Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
24:17 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - “夺取任何人性命的,这人必须被处死。
  • 新标点和合本 - 打死人的,必被治死;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “打死人的,必被处死;
  • 和合本2010(神版-简体) - “打死人的,必被处死;
  • 当代译本 - 凡杀人的,必须被处死。
  • 圣经新译本 - 打死人的,必被处死。
  • 现代标点和合本 - 打死人的必被治死,
  • 和合本(拼音版) - 打死人的,必被治死。
  • New International Version - “ ‘Anyone who takes the life of a human being is to be put to death.
  • New International Reader's Version - “ ‘Anyone who kills another human being must be put to death.
  • English Standard Version - “Whoever takes a human life shall surely be put to death.
  • New Living Translation - “Anyone who takes another person’s life must be put to death.
  • The Message - “Anyone who hits and kills a fellow human must be put to death. Anyone who kills someone’s animal must make it good—a life for a life. Anyone who injures his neighbor will get back the same as he gave: fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. What he did to hurt that person will be done to him. Anyone who hits and kills an animal must make it good, but whoever hits and kills a fellow human will be put to death. And no double standards: the same rule goes for foreigners and natives. I am God, your God.”
  • Christian Standard Bible - “If a man kills anyone, he must be put to death.
  • New American Standard Bible - ‘Now if someone takes any human life, he must be put to death.
  • New King James Version - ‘Whoever kills any man shall surely be put to death.
  • Amplified Bible - ‘If a man takes the life of any human being [unlawfully], he shall most certainly be put to death.
  • American Standard Version - And he that smiteth any man mortally shall surely be put to death.
  • King James Version - And he that killeth any man shall surely be put to death.
  • New English Translation - “‘If a man beats any person to death, he must be put to death.
  • World English Bible - “‘He who strikes any man mortally shall surely be put to death.
  • 新標點和合本 - 打死人的,必被治死;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「打死人的,必被處死;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「打死人的,必被處死;
  • 當代譯本 - 凡殺人的,必須被處死。
  • 聖經新譯本 - 打死人的,必被處死。
  • 呂振中譯本 - 『人若打死人,必須被處死。
  • 中文標準譯本 - 「奪取任何人性命的,這人必須被處死。
  • 現代標點和合本 - 打死人的必被治死,
  • 文理和合譯本 - 擊人致死者、殺無赦、
  • 文理委辦譯本 - 殺人者、死無赦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡害人命者、必治之死、
  • Nueva Versión Internacional - »El que le quite la vida a otro ser humano será condenado a muerte.
  • 현대인의 성경 - “사람을 죽인 자는 반드시 죽여야 하며
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто убьет человека, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод - Тот, кто убьёт человека, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто убьёт человека, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто убьёт человека, должен быть предан смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui frappe à mort tout être humain sera puni de mort .
  • リビングバイブル - 殺人犯もすべて死刑となる。
  • Nova Versão Internacional - “Se alguém ferir uma pessoa a ponto de matá-la, terá que ser executado.
  • Hoffnung für alle - Wer einen anderen Menschen umbringt, muss ebenfalls sterben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai giết người sẽ bị xử tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ผู้ใดฆ่าคนจะต้องรับโทษถึงตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​ที่​ฆ่า​คน​จะ​ต้อง​รับ​โทษ​ถึง​ตาย
Cross Reference
  • 民数记 35:30 - “无论谁杀了人,都要凭几个见证人的口来处决凶手;不可只凭一个见证人的指证来处死人。
  • 民数记 35:31 - 你们不可接受赎金来保全杀人者的性命,他犯了死罪,必须被处死。
  • 出埃及记 21:12 - “打人致死的,必须被处死;
  • 出埃及记 21:13 - 但如果不是预谋杀人,而是神使那人落在他的手中,我就会给你指定一个地方,让他可以逃到那里。
  • 出埃及记 21:14 - 如果有人蓄意针对他的邻人,用诡计杀死他,你即使从我的祭坛那里,也要把他抓去处死。
  • 申命记 27:24 - ‘暗中杀害邻人的,是受诅咒的!’ 全体民众要说:‘阿们。’
  • 申命记 19:11 - 但如果有人恨恶他的邻人,对他设下埋伏,起来攻击他,夺取他的性命,邻人死了,之后这人逃到其中的一座城,
  • 申命记 19:12 - 他本城的长老们就要派人去,把他从那里带回来,交在报血仇者手中,处死他。
  • 创世记 9:5 - 至于你们的生命之血,我必为你们追讨:我要向走兽追讨;我也要向人,甚至向各人的兄弟追讨人命。
  • 创世记 9:6 - 那杀人流血的, 他必被杀流血, 因为神是按照自己的形象造人的。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - “夺取任何人性命的,这人必须被处死。
  • 新标点和合本 - 打死人的,必被治死;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “打死人的,必被处死;
  • 和合本2010(神版-简体) - “打死人的,必被处死;
  • 当代译本 - 凡杀人的,必须被处死。
  • 圣经新译本 - 打死人的,必被处死。
  • 现代标点和合本 - 打死人的必被治死,
  • 和合本(拼音版) - 打死人的,必被治死。
  • New International Version - “ ‘Anyone who takes the life of a human being is to be put to death.
