Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
25:45 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那些寄居在你們中間的外人和他們的家屬,就是在你們地上所生的,你們可以從其中買人;他們要作你們的產業。
  • 新标点和合本 - 并且那寄居在你们中间的外人和他们的家属,在你们地上所生的,你们也可以从其中买人;他们要作你们的产业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那些寄居在你们中间的外人和他们的家属,就是在你们地上所生的,你们可以从其中买人;他们要作你们的产业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那些寄居在你们中间的外人和他们的家属,就是在你们地上所生的,你们可以从其中买人;他们要作你们的产业。
  • 当代译本 - 也可以买居住或出生在你们境内的外族人。这些人可以作你们的产业。
  • 圣经新译本 - 你们也可以从那些与你们住在一起的外人的儿女中,或是从他们的家族中,就是那些与你们在一起,在你们境内所生的,购买奴婢;他们要作你们的产业。
  • 中文标准译本 - 也或者是住在你们中间的客居者的子孙,你们可以从他们中间买——他们的族人在你们中间,是在你们土地上出生的人。他们可以成为你们的产业。
  • 现代标点和合本 - 并且那寄居在你们中间的外人和他们的家属,在你们地上所生的,你们也可以从其中买人,他们要做你们的产业。
  • 和合本(拼音版) - 并且那寄居在你们中间的外人和他们的家属,在你们地上所生的,你们也可以从其中买人,他们要作你们的产业。
  • New International Version - You may also buy some of the temporary residents living among you and members of their clans born in your country, and they will become your property.
  • New International Reader's Version - You can also buy as slaves some of the people living among you for a while. You can also buy members of their families born among you. They will become your property.
  • English Standard Version - You may also buy from among the strangers who sojourn with you and their clans that are with you, who have been born in your land, and they may be your property.
  • New Living Translation - You may also purchase the children of temporary residents who live among you, including those who have been born in your land. You may treat them as your property,
  • Christian Standard Bible - You may also purchase them from the aliens residing with you, or from their families living among you — those born in your land. These may become your property.
  • New American Standard Bible - You may also acquire them from the sons of the foreign residents who reside among you, and from their families who are with you, whom they will have produced in your land; they also may become your possession.
  • New King James Version - Moreover you may buy the children of the strangers who dwell among you, and their families who are with you, which they beget in your land; and they shall become your property.
  • Amplified Bible - Moreover, from the children of the strangers who live as aliens among you, from them you may buy slaves and from their families who are with you, whom they have produced in your land; they may become your possession.
  • American Standard Version - Moreover of the children of the strangers that sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they have begotten in your land: and they shall be your possession.
  • King James Version - Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they begat in your land: and they shall be your possession.
  • New English Translation - Also you may buy slaves from the children of the foreigners who reside with you, and from their families that are with you, whom they have fathered in your land, they may become your property.
  • World English Bible - Moreover, of the children of the aliens who live among you, of them you may buy, and of their families who are with you, which they have conceived in your land; and they will be your property.
