Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
23:30 HFA
Parallel Verses
  • Hoffnung für alle - Ich selbst lasse jeden umkommen, der an diesem Tag irgendeine Arbeit verrichtet.
  • 新标点和合本 - 凡这日做什么工的,我必将他从民中除灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡在这一日做任何工的,我必将他从百姓中除灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡在这一日做任何工的,我必将他从百姓中除灭。
  • 当代译本 - 凡在那天工作的,耶和华要毁灭他。
  • 圣经新译本 - 在这一天,作什么工的人,我必把他从自己的族人中间消灭。
  • 中文标准译本 - 凡是在这一天做任何工作的人,我必把这人从民中除灭。
  • 现代标点和合本 - 凡这日做什么工的,我必将他从民中除灭。
  • 和合本(拼音版) - 凡这日作什么工的,我必将他从民中除灭。
  • New International Version - I will destroy from among their people anyone who does any work on that day.
  • New International Reader's Version - I will destroy anyone among your people who does any work on that day.
  • English Standard Version - And whoever does any work on that very day, that person I will destroy from among his people.
  • New Living Translation - And I will destroy anyone among you who does any work on that day.
  • Christian Standard Bible - I will destroy among his people anyone who does any work on this same day.
  • New American Standard Bible - As for any person who does any work on this very day, that person I will eliminate from among his people.
  • New King James Version - And any person who does any work on that same day, that person I will destroy from among his people.
  • Amplified Bible - If there is any person who does any work on this same day, I will destroy that person from among his people.
  • American Standard Version - And whatsoever soul it be that doeth any manner of work in that same day, that soul will I destroy from among his people.
  • King James Version - And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people.
  • New English Translation - As for any person who does any work on this particular day, I will exterminate that person from the midst of his people!
  • World English Bible - Whoever does any kind of work in that same day, I will destroy that person from among his people.
  • 新標點和合本 - 凡這日做甚麼工的,我必將他從民中除滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡在這一日做任何工的,我必將他從百姓中除滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡在這一日做任何工的,我必將他從百姓中除滅。
  • 當代譯本 - 凡在那天工作的,耶和華要毀滅他。
  • 聖經新譯本 - 在這一天,作甚麼工的人,我必把他從自己的族人中間消滅。
  • 呂振中譯本 - 在這一天、人無論作甚麼工,我必將那人從他的族人中殺滅掉。
  • 中文標準譯本 - 凡是在這一天做任何工作的人,我必把這人從民中除滅。
  • 現代標點和合本 - 凡這日做什麼工的,我必將他從民中除滅。
  • 文理和合譯本 - 於是日操作者、必滅之民中、
  • 文理委辦譯本 - 於是日不止操作、必滅之民中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡是日操作者、我必滅絕於民中、
  • Nueva Versión Internacional - Si alguien hace algún trabajo en ese día, yo mismo lo eliminaré de su pueblo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 이 날에 무슨 일이든지 일을 하는 자는 내가 죽여 버리겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я искореню из его народа любого, кто будет заниматься делами в течение всего этого дня.
  • Восточный перевод - Я искореню из народа любого, кто будет заниматься делами в течение всего этого дня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я искореню из народа любого, кто будет заниматься делами в течение всего этого дня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я искореню из народа любого, кто будет заниматься делами в течение всего этого дня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et je ferai moi-même disparaître de mon peuple celui qui fera un travail quelconque ce jour-là.
  • リビングバイブル - その日に仕事をするような者は死刑に処せられる。これはイスラエルの永遠のおきてである。
  • Nova Versão Internacional - Eu destruirei do meio do seu povo todo aquele que realizar algum trabalho nesse dia.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai làm bất kỳ việc gì trong ngày ấy, Ta sẽ khai trừ người ấy khỏi cộng đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ทำงานใดๆ ในวันนั้น เราจะทำลายจากหมู่ประชากร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​ใคร​ทำงาน​ใน​วัน​นั้น เรา​จะ​ทำ​ให้​เขา​ตาย​ไป​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา
Cross Reference
  • 1. Korinther 3:17 - Wer diesen Tempel zerstört, den wird Gott ins Verderben stürzen. Denn Gottes Tempel ist heilig, und dieser Tempel seid ihr!
  • 1. Mose 17:14 - Wer sich nicht beschneiden lassen will, der hat sein Leben verwirkt. Er darf nicht länger zum Volk gehören, denn er hat den Bund mit mir gebrochen.«
  • Hesekiel 14:9 - Lässt ein Prophet sich dazu hinreißen, dem Götzendiener eigenmächtig ein Wort von mir zu verkünden, dann geschieht es, weil ich, der Herr, ihn dazu verleitet habe! Drohend erhebe ich auch gegen ihn meine Hand, ja, ich verstoße ihn aus meinem Volk und vernichte ihn.
  • Jeremia 15:7 - Mein Volk, aus den Städten des Landes werde ich euch hinauswerfen wie einer, der mit der Schaufel das Getreide in die Luft wirft, damit der Wind Spreu und Weizen trennt. Ich werde euch eurer Kinder berauben und euch vernichten, weil ihr von euren falschen Wegen nicht umkehren wollt.