  • New International Reader's Version - “ ‘Anyone who kills another human being must be put to death.
  • English Standard Version - “Whoever takes a human life shall surely be put to death.
  • New Living Translation - “Anyone who takes another person’s life must be put to death.
  • The Message - “Anyone who hits and kills a fellow human must be put to death. Anyone who kills someone’s animal must make it good—a life for a life. Anyone who injures his neighbor will get back the same as he gave: fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. What he did to hurt that person will be done to him. Anyone who hits and kills an animal must make it good, but whoever hits and kills a fellow human will be put to death. And no double standards: the same rule goes for foreigners and natives. I am God, your God.”
  • Christian Standard Bible - “If a man kills anyone, he must be put to death.
  • New American Standard Bible - ‘Now if someone takes any human life, he must be put to death.
  • New King James Version - ‘Whoever kills any man shall surely be put to death.
  • Amplified Bible - ‘If a man takes the life of any human being [unlawfully], he shall most certainly be put to death.
  • American Standard Version - And he that smiteth any man mortally shall surely be put to death.
  • King James Version - And he that killeth any man shall surely be put to death.
  • New English Translation - “‘If a man beats any person to death, he must be put to death.
  • World English Bible - “‘He who strikes any man mortally shall surely be put to death.
  • 新標點和合本 - 打死人的,必被治死;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「打死人的,必被處死;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「打死人的,必被處死;
  • 當代譯本 - 凡殺人的,必須被處死。
  • 聖經新譯本 - 打死人的,必被處死。
  • 呂振中譯本 - 『人若打死人,必須被處死。
  • 中文標準譯本 - 「奪取任何人性命的,這人必須被處死。
  • 現代標點和合本 - 打死人的必被治死,
  • 文理和合譯本 - 擊人致死者、殺無赦、
  • 文理委辦譯本 - 殺人者、死無赦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡害人命者、必治之死、
  • Nueva Versión Internacional - »El que le quite la vida a otro ser humano será condenado a muerte.
  • 현대인의 성경 - “사람을 죽인 자는 반드시 죽여야 하며
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто убьет человека, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод - Тот, кто убьёт человека, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто убьёт человека, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто убьёт человека, должен быть предан смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui frappe à mort tout être humain sera puni de mort .
  • リビングバイブル - 殺人犯もすべて死刑となる。
  • Nova Versão Internacional - “Se alguém ferir uma pessoa a ponto de matá-la, terá que ser executado.
  • Hoffnung für alle - Wer einen anderen Menschen umbringt, muss ebenfalls sterben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai giết người sẽ bị xử tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ผู้ใดฆ่าคนจะต้องรับโทษถึงตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​ที่​ฆ่า​คน​จะ​ต้อง​รับ​โทษ​ถึง​ตาย
  • 民数记 35:30 - “无论谁杀了人,都要凭几个见证人的口来处决凶手;不可只凭一个见证人的指证来处死人。
  • 民数记 35:31 - 你们不可接受赎金来保全杀人者的性命,他犯了死罪,必须被处死。
  • 出埃及记 21:12 - “打人致死的,必须被处死;
  • 出埃及记 21:13 - 但如果不是预谋杀人,而是神使那人落在他的手中,我就会给你指定一个地方,让他可以逃到那里。
  • 出埃及记 21:14 - 如果有人蓄意针对他的邻人,用诡计杀死他,你即使从我的祭坛那里,也要把他抓去处死。
  • 申命记 27:24 - ‘暗中杀害邻人的,是受诅咒的!’ 全体民众要说:‘阿们。’
  • 申命记 19:11 - 但如果有人恨恶他的邻人,对他设下埋伏,起来攻击他,夺取他的性命,邻人死了,之后这人逃到其中的一座城,
  • 申命记 19:12 - 他本城的长老们就要派人去,把他从那里带回来,交在报血仇者手中,处死他。
  • 创世记 9:5 - 至于你们的生命之血,我必为你们追讨:我要向走兽追讨;我也要向人,甚至向各人的兄弟追讨人命。
  • 创世记 9:6 - 那杀人流血的, 他必被杀流血, 因为神是按照自己的形象造人的。
Bible
Resources
Plans
Donate