Parallel Verses
- 環球聖經譯本 - 第一天你們要有聖會,甚麼勞碌的工作,你們都不可做。
- 新标点和合本 - 第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可做;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第一日要有圣会,任何劳动的工都不可做;
- 和合本2010(神版-简体) - 第一日要有圣会,任何劳动的工都不可做;
- 当代译本 - 在除酵节的第一天,你们要举行圣会,不可做日常工作。
- 圣经新译本 - 第一天应当有圣会,什么劳碌的工你们都不可作。
- 中文标准译本 - 第一天要有神圣的聚会,任何日常工作都不可做。
- 现代标点和合本 - 第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可做。
- 和合本(拼音版) - 第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。
- New International Version - On the first day hold a sacred assembly and do no regular work.
- New International Reader's Version - On the first day you must come together for a special service. Do not do any regular work on that day.
- English Standard Version - On the first day you shall have a holy convocation; you shall not do any ordinary work.
- New Living Translation - On the first day of the festival, all the people must stop their ordinary work and observe an official day for holy assembly.
- Christian Standard Bible - On the first day you are to hold a sacred assembly; you are not to do any daily work.
- New American Standard Bible - On the first day you shall have a holy convocation; you shall not do any laborious work.
- New King James Version - On the first day you shall have a holy convocation; you shall do no customary work on it.
- Amplified Bible - On the first day you shall have a holy convocation (calling together); you shall not do any laborious work [on that day].
- American Standard Version - In the first day ye shall have a holy convocation: ye shall do no servile work.
- King James Version - In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
- New English Translation - On the first day there will be a holy assembly for you; you must not do any regular work.
- World English Bible - In the first day you shall have a holy convocation. You shall do no regular work.
- 新標點和合本 - 第一日當有聖會,甚麼勞碌的工都不可做;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第一日要有聖會,任何勞動的工都不可做;
- 和合本2010(神版-繁體) - 第一日要有聖會,任何勞動的工都不可做;
- 當代譯本 - 在除酵節的第一天,你們要舉行聖會,不可做日常工作。
- 聖經新譯本 - 第一天應當有聖會,甚麼勞碌的工你們都不可作。
- 呂振中譯本 - 頭一天要有聖聚會;甚麼勞碌的工都不可作。
- 中文標準譯本 - 第一天要有神聖的聚會,任何日常工作都不可做。
- 現代標點和合本 - 第一日當有聖會,什麼勞碌的工都不可做。
- 文理和合譯本 - 首日有聖會、毋作苦、
- 文理委辦譯本 - 首日有聖會、毋興作、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 首日當有聖會、無論何工、悉毋作、
- Nueva Versión Internacional - El primer día celebrarán una fiesta solemne en su honor; ese día no harán ningún trabajo.
- 현대인의 성경 - 이 명절의 첫날에는 너희가 일손을 놓고 거룩한 모임을 가질 것이며
- Новый Русский Перевод - В первый день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
- Восточный перевод - В первый день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В первый день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В первый день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous consacrerez le premier jour de cette fête à une assemblée cultuelle ; vous n’accomplirez ce jour-là aucune des tâches de votre travail de la semaine .
- リビングバイブル - 最初の日はふだんの仕事をすべて休み、礼拝のために集まる。
- Nova Versão Internacional - No primeiro dia façam uma reunião sagrada e não realizem trabalho algum.
- Hoffnung für alle - Am ersten dieser sieben Tage sollt ihr nicht eure alltäglichen Arbeiten verrichten, sondern euch versammeln und gemeinsam mich, den Herrn, anbeten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày đầu là ngày nhóm họp thánh, không ai được làm việc nặng nhọc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเรียกประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์ในวันแรกของเทศกาล อย่าทำงานใดๆ เลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันแรกนั้นเจ้าจงมีการประชุมอันบริสุทธิ์ จงอย่าลงแรงทำงาน
- Thai KJV - ในวันต้นเจ้าจงมีการประชุมบริสุทธิ์ เจ้าอย่าทำงานหนัก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในวันแรกของเทศกาลนี้ พวกเจ้าจะมีการประชุมศักดิ์สิทธิ์ และเจ้าต้องไม่ทำงานในวันนั้น
- onav - فِي الْيَوْمِ الأَوَّلِ يَكُونُ لَكُمْ مَحْفَلٌ مُقَدَّسٌ، تَتَوَقَّفُ فِيهِ جَمِيعُ الأَعْمَالِ.
Cross Reference
- 利未記 23:25 - 甚麼勞碌的工作,你們都不可做;你們要獻禮物給耶和華。”
- 利未記 23:21 - 就在這一天,你們要宣告,你們要有聖會,甚麼勞碌的工作,你們都不可做。這是永遠的規定,你們住在任何地方,世世代代都要遵守。
- 民數記 28:18 - 第一天要有聖會,甚麼勞碌的工作,你們都不可做,
- 民數記 28:19 - 你們要獻禮物給耶和華作燔祭:兩頭青壯公牛、一隻公綿羊,以及七隻你們認為是完好的一歲公綿羊羔。
- 民數記 28:20 - 同獻的素祭,是調油的上等粗粒小麥粉:每頭公牛十分之三伊法;每隻公綿羊十分之二伊法;
- 民數記 28:21 - 那七隻公綿羊羔每隻十分之一伊法;
- 民數記 28:22 - 還要獻一隻公山羊作贖罪祭,為你們贖罪。
- 民數記 28:23 - 除了早晨的燔祭,就是恆常要獻的燔祭,你們也要把這些獻上。
- 民數記 28:24 - 一連七天,你們每天都要獻上這樣的祭物,是給耶和華作食物的禮物,有可喜悅的馨香,在恆常要獻的燔祭和同獻的澆酒祭以外。
- 民數記 28:25 - 第七天你們要有聖會,甚麼勞碌的工作,你們都不可做。
- 利未記 23:35 - 第一天要有聖會;甚麼勞碌的工作,你們都不可做。
- 利未記 23:36 - 七天,你們都要獻禮物給耶和華;第八天,你們要有聖會,要獻禮物給耶和華,這是特別集會,甚麼勞碌的工作,你們都不可做。
- 利未記 23:8 - 這七天,你們要每天獻禮物給耶和華;第七天要有聖會,甚麼勞碌的工作,你們都不可做。”