  • 3. Mose 20:5 - strafe ich selbst diesen Mann und seine Familie. Ich verstoße ihn aus dem Volk und töte ihn – zusammen mit allen anderen, die mir die Treue gebrochen und den Götzen Moloch angebetet haben.
  • 3. Mose 20:6 - Mein Zorn trifft auch jeden, der bei Totenbeschwörern und Wahrsagern Hilfe sucht und mir so die Treue bricht: Ich stoße ihn aus dem Volk aus und lasse ihn sterben.
  • Zefanja 2:5 - Wehe euch, ihr Philister aus Kreta, ihr Bewohner der Küste! Der Herr lässt euch diese Botschaft ausrichten: »Kanaan, du Land der Philister, ich werde dich verwüsten! Keiner deiner Bewohner bleibt mehr übrig.
  • 3. Mose 20:3 - Ich selbst werde mich gegen ihn wenden und ihn nicht am Leben lassen. Denn er hat mein Heiligtum entweiht und meinen heiligen Namen beschmutzt, indem er eines seiner Kinder dem Götzen Moloch geopfert hat.
Parallel VersesCross Reference
  • Hoffnung für alle - Ich selbst lasse jeden umkommen, der an diesem Tag irgendeine Arbeit verrichtet.
  • 新标点和合本 - 凡这日做什么工的,我必将他从民中除灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡在这一日做任何工的,我必将他从百姓中除灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡在这一日做任何工的,我必将他从百姓中除灭。
  • 当代译本 - 凡在那天工作的,耶和华要毁灭他。
  • 圣经新译本 - 在这一天,作什么工的人,我必把他从自己的族人中间消灭。
  • 中文标准译本 - 凡是在这一天做任何工作的人,我必把这人从民中除灭。
  • 现代标点和合本 - 凡这日做什么工的,我必将他从民中除灭。
  • 和合本(拼音版) - 凡这日作什么工的,我必将他从民中除灭。
  • New International Version - I will destroy from among their people anyone who does any work on that day.
  • New International Reader's Version - I will destroy anyone among your people who does any work on that day.
  • English Standard Version - And whoever does any work on that very day, that person I will destroy from among his people.
  • New Living Translation - And I will destroy anyone among you who does any work on that day.
  • Christian Standard Bible - I will destroy among his people anyone who does any work on this same day.
  • New American Standard Bible - As for any person who does any work on this very day, that person I will eliminate from among his people.
  • New King James Version - And any person who does any work on that same day, that person I will destroy from among his people.
  • Amplified Bible - If there is any person who does any work on this same day, I will destroy that person from among his people.
  • American Standard Version - And whatsoever soul it be that doeth any manner of work in that same day, that soul will I destroy from among his people.
  • King James Version - And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people.
  • New English Translation - As for any person who does any work on this particular day, I will exterminate that person from the midst of his people!
  • World English Bible - Whoever does any kind of work in that same day, I will destroy that person from among his people.
  • 新標點和合本 - 凡這日做甚麼工的,我必將他從民中除滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡在這一日做任何工的,我必將他從百姓中除滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡在這一日做任何工的,我必將他從百姓中除滅。
  • 當代譯本 - 凡在那天工作的,耶和華要毀滅他。
  • 聖經新譯本 - 在這一天,作甚麼工的人,我必把他從自己的族人中間消滅。
  • 呂振中譯本 - 在這一天、人無論作甚麼工,我必將那人從他的族人中殺滅掉。
  • 中文標準譯本 - 凡是在這一天做任何工作的人,我必把這人從民中除滅。
  • 現代標點和合本 - 凡這日做什麼工的,我必將他從民中除滅。
  • 文理和合譯本 - 於是日操作者、必滅之民中、
  • 文理委辦譯本 - 於是日不止操作、必滅之民中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡是日操作者、我必滅絕於民中、
  • Nueva Versión Internacional - Si alguien hace algún trabajo en ese día, yo mismo lo eliminaré de su pueblo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 이 날에 무슨 일이든지 일을 하는 자는 내가 죽여 버리겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я искореню из его народа любого, кто будет заниматься делами в течение всего этого дня.
  • Восточный перевод - Я искореню из народа любого, кто будет заниматься делами в течение всего этого дня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я искореню из народа любого, кто будет заниматься делами в течение всего этого дня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я искореню из народа любого, кто будет заниматься делами в течение всего этого дня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et je ferai moi-même disparaître de mon peuple celui qui fera un travail quelconque ce jour-là.
  • リビングバイブル - その日に仕事をするような者は死刑に処せられる。これはイスラエルの永遠のおきてである。
  • Nova Versão Internacional - Eu destruirei do meio do seu povo todo aquele que realizar algum trabalho nesse dia.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai làm bất kỳ việc gì trong ngày ấy, Ta sẽ khai trừ người ấy khỏi cộng đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ทำงานใดๆ ในวันนั้น เราจะทำลายจากหมู่ประชากร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​ใคร​ทำงาน​ใน​วัน​นั้น เรา​จะ​ทำ​ให้​เขา​ตาย​ไป​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา
  • 1. Korinther 3:17 - Wer diesen Tempel zerstört, den wird Gott ins Verderben stürzen. Denn Gottes Tempel ist heilig, und dieser Tempel seid ihr!
  • 1. Mose 17:14 - Wer sich nicht beschneