Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
23:34 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:這七月十五日是住棚節,要向耶和華守這節七日。
  • 新标点和合本 - “你晓谕以色列人说:这七月十五日是住棚节,要在耶和华面前守这节七日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人说:这七月十五日是住棚节,要向耶和华守这节七日。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人说:这七月十五日是住棚节,要向耶和华守这节七日。
  • 当代译本 - “你把以下条例告诉以色列人。 “从七月十五日开始,你们要一连七天向耶和华守住棚节。
  • 圣经新译本 - “你要告诉以色列人:七月十五日是住棚节,要在耶和华面前守这七天的节期。
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民:到七月的十五日,要向耶和华守七天的住棚节。
  • 现代标点和合本 - “你晓谕以色列人说:这七月十五日是住棚节,要在耶和华面前守这节七日。
  • 和合本(拼音版) - “你晓谕以色列人说:这七月十五日是住棚节,要在耶和华面前守这节七日。
  • New International Version - “Say to the Israelites: ‘On the fifteenth day of the seventh month the Lord’s Festival of Tabernacles begins, and it lasts for seven days.
  • New International Reader's Version - “Say to the Israelites, ‘On the 15th day of the seventh month the Lord’s Feast of Booths begins. It lasts for seven days.
  • English Standard Version - “Speak to the people of Israel, saying, On the fifteenth day of this seventh month and for seven days is the Feast of Booths to the Lord.
  • New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. Begin celebrating the Festival of Shelters on the fifteenth day of the appointed month—five days after the Day of Atonement. This festival to the Lord will last for seven days.
  • Christian Standard Bible - “Tell the Israelites: The Festival of Shelters to the Lord begins on the fifteenth day of this seventh month and continues for seven days.
  • New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel, saying, ‘On the fifteenth of this seventh month is the Feast of Booths for seven days to the Lord.
  • New King James Version - “Speak to the children of Israel, saying: ‘The fifteenth day of this seventh month shall be the Feast of Tabernacles for seven days to the Lord.
  • Amplified Bible - “Say to the children of Israel, ‘On the fifteenth day of this seventh month, and for seven days, is the Feast of Booths (Tabernacles) to the Lord.
  • American Standard Version - Speak unto the children of Israel, saying, On the fifteenth day of this seventh month is the feast of tabernacles for seven days unto Jehovah.
  • King James Version - Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto the Lord.
  • New English Translation - “Tell the Israelites, ‘On the fifteenth day of this seventh month is the Festival of Temporary Shelters for seven days to the Lord.
  • World English Bible - “Speak to the children of Israel, and say, ‘On the fifteenth day of this seventh month is the feast of booths for seven days to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:這七月十五日是住棚節,要在耶和華面前守這節七日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:這七月十五日是住棚節,要向耶和華守這節七日。
  • 當代譯本 - 「你把以下條例告訴以色列人。 「從七月十五日開始,你們要一連七天向耶和華守住棚節。
  • 聖經新譯本 - “你要告訴以色列人:七月十五日是住棚節,要在耶和華面前守這七天的節期。
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說;七月十五日是住棚節, 要 給永恆主 守 這節七天。
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民:到七月的十五日,要向耶和華守七天的住棚節。
  • 現代標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:這七月十五日是住棚節,要在耶和華面前守這節七日。
  • 文理和合譯本 - 告以色列族云、七月之望、為耶和華守構廬之節期、歷至七日、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列族云、七月之望、歷至七日、為搆廬之節期、以奉事我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人云、此七月十五日、為居廬節、當於主前守節期七日、
  • Nueva Versión Internacional - que les dijera a los israelitas: «El día quince del mes séptimo comienza la fiesta de las Enramadas en honor al Señor, la cual durará siete días.
  • Новый Русский Перевод - – Скажи израильтянам: «В пятнадцатый день седьмого месяца начинается Господень праздник Шалашей. Он длится семь дней.
  • Восточный перевод - – Скажи исраильтянам: «В пятнадцатый день седьмого месяца начинается праздник Шалашей в честь Вечного. Он длится семь дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи исраильтянам: «В пятнадцатый день седьмого месяца начинается праздник Шалашей в честь Вечного. Он длится семь дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи исроильтянам: «В пятнадцатый день седьмого месяца начинается праздник Шалашей в честь Вечного. Он длится семь дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parle aux Israélites, et dis-leur : Le quinzième jour de ce septième mois, aura lieu la fête des Cabanes ; on la célébrera durant sept jours en l’honneur de l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - “Diga ainda aos israelitas: No décimo quinto dia deste sétimo mês começa a festa das cabanas do Senhor, que dura sete dias.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy nói với người Ít-ra-ên: Ngày rằm tháng bảy sẽ là Lễ Lều Tạm của Chúa Hằng Hữu. Phải giữ lễ này trong bảy ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแจ้งชนอิสราเอลว่า ‘วันที่สิบห้าของเดือนที่เจ็ดเป็นวันเริ่มฉลองเทศกาลอยู่เพิงขององค์พระผู้เป็นเจ้าให้ฉลองไปจนครบเจ็ดวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘วัน​ที่​สิบ​ห้า​เดือน​เจ็ด​นี้​เป็น​เทศกาล​อยู่​เพิง​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​เวลา​นาน 7 วัน
Cross Reference
  • 希伯來書 11:9 - 因着信,他就在所應許之地作客,好像在異鄉,居住在帳棚裏,與蒙同一個應許的以撒和雅各一樣。
  • 希伯來書 11:13 - 這些人都是存着信心死的,並沒有得着所應許的,卻從遠處觀望,且歡喜迎接。他們承認自己在地上是客旅,是寄居的。
  • 出埃及記 23:16 - 你要守收割節,收田間所種、勞碌所得初熟之物。你年底收藏田間勞碌所得時,要守收藏節。
  • 申命記 16:13 - 「你收藏了禾場和壓酒池的出產以後,就要守住棚節七日。
  • 申命記 16:14 - 在節期中,你和你的兒女、僕婢,以及住在你城裏的利未人、寄居的和孤兒寡婦,都要歡樂。
  • 申命記 16:15 - 在耶和華所選擇的地方,你要向耶和華—你的 神守節七日,因為耶和華—你的 神要在你一切的收成上和你手裏所做的一切賜福給你,你就非常歡樂。
  • 出埃及記 34:22 - 在收割初熟麥子的時候要守七七節,又要在年底守收藏節。
  • 撒迦利亞書 14:16 - 上來攻擊耶路撒冷的列國中所有剩下的人,要年年上來敬拜大君王—萬軍之耶和華,並守住棚節。
  • 撒迦利亞書 14:17 - 地上萬族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王—萬軍之耶和華的,雨必不降在他們的地上。
  • 撒迦利亞書 14:18 - 埃及族若不上來,雨必不降在他們的地上;凡不上來守住棚節的列國,耶和華必用這災攻擊他們。
  • 撒迦利亞書 14:19 - 這就是埃及的懲罰和那些不上來守住棚節之列國的懲罰。
  • 約翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿地有恩典有真理,我們也見過他的榮光,正是父獨一兒子 的榮光。
  • 民數記 29:12 - 「七月十五日,你們當有聖會;任何勞動的工都不可做,要向耶和華守節七天。
  • 以斯拉記 3:4 - 並照律法書上所寫的守住棚節,按數照例每日獻所當獻的燔祭。
  • 尼希米記 8:14 - 他們發現律法書上寫着,耶和華藉摩西吩咐以色列人要在七月的節期中住在棚裏,
  • 約翰福音 7:2 - 這時猶太人的住棚節近了。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:這七月十五日是住棚節,要向耶和華守這節七日。
  • 新标点和合本 - “你晓谕以色列人说:这七月十五日是住棚节,要在耶和华面前守这节七日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人说:这七月十五日是住棚节,要向耶和华守这节七日。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人说:这七月十五日是住棚节,要向耶和华守这节七日。
  • 当代译本 - “你把以下条例告诉以色列人。 “从七月十五日开始,你们要一连七天向耶和华守住棚节。
  • 圣经新译本 - “你要告诉以色列人:七月十五日是住棚节,要在耶和华面前守这七天的节期。
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民:到七月的十五日,要向耶和华守七天的住棚节。
  • 现代标点和合本 - “你晓谕以色列人说:这七月十五日是住棚节,要在耶和华面前守这节七日。
  • 和合本(拼音版) - “你晓谕以色列人说:这七月十五日是住棚节,要在耶和华面前守这节七日。
  • New International Version - “Say to the Israelites: ‘On the fifteenth day of the seventh month the Lord’s Festival of Tabernacles begins, and it lasts for seven days.
  • New International Reader's Version - “Say to the Israelites, ‘On the 15th day of the seventh month the Lord’s Feast of Booths begins. It lasts for seven days.
  • English Standard Version - “Speak to the people of Israel, saying, On the fifteenth day of this seventh month and for seven days is the Feast of Booths to the Lord.
  • New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. Begin celebrating the Festival of Shelters on the fifteenth day of the appointed month—five days after the Day of Atonement. This festival to the Lord will last for seven days.
  • Christian Standard Bible - “Tell the Israelites: The Festival of Shelters to the Lord begins on the fifteenth day of this seventh month and continues for seven days.
  • New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel, saying, ‘On the fifteenth of this seventh month is the Feast of Booths for seven days to the Lord.
  • New King James Version - “Speak to the children of Israel, saying: ‘The fifteenth day of this seventh month shall be the Feast of Tabernacles for seven days to the Lord.
  • Amplified Bible - “Say to the children of Israel, ‘On the fifteenth day of this seventh month, and for seven days, is the Feast of Booths (Tabernacles) to the Lord.
  • American Standard Version - Speak unto the children of Israel, saying, On the fifteenth day of this seventh month is the feast of tabernacles for seven days unto Jehovah.
  • King James Version - Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto the Lord.
  • New English Translation - “Tell the Israelites, ‘On the fifteenth day of this seventh month is the Festival of Temporary Shelters for seven days to the Lord.
  • World English Bible - “Speak to the children of Israel, and say, ‘On the fifteenth day of this seventh month is the feast of booths for seven days to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:這七月十五日是住棚節,要在耶和華面前守這節七日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:這七月十五日是住棚節,要向耶和華守這節七日。
  • 當代譯本 - 「你把以下條例告訴以色列人。 「從七月十五日開始,你們要一連七天向耶和華守住棚節。
  • 聖經新譯本 - “你要告訴以色列人:七月十五日是住棚節,要在耶和華面前守這七天的節期。
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說;七月十五日是住棚節, 要 給永恆主 守 這節七天。
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民:到七月的十五日,要向耶和華守七天的住棚節。
  • 現代標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:這七月十五日是住棚節,要在耶和華面前守這節七日。
  • 文理和合譯本 - 告以色列族云、七月之望、為耶和華守構廬之節期、歷至七日、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列族云、七月之望、歷至七日、為搆廬之節期、以奉事我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人云、此七月十五日、為居廬節、當於主前守節期七日、
  • Nueva Versión Internacional - que les dijera a los israelitas: «El día quince del mes séptimo comienza la fiesta de las Enramadas en honor al Señor, la cual durará siete días.
  • Новый Русский Перевод - – Скажи израильтянам: «В пятнадцатый день седьмого месяца начинается Господень праздник Шалашей. Он длится семь дней.
  • Восточный перевод - – Скажи исраильтянам: «В пятнадцатый день седьмого месяца начинается праздник Шалашей в честь Вечного. Он длится семь дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи исраильтянам: «В пятнадцатый день седьмого месяца начинается праздник Шалашей в честь Вечного. Он длится семь дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи исроильтянам: «В пятнадцатый день седьмого месяца начинается праздник Шалашей в честь Вечного. Он длится семь дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parle aux Israélites, et dis-leur : Le quinzième jour de ce septième mois, aura lieu la fête des Cabanes ; on la célébrera durant sept jours en l’honneur de l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - “Diga ainda aos israelitas: No décimo quinto dia deste sétimo mês começa a festa das cabanas do Senhor, que dura sete dias.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy nói với người Ít-ra-ên: Ngày rằm tháng bảy sẽ là Lễ Lều Tạm của Chúa Hằng Hữu. Phải giữ lễ này trong bảy ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแจ้งชนอิสราเอลว่า ‘วันที่สิบห้าของเดือนที่เจ็ดเป็นวันเริ่มฉลองเทศกาลอยู่เพิงขององค์พระผู้เป็นเจ้าให้ฉลองไปจนครบเจ็ดวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘วัน​ที่​สิบ​ห้า​เดือน​เจ็ด​นี้​เป็น​เทศกาล​อยู่​เพิง​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​เวลา​นาน 7 วัน
  • 希伯來書 11:9 - 因着信,他就在所應許之地作客,好像在異鄉,居住在帳棚裏,與蒙同一個應許的以撒和雅各一樣。
  • 希伯來書 11:13 - 這些人都是存着信心死的,並沒有得着所應許的,卻從遠處觀望,且歡喜迎接。他們承認自己在地上是客旅,是寄居的。
  • 出埃及記 23:16 - 你要守收割節,收田間所種、勞碌所得初熟之物。你年底收藏田間勞碌所得時,要守收藏節。
  • 申命記 16:13 - 「你收藏了禾場和壓酒池的出產以後,就要守住棚節七日。
  • 申命記 16:14 - 在節期中,你和你的兒女、僕婢,以及住在你城裏的利未人、寄居的和孤兒寡婦,都要歡樂。
  • 申命記 16:15 - 在耶和華所選擇的地方,你要向耶和華—你的 神守節七日,因為耶和華—你的 神要在你一切的收成上和你手裏所做的一切賜福給你,你就非常歡樂。
  • 出埃及記 34:22 - 在收割初熟麥子的時候要守七七節,又要在年底守收藏節。
  • 撒迦利亞書 14:16 - 上來攻擊耶路撒冷的列國中所有剩下的人,要年年上來敬拜大君王—萬軍之耶和華,並守住棚節。
  • 撒迦利亞書 14:17 - 地上萬族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王—萬軍之耶和華的,雨必不降在他們的地上。
  • 撒迦利亞書 14:18 - 埃及族若不上來,雨必不降在他們的地上;凡不上來守住棚節的列國,耶和華必用這災攻擊他們。
  • 撒迦利亞書 14:19 - 這就是埃及的懲罰和那些不上來守住棚節之列國的懲罰。
  • 約翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿地有恩典有真理,我們也見過他的榮光,正是父獨一兒子 的榮光。
  • 民數記 29:12 - 「七月十五日,你們當有聖會;任何勞動的工都不可做,要向耶和華守節七天。
  • 以斯拉記 3:4 - 並照律法書上所寫的守住棚節,按數照例每日獻所當獻的燔祭。
  • 尼希米記 8:14 - 他們發現律法書上寫着,耶和華藉摩西吩咐以色列人要在七月的節期中住在棚裏,
  • 約翰福音 7:2 - 這時猶太人的住棚節近了。
Bible
Resources
Plans
Donate