • La Bible du Semeur 2015 - Je mettrai ma demeure au milieu de vous, et je ne vous rejetterai pas.
  • 新标点和合本 - 我要在你们中间立我的帐幕;我的心也不厌恶你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要在你们中间立我的帐幕,我的心也不厌恶你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要在你们中间立我的帐幕,我的心也不厌恶你们。
  • 当代译本 - 我要住在你们中间,我必不厌弃你们。
  • 圣经新译本 - 我必在你们中间安置我的居所,我的心也不厌弃你们。
  • 中文标准译本 - 我要把我的帐幕安设在你们中间,我的心不会厌恶你们。
  • 现代标点和合本 - 我要在你们中间立我的帐幕,我的心也不厌恶你们。
  • 和合本(拼音版) - 我要在你们中间立我的帐幕,我的心也不厌恶你们。
  • New International Version - I will put my dwelling place among you, and I will not abhor you.
  • New International Reader's Version - I will live among you. I will not turn away from you.
  • English Standard Version - I will make my dwelling among you, and my soul shall not abhor you.
  • New Living Translation - I will live among you, and I will not despise you.
  • The Message - “I’ll set up my residence in your neighborhood; I won’t avoid or shun you; I’ll stroll through your streets. I’ll be your God; you’ll be my people. I am God, your personal God who rescued you from Egypt so that you would no longer be slaves to the Egyptians. I ripped off the harness of your slavery so that you can move about freely.
  • Christian Standard Bible - I will place my residence among you, and I will not reject you.
  • New American Standard Bible - Moreover, I will make My dwelling among you, and My soul will not reject you.
  • New King James Version - I will set My tabernacle among you, and My soul shall not abhor you.
  • Amplified Bible - I will make My dwelling among you, and My soul will not reject nor separate itself from you.
  • American Standard Version - And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
  • King James Version - And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
  • New English Translation - “‘I will put my tabernacle in your midst and I will not abhor you.
  • World English Bible - I will set my tent among you, and my soul won’t abhor you.
  • 新標點和合本 - 我要在你們中間立我的帳幕;我的心也不厭惡你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要在你們中間立我的帳幕,我的心也不厭惡你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要在你們中間立我的帳幕,我的心也不厭惡你們。
  • 當代譯本 - 我要住在你們中間,我必不厭棄你們。
  • 聖經新譯本 - 我必在你們中間安置我的居所,我的心也不厭棄你們。
  • 呂振中譯本 - 我必在你們中間安設我的帳幕,我的心也不厭棄你們。
  • 中文標準譯本 - 我要把我的帳幕安設在你們中間,我的心不會厭惡你們。
  • 現代標點和合本 - 我要在你們中間立我的帳幕,我的心也不厭惡你們。
  • 文理和合譯本 - 我將立幕於爾中、心不厭爾、
  • 文理委辦譯本 - 我將立室於爾中、心不憾爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將立我居所於爾間、我心不憾爾、
  • Nueva Versión Internacional - Estableceré mi morada en medio de ustedes, y no los aborreceré.
  • 현대인의 성경 - 그리고 내가 너희 가운데 살며 너희를 버리지 않고
  • Новый Русский Перевод - Я поставлю среди вас Мое жилище и не стану гнушаться вас.
  • Восточный перевод - Я поставлю среди вас Моё жилище и не стану гнушаться вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поставлю среди вас Моё жилище и не стану гнушаться вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поставлю среди вас Моё жилище и не стану гнушаться вас.
  • リビングバイブル - わたしはあなたがたと共に住む。あなたがたを嫌ったりはしない。
  • Nova Versão Internacional - Estabelecerei a minha habitação entre vocês e não os rejeitarei.
  • Hoffnung für alle - Ich selbst werde in meinem Heiligtum unter euch wohnen und mich nie wieder von euch abwenden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ lập đền Ta để ở cùng ngươi; lòng Ta không ghét bỏ ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตั้งที่พำนัก ของเราท่ามกลางพวกเจ้า และเราจะไม่ชิงชังพวกเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ให้​กระโจม​ที่​พำนัก​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​เจ้า และ​จิต​วิญญาณ​ของ​เรา​จะ​ไม่​ชิง​ชัง​พวก​เจ้า
Cross Reference
  • Lévitique 20:23 - Vous ne suivrez pas les coutumes des peuples étrangers que je vais chasser devant vous ; car c’est parce qu’ils ont commis toutes ces actions que je les ai pris en aversion.