  • 新標點和合本 - 並且那寄居在你們中間的外人和他們的家屬,在你們地上所生的,你們也可以從其中買人;他們要作你們的產業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些寄居在你們中間的外人和他們的家屬,就是在你們地上所生的,你們可以從其中買人;他們要作你們的產業。
  • 當代譯本 - 也可以買居住或出生在你們境內的外族人。這些人可以作你們的產業。
  • 聖經新譯本 - 你們也可以從那些與你們住在一起的外人的兒女中,或是從他們的家族中,就是那些與你們在一起,在你們境內所生的,購買奴婢;他們要作你們的產業。
  • 呂振中譯本 - 你們也可以從那些在你們這裏寄住寄居的外僑的兒女、從這樣的人中間去買,也可以從他們的家族中 去買 ,就是那些同你們在一起、在你們境內生的;這樣的人可以做你們的產業。
  • 中文標準譯本 - 也或者是住在你們中間的客居者的子孫,你們可以從他們中間買——他們的族人在你們中間,是在你們土地上出生的人。他們可以成為你們的產業。
  • 現代標點和合本 - 並且那寄居在你們中間的外人和他們的家屬,在你們地上所生的,你們也可以從其中買人,他們要做你們的產業。
  • 文理和合譯本 - 外人旅於爾中、及其子女生於爾地者、可購為爾有、
  • 文理委辦譯本 - 外人旅於爾中、生於爾地者、可購而得之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 外邦人之後裔宗族、旅於爾間、生於爾國者、亦可購為奴婢以為世業、
  • Nueva Versión Internacional - También podrás comprar esclavos nacidos en tu país, siempre y cuando sean de las familias extranjeras que vivan en medio de ustedes. Ellos serán propiedad de ustedes,
  • 현대인의 성경 - 또 너희 가운데 사는 외국인의 자녀 중에서도 살 수 있다. 그들이 너희 땅에서 태어났어도 너희 소유가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Еще покупайте их из поселенцев, которые живут у вас, из членов их родов, которые родились в вашей стране, и они станут вашей собственностью.
  • Восточный перевод - Ещё покупайте их из поселенцев, которые живут у вас, из членов их кланов, которые родились в вашей стране, и они станут вашей собственностью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё покупайте их из поселенцев, которые живут у вас, из членов их кланов, которые родились в вашей стране, и они станут вашей собственностью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё покупайте их из поселенцев, которые живут у вас, из членов их кланов, которые родились в вашей стране, и они станут вашей собственностью.
  • La Bible du Semeur 2015 - De plus, vous pourrez acheter des étrangers résidant chez vous et des membres de leurs familles qui vivent parmi vous et qui sont nés dans votre pays, et ils deviendront votre propriété.
  • リビングバイブル - また、イスラエル生まれの外国人の子どもも、奴隷として買うことができる。
  • Nova Versão Internacional - Também poderão comprá-los entre os filhos dos residentes temporários que vivem entre vocês e entre os que pertencem aos clãs deles, ainda que nascidos na terra de vocês; eles se tornarão sua propriedade.
  • Hoffnung für alle - ebenso die im Land geborenen Kinder der Fremden, die bei euch leben. Sie sind dann euer Eigentum,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - hoặc mua con cái của những kiều dân sống chung với ngươi, dù họ đã được sinh ra trong đất ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเจ้าอาจซื้อคนที่มาขออาศัยอยู่ชั่วคราวท่ามกลางเจ้าบางคน และสมาชิกในตระกูลของเขาที่เกิดในดินแดนของเจ้า และพวกเขาจะเป็นกรรมสิทธิ์ของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จะ​ซื้อ​จาก​บรรดา​ชาว​ต่าง​ด้าว​ที่​อาศัย​อยู่​กับ​เจ้า​ได้​ด้วย และ​ครอบครัว​ของ​พวก​เขา​ก็​อาศัย​อยู่​กับ​เจ้า และ​เกิด​ใน​แผ่น​ดิน​ของ​พวก​เจ้า และ​เขา​จะ​ตก​เป็น​ทรัพย์สิน​ของ​พวก​เจ้า​ก็​ได้
Cross Reference
  • 以賽亞書 56:3 - 與耶和華聯合的外邦人不要說: 「耶和華將我和他的子民分別出來。」 太監也不要說:「看哪,我是枯樹。」
  • 以賽亞書 56:4 - 因為耶和華如此說: 「那些謹守我的安息日, 選擇我旨意, 持守我約的太監,
  • 以賽亞書 56:5 - 我必使他們在我殿中,在我牆內, 有紀念碑,有名號, 勝過有兒有女; 我必賜他們永遠的名,不能剪除。
  • 以賽亞書 56:6 - 「那些與耶和華聯合, 事奉他,愛他名, 作他僕人的外邦人, 凡謹守安息日不予干犯, 又持守我約的人,
