Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
24:17 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「打死人的,必被處死;
  • 新标点和合本 - 打死人的,必被治死;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “打死人的,必被处死;
  • 和合本2010(神版-简体) - “打死人的,必被处死;
  • 当代译本 - 凡杀人的,必须被处死。
  • 圣经新译本 - 打死人的,必被处死。
  • 中文标准译本 - “夺取任何人性命的,这人必须被处死。
  • 现代标点和合本 - 打死人的必被治死,
  • 和合本(拼音版) - 打死人的,必被治死。
  • New International Version - “ ‘Anyone who takes the life of a human being is to be put to death.
  • New International Reader's Version - “ ‘Anyone who kills another human being must be put to death.
  • English Standard Version - “Whoever takes a human life shall surely be put to death.
  • New Living Translation - “Anyone who takes another person’s life must be put to death.
  • The Message - “Anyone who hits and kills a fellow human must be put to death. Anyone who kills someone’s animal must make it good—a life for a life. Anyone who injures his neighbor will get back the same as he gave: fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. What he did to hurt that person will be done to him. Anyone who hits and kills an animal must make it good, but whoever hits and kills a fellow human will be put to death. And no double standards: the same rule goes for foreigners and natives. I am God, your God.”
  • Christian Standard Bible - “If a man kills anyone, he must be put to death.
  • New American Standard Bible - ‘Now if someone takes any human life, he must be put to death.
  • New King James Version - ‘Whoever kills any man shall surely be put to death.
  • Amplified Bible - ‘If a man takes the life of any human being [unlawfully], he shall most certainly be put to death.
  • American Standard Version - And he that smiteth any man mortally shall surely be put to death.
  • King James Version - And he that killeth any man shall surely be put to death.
  • New English Translation - “‘If a man beats any person to death, he must be put to death.
  • World English Bible - “‘He who strikes any man mortally shall surely be put to death.
  • 新標點和合本 - 打死人的,必被治死;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「打死人的,必被處死;
  • 當代譯本 - 凡殺人的,必須被處死。
  • 聖經新譯本 - 打死人的,必被處死。
  • 呂振中譯本 - 『人若打死人,必須被處死。
  • 中文標準譯本 - 「奪取任何人性命的,這人必須被處死。
  • 現代標點和合本 - 打死人的必被治死,
  • 文理和合譯本 - 擊人致死者、殺無赦、
  • 文理委辦譯本 - 殺人者、死無赦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡害人命者、必治之死、
  • Nueva Versión Internacional - »El que le quite la vida a otro ser humano será condenado a muerte.
  • 현대인의 성경 - “사람을 죽인 자는 반드시 죽여야 하며
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто убьет человека, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод - Тот, кто убьёт человека, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто убьёт человека, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто убьёт человека, должен быть предан смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui frappe à mort tout être humain sera puni de mort .
  • リビングバイブル - 殺人犯もすべて死刑となる。
  • Nova Versão Internacional - “Se alguém ferir uma pessoa a ponto de matá-la, terá que ser executado.
  • Hoffnung für alle - Wer einen anderen Menschen umbringt, muss ebenfalls sterben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai giết người sẽ bị xử tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ผู้ใดฆ่าคนจะต้องรับโทษถึงตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​ที่​ฆ่า​คน​จะ​ต้อง​รับ​โทษ​ถึง​ตาย
Cross Reference
  • 民數記 35:30 - 「無論誰殺了人,必須憑幾個證人的口,才可把那故意殺人的處死;只憑一個證人,不足以判人死。
  • 民數記 35:31 - 那犯死罪的殺人犯,你們不可收贖價來代替他的命;他必須被處死。
  • 出埃及記 21:12 - 「打人致死的,必被處死。
  • 出埃及記 21:13 - 他若不是出於預謀 ,而是 神交在他手中,我就設立一個地方,讓他可以逃到那裏。
  • 出埃及記 21:14 - 人若蓄意用詭計殺了他的鄰舍,就是逃到我的壇那裏,也當把他捉去處死。
  • 申命記 27:24 - 「『暗中擊殺鄰舍的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
  • 申命記 19:11 - 「若有人恨他的鄰舍,埋伏等着,起來擊殺他,把他殺死,然後逃到這些城中的一座,
  • 申命記 19:12 - 他本城的長老就要派人去,從那裏把他帶出來,交在報血仇者的手中,把他處死。
  • 創世記 9:5 - 流你們血、害你們命的,我必向他追討;我要向一切走獸追討,向人和向人的弟兄追討人命。
  • 創世記 9:6 - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為 神造人,是照自己的形像造的。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「打死人的,必被處死;
  • 新标点和合本 - 打死人的,必被治死;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “打死人的,必被处死;
  • 和合本2010(神版-简体) - “打死人的,必被处死;
  • 当代译本 - 凡杀人的,必须被处死。
  • 圣经新译本 - 打死人的,必被处死。
  • 中文标准译本 - “夺取任何人性命的,这人必须被处死。
  • 现代标点和合本 - 打死人的必被治死,
  • 和合本(拼音版) - 打死人的,必被治死。
  • New International Version - “ ‘Anyone who takes the life of a human being is to be put to death.