  • Deutéronome 32:19 - Quand l’Eternel l’a vu, ╵il s’est mis en colère : il était offensé ╵par ses fils et ses filles,
  • 1 Rois 8:27 - Mais est-ce qu’en vérité Dieu habiterait sur la terre, alors que le ciel dans toute son immensité ne saurait le contenir ? Combien moins ce temple que je viens de te construire !
  • Jérémie 14:21 - Pour l’honneur de ton nom, ╵ne nous méprise pas, ne laisse pas déshonorer ╵le trône de ta gloire  ; et n’oublie pas l’alliance ╵que tu as conclue avec nous, ╵ne la révoque pas !
  • Lamentations 2:7 - Le Seigneur a rejeté son autel, et il a dédaigné ╵son sanctuaire. Il a livré à l’ennemi les murs des palais de Sion, leurs voix ont retenti ╵dans le temple de l’Eternel comme en un jour de fête.
  • Zacharie 11:8 - J’éliminai en un mois leurs trois bergers . Mais je perdis patience avec elles, et elles, de leur côté, s’étaient lassées de moi.
  • Josué 22:19 - Si le pays qui vous a été donné en propriété vous paraît impur, venez donc dans le territoire qui appartient à l’Eternel, et où il a établi sa demeure, et installez-vous au milieu de nous ; mais ne vous révoltez pas contre l’Eternel et ne vous opposez pas à nous en vous construisant un autel rival de celui de l’Eternel notre Dieu !
  • 1 Rois 8:13 - J’ai enfin bâti pour toi une résidence, un lieu où tu habiteras éternellement !
  • Psaumes 78:68 - Mais il choisit la tribu de Juda, le mont Sion qu’il prit en affection.
  • Psaumes 78:69 - C’est là qu’il édifia son sanctuaire ╵tels les lieux élevés comme la terre établie pour toujours.
  • Psaumes 78:59 - Dieu l’entendit : il se mit en colère et il prit Israël en aversion.
  • Psaumes 106:40 - L’Eternel se mit en colère ╵contre son peuple et il prit en aversion tous les siens.
  • Ephésiens 2:22 - et, unis à Christ, vous avez été intégrés ensemble à cette construction pour former une demeure où Dieu habite par l’Esprit.
  • Psaumes 76:2 - Dieu s’est fait connaître en Juda, son nom est grand en Israël.
  • Ezéchiel 37:26 - Je conclurai avec eux une alliance garantissant la paix ; ce sera une alliance éternelle avec eux ; je les établirai et je les rendrai nombreux, je fixerai pour toujours mon sanctuaire au milieu d’eux.
  • Ezéchiel 37:27 - Ma demeure sera près d’eux, je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple .
  • Ezéchiel 37:28 - Et les autres peuples reconnaîtront que je suis l’Eternel qui fait d’Israël un peuple saint en plaçant mon sanctuaire pour toujours au milieu d’eux. »
  • Psaumes 132:13 - En effet, l’Eternel ╵a fait choix de Sion, oui, il l’a désirée ╵pour résidence :
  • Psaumes 132:14 - « C’est mon lieu de repos ╵où je résiderai toujours ; c’est ici que je siégerai, ╵dans Sion que j’ai désirée.
  • Apocalypse 21:3 - Et j’entendis une forte voix, venant du trône, qui disait : Voici la Tente de Dieu avec les hommes. Il habitera avec eux ; ils seront ses peuples et lui, Dieu avec eux , sera leur Dieu.
  • Exode 29:45 - J’habiterai au milieu des Israélites et je serai leur Dieu,
  • Exode 25:8 - Le peuple me fabriquera un sanctuaire pour que j’habite au milieu de lui.