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那些寄居在你們中間的外人和他們的家屬,就是在你們地上所生的,你們可以從其中買人;他們要作你們的產業。
  • 新标点和合本 - 并且那寄居在你们中间的外人和他们的家属,在你们地上所生的,你们也可以从其中买人;他们要作你们的产业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那些寄居在你们中间的外人和他们的家属,就是在你们地上所生的,你们可以从其中买人;他们要作你们的产业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那些寄居在你们中间的外人和他们的家属,就是在你们地上所生的,你们可以从其中买人;他们要作你们的产业。
  • 当代译本 - 也可以买居住或出生在你们境内的外族人。这些人可以作你们的产业。
  • 圣经新译本 - 你们也可以从那些与你们住在一起的外人的儿女中,或是从他们的家族中,就是那些与你们在一起,在你们境内所生的,购买奴婢;他们要作你们的产业。
  • 中文标准译本 - 也或者是住在你们中间的客居者的子孙,你们可以从他们中间买——他们的族人在你们中间,是在你们土地上出生的人。他们可以成为你们的产业。
  • 现代标点和合本 - 并且那寄居在你们中间的外人和他们的家属,在你们地上所生的,你们也可以从其中买人,他们要做你们的产业。
  • 和合本(拼音版) - 并且那寄居在你们中间的外人和他们的家属,在你们地上所生的,你们也可以从其中买人,他们要作你们的产业。
  • New International Version - You may also buy some of the temporary residents living among you and members of their clans born in your country, and they will become your property.
  • New International Reader's Version - You can also buy as slaves some of the people living among you for a while. You can also buy members of their families born among you. They will become your property.
  • English Standard Version - You may also buy from among the strangers who sojourn with you and their clans that are with you, who have been born in your land, and they may be your property.
  • New Living Translation - You may also purchase the children of temporary residents who live among you, including those who have been born in your land. You may treat them as your property,
  • Christian Standard Bible - You may also purchase them from the aliens residing with you, or from their families living among you — those born in your land. These may become your property.
  • New American Standard Bible - You may also acquire them from the sons of the foreign residents who reside among you, and from their families who are with you, whom they will have produced in your land; they also may become your possession.
  • New King James Version - Moreover you may buy the children of the strangers who dwell among you, and their families who are with you, which they beget in your land; and they shall become your property.
  • Amplified Bible - Moreover, from the children of the strangers who live as aliens among you, from them you may buy slaves and from their families who are with you, whom they have produced in your land; they may become your possession.
  • American Standard Version - Moreover of the children of the strangers that sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they have begotten in your land: and they shall be your possession.
  • King James Version - Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they begat in your land: and they shall be your possession.
  • New English Translation - Also you may buy slaves from the children of the foreigners who reside with you, and from their families that are with you, whom they have fathered in your land, they may become your property.
  • World English Bible - Moreover, of the children of the aliens who live among you, of them you may buy, and of their families who are with you, which they have conceived in your land; and they will be your property.