  • New International Reader's Version - “ ‘Anyone who kills another human being must be put to death.
  • English Standard Version - “Whoever takes a human life shall surely be put to death.
  • New Living Translation - “Anyone who takes another person’s life must be put to death.
  • The Message - “Anyone who hits and kills a fellow human must be put to death. Anyone who kills someone’s animal must make it good—a life for a life. Anyone who injures his neighbor will get back the same as he gave: fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. What he did to hurt that person will be done to him. Anyone who hits and kills an animal must make it good, but whoever hits and kills a fellow human will be put to death. And no double standards: the same rule goes for foreigners and natives. I am God, your God.”
  • Christian Standard Bible - “If a man kills anyone, he must be put to death.
  • New American Standard Bible - ‘Now if someone takes any human life, he must be put to death.
  • New King James Version - ‘Whoever kills any man shall surely be put to death.
  • Amplified Bible - ‘If a man takes the life of any human being [unlawfully], he shall most certainly be put to death.
  • American Standard Version - And he that smiteth any man mortally shall surely be put to death.
  • King James Version - And he that killeth any man shall surely be put to death.
  • New English Translation - “‘If a man beats any person to death, he must be put to death.
  • World English Bible - “‘He who strikes any man mortally shall surely be put to death.
  • 新標點和合本 - 打死人的,必被治死;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「打死人的,必被處死;
  • 當代譯本 - 凡殺人的,必須被處死。
  • 聖經新譯本 - 打死人的,必被處死。
  • 呂振中譯本 - 『人若打死人,必須被處死。
  • 中文標準譯本 - 「奪取任何人性命的,這人必須被處死。
  • 現代標點和合本 - 打死人的必被治死,
  • 文理和合譯本 - 擊人致死者、殺無赦、
  • 文理委辦譯本 - 殺人者、死無赦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡害人命者、必治之死、
  • Nueva Versión Internacional - »El que le quite la vida a otro ser humano será condenado a muerte.
  • 현대인의 성경 - “사람을 죽인 자는 반드시 죽여야 하며
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто убьет человека, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод - Тот, кто убьёт человека, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто убьёт человека, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто убьёт человека, должен быть предан смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui frappe à mort tout être humain sera puni de mort .
  • リビングバイブル - 殺人犯もすべて死刑となる。
  • Nova Versão Internacional - “Se alguém ferir uma pessoa a ponto de matá-la, terá que ser executado.
  • Hoffnung für alle - Wer einen anderen Menschen umbringt, muss ebenfalls sterben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai giết người sẽ bị xử tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ผู้ใดฆ่าคนจะต้องรับโทษถึงตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​ที่​ฆ่า​คน​จะ​ต้อง​รับ​โทษ​ถึง​ตาย
  • 民數記 35:30 - 「無論誰殺了人,必須憑幾個證人的口,才可把那故意殺人的處死;只憑一個證人,不足以判人死。
  • 民數記 35:31 - 那犯死罪的殺人犯,你們不可收贖價來代替他的命;他必須被處死。
  • 出埃及記 21:12 - 「打人致死的,必被處死。
  • 出埃及記 21:13 - 他若不是出於預謀 ,而是 神交在他手中,我就設立一個地方,讓他可以逃到那裏。
  • 出埃及記 21:14 - 人若蓄意用詭計殺了他的鄰舍,就是逃到我的壇那裏,也當把他捉去處死。
  • 申命記 27:24 - 「『暗中擊殺鄰舍的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
  • 申命記 19:11 - 「若有人恨他的鄰舍,埋伏等着,起來擊殺他,把他殺死,然後逃到這些城中的一座,
  • 申命記 19:12 - 他本城的長老就要派人去,從那裏把他帶出來,交在報血仇者的手中,把他處死。
  • 創世記 9:5 - 流你們血、害你們命的,我必向他追討;我要向一切走獸追討,向人和向人的弟兄追討人命。
  • 創世記 9:6 - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為 神造人,是照自己的形像造的。
Bible
Resources
Plans
Donate