Parallel VersesCross Reference
  • La Bible du Semeur 2015 - Je mettrai ma demeure au milieu de vous, et je ne vous rejetterai pas.
  • 新标点和合本 - 我要在你们中间立我的帐幕;我的心也不厌恶你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要在你们中间立我的帐幕,我的心也不厌恶你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要在你们中间立我的帐幕,我的心也不厌恶你们。
  • 当代译本 - 我要住在你们中间,我必不厌弃你们。
  • 圣经新译本 - 我必在你们中间安置我的居所,我的心也不厌弃你们。
  • 中文标准译本 - 我要把我的帐幕安设在你们中间,我的心不会厌恶你们。
  • 现代标点和合本 - 我要在你们中间立我的帐幕,我的心也不厌恶你们。
  • 和合本(拼音版) - 我要在你们中间立我的帐幕,我的心也不厌恶你们。
  • New International Version - I will put my dwelling place among you, and I will not abhor you.
  • New International Reader's Version - I will live among you. I will not turn away from you.
  • English Standard Version - I will make my dwelling among you, and my soul shall not abhor you.
  • New Living Translation - I will live among you, and I will not despise you.
  • The Message - “I’ll set up my residence in your neighborhood; I won’t avoid or shun you; I’ll stroll through your streets. I’ll be your God; you’ll be my people. I am God, your personal God who rescued you from Egypt so that you would no longer be slaves to the Egyptians. I ripped off the harness of your slavery so that you can move about freely.
  • Christian Standard Bible - I will place my residence among you, and I will not reject you.
  • New American Standard Bible - Moreover, I will make My dwelling among you, and My soul will not reject you.
  • New King James Version - I will set My tabernacle among you, and My soul shall not abhor you.
  • Amplified Bible - I will make My dwelling among you, and My soul will not reject nor separate itself from you.
  • American Standard Version - And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
  • King James Version - And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
  • New English Translation - “‘I will put my tabernacle in your midst and I will not abhor you.
  • World English Bible - I will set my tent among you, and my soul won’t abhor you.
  • 新標點和合本 - 我要在你們中間立我的帳幕;我的心也不厭惡你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要在你們中間立我的帳幕,我的心也不厭惡你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要在你們中間立我的帳幕,我的心也不厭惡你們。
  • 當代譯本 - 我要住在你們中間,我必不厭棄你們。
  • 聖經新譯本 - 我必在你們中間安置我的居所,我的心也不厭棄你們。
  • 呂振中譯本 - 我必在你們中間安設我的帳幕,我的心也不厭棄你們。
  • 中文標準譯本 - 我要把我的帳幕安設在你們中間,我的心不會厭惡你們。
  • 現代標點和合本 - 我要在你們中間立我的帳幕,我的心也不厭惡你們。
  • 文理和合譯本 - 我將立幕於爾中、心不厭爾、
  • 文理委辦譯本 - 我將立室於爾中、心不憾爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將立我居所於爾間、我心不憾爾、
  • Nueva Versión Internacional - Estableceré mi morada en medio de ustedes, y no los aborreceré.
  • 현대인의 성경 - 그리고 내가 너희 가운데 살며 너희를 버리지 않고
  • Новый Русский Перевод - Я поставлю среди вас Мое жилище и не стану гнушаться вас.
  • Восточный перевод - Я поставлю среди вас Моё жилище и не стану гнушаться вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поставлю среди вас Моё жилище и не стану гнушаться вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поставлю среди вас Моё жилище и не стану гнушаться вас.
  • リビングバイブル - わたしはあなたがたと共に住む。あなたがたを嫌ったりはしない。
  • Nova Versão Internacional - Estabelecerei a minha habitação entre vocês e não os rejeitarei.
  • Hoffnung für alle - Ich selbst werde in meinem Heiligtum unter euch wohnen und mich nie wieder von euch abwenden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ lập đền Ta để ở cùng ngươi; lòng Ta không ghét bỏ ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตั้งที่พำนัก ของเราท่ามกลางพวกเจ้า และเราจะไม่ชิงชังพวกเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ให้​กระโจม​ที่​พำนัก​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​เจ้า และ​จิต​วิญญาณ​ของ​เรา​จะ​ไม่​ชิง​ชัง​พวก​เจ้า
  • Lévitique 20:23 - Vous ne suivrez pas les coutumes des peuples étrangers que je vais chasser devant vous ; car c’est parce qu’ils ont commis toutes ces actions que je les ai pris en aversion.
  • Deutéronome 32:19 - Quand l’Eternel l’a vu, ╵il s’est mis en colère : il était offensé ╵par ses fils et ses filles,
  • 1 Rois 8:27 - Mais est-ce qu’en vérité Dieu habiterait sur la terre, alors que le ciel dans toute son immensité ne saurait le contenir ? Combien moins ce temple que je viens de te construire !
  • Jérémie 14:21 - Pour l’honneur de ton nom, ╵ne nous méprise pas, ne laisse pas déshonorer ╵le trône de ta gloire  ; et n’oublie pas l’alliance ╵que tu as conclue avec nous, ╵ne la révoque pas !
  • Lamentations 2:7 - Le Seigneur a rejeté son autel, et il a dédaigné ╵son sanctuaire. Il a livré à l’ennemi les murs des palais de Sion, leurs voix ont retenti ╵dans le temple de l’Eternel comme en un jour de fête.
  • Zacharie 11:8 - J’éliminai en un mois leurs trois bergers . Mais je perdis patience avec elles, et elles, de leur côté, s’étaient lassées de moi.
  • Josué 22:19 - Si le pays qui vous a été donné en propriété vous paraît impur, venez donc dans le territoire qui appartient à l’Eternel, et où il a établi sa demeure, et installez-vous au milieu de nous ; mais ne vous révoltez pas contre l’Eternel et ne vous opposez pas à nous en vous construisant un autel rival de celui de l’Eternel notre Dieu !
  • 1 Rois 8:13 - J’ai enfin bâti pour toi une résidence, un lieu où tu habiteras éternellement !
  • Psaumes 78:68 - Mais il choisit la tribu de Juda, le mont Sion qu’il prit en affection.
  • Psaumes 78:69 - C’est là qu’il édifia son sanctuaire ╵tels les lieux élevés comme la terre établie pour toujours.
  • Psaumes 78:59 - Dieu l’entendit : il se mit en colère et il prit Israël en aversion.
  • Psaumes 106:40 - L’Eternel se mit en colère ╵contre son peuple et il prit en aversion tous les siens.
  • Ephésiens 2:22 - et, unis à Christ, vous avez été intégrés ensemble à cette construction pour former une demeure où Dieu habite par l’Esprit.
  • Psaumes 76:2 - Dieu s’est fait connaître en Juda, son nom est grand en Israël.
  • Ezéchiel 37:26 - Je conclurai avec eux une alliance garantissant la paix ; ce sera une alliance éternelle avec eux ; je les établirai et je les rendrai nombreux, je fixerai pour toujours mon sanctuaire au milieu d’eux.
  • Ezéchiel 37:27 - Ma demeure sera près d’eux, je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple .
  • Ezéchiel 37:28 - Et les autres peuples reconnaîtront que je suis l’Eternel qui fait d’Israël un peuple saint en plaçant mon sanctuaire pour toujours au milieu d’eux. »
  • Psaumes 132:13 - En effet, l’Eternel ╵a fait choix de Sion, oui, il l’a désirée ╵pour résidence :
  • Psaumes 132:14 - « C’est mon lieu de repos ╵où je résiderai toujours ; c’est ici que je siégerai, ╵dans Sion que j’ai désirée.
  • Apocalypse 21:3 - Et j’entendis une forte voix, venant du trône, qui disait : Voici la Tente de Dieu avec les hommes. Il habitera avec eux ; ils seront ses peuples et lui, Dieu avec eux , sera leur Dieu.
  • Exode 29:45 - J’habiterai au milieu des Israélites et je serai leur Dieu,
  • Exode 25:8 - Le peuple me fabriquera un sanctuaire pour que j’habite au milieu de lui.
Bible
Resources
Plans
Donate