  • 新標點和合本 - 並且那寄居在你們中間的外人和他們的家屬,在你們地上所生的,你們也可以從其中買人;他們要作你們的產業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些寄居在你們中間的外人和他們的家屬,就是在你們地上所生的,你們可以從其中買人;他們要作你們的產業。
  • 當代譯本 - 也可以買居住或出生在你們境內的外族人。這些人可以作你們的產業。
  • 聖經新譯本 - 你們也可以從那些與你們住在一起的外人的兒女中,或是從他們的家族中,就是那些與你們在一起,在你們境內所生的,購買奴婢;他們要作你們的產業。
  • 呂振中譯本 - 你們也可以從那些在你們這裏寄住寄居的外僑的兒女、從這樣的人中間去買,也可以從他們的家族中 去買 ,就是那些同你們在一起、在你們境內生的;這樣的人可以做你們的產業。
  • 中文標準譯本 - 也或者是住在你們中間的客居者的子孫,你們可以從他們中間買——他們的族人在你們中間,是在你們土地上出生的人。他們可以成為你們的產業。
  • 現代標點和合本 - 並且那寄居在你們中間的外人和他們的家屬,在你們地上所生的,你們也可以從其中買人,他們要做你們的產業。
  • 文理和合譯本 - 外人旅於爾中、及其子女生於爾地者、可購為爾有、
  • 文理委辦譯本 - 外人旅於爾中、生於爾地者、可購而得之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 外邦人之後裔宗族、旅於爾間、生於爾國者、亦可購為奴婢以為世業、
  • Nueva Versión Internacional - También podrás comprar esclavos nacidos en tu país, siempre y cuando sean de las familias extranjeras que vivan en medio de ustedes. Ellos serán propiedad de ustedes,
  • 현대인의 성경 - 또 너희 가운데 사는 외국인의 자녀 중에서도 살 수 있다. 그들이 너희 땅에서 태어났어도 너희 소유가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Еще покупайте их из поселенцев, которые живут у вас, из членов их родов, которые родились в вашей стране, и они станут вашей собственностью.
  • Восточный перевод - Ещё покупайте их из поселенцев, которые живут у вас, из членов их кланов, которые родились в вашей стране, и они станут вашей собственностью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё покупайте их из поселенцев, которые живут у вас, из членов их кланов, которые родились в вашей стране, и они станут вашей собственностью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё покупайте их из поселенцев, которые живут у вас, из членов их кланов, которые родились в вашей стране, и они станут вашей собственностью.
  • La Bible du Semeur 2015 - De plus, vous pourrez acheter des étrangers résidant chez vous et des membres de leurs familles qui vivent parmi vous et qui sont nés dans votre pays, et ils deviendront votre propriété.
  • リビングバイブル - また、イスラエル生まれの外国人の子どもも、奴隷として買うことができる。
  • Nova Versão Internacional - Também poderão comprá-los entre os filhos dos residentes temporários que vivem entre vocês e entre os que pertencem aos clãs deles, ainda que nascidos na terra de vocês; eles se tornarão sua propriedade.
  • Hoffnung für alle - ebenso die im Land geborenen Kinder der Fremden, die bei euch leben. Sie sind dann euer Eigentum,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - hoặc mua con cái của những kiều dân sống chung với ngươi, dù họ đã được sinh ra trong đất ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเจ้าอาจซื้อคนที่มาขออาศัยอยู่ชั่วคราวท่ามกลางเจ้าบางคน และสมาชิกในตระกูลของเขาที่เกิดในดินแดนของเจ้า และพวกเขาจะเป็นกรรมสิทธิ์ของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จะ​ซื้อ​จาก​บรรดา​ชาว​ต่าง​ด้าว​ที่​อาศัย​อยู่​กับ​เจ้า​ได้​ด้วย และ​ครอบครัว​ของ​พวก​เขา​ก็​อาศัย​อยู่​กับ​เจ้า และ​เกิด​ใน​แผ่น​ดิน​ของ​พวก​เจ้า และ​เขา​จะ​ตก​เป็น​ทรัพย์สิน​ของ​พวก​เจ้า​ก็​ได้
  • 以賽亞書 56:3 - 與耶和華聯合的外邦人不要說: 「耶和華將我和他的子民分別出來。」 太監也不要說:「看哪,我是枯樹。」
  • 以賽亞書 56:4 - 因為耶和華如此說: 「那些謹守我的安息日, 選擇我旨意, 持守我約的太監,
  • 以賽亞書 56:5 - 我必使他們在我殿中,在我牆內, 有紀念碑,有名號, 勝過有兒有女; 我必賜他們永遠的名,不能剪除。
  • 以賽亞書 56:6 - 「那些與耶和華聯合, 事奉他,愛他名, 作他僕人的外邦人, 凡謹守安息日不予干犯, 又持守我約的人,
Bible
Resources
Plans
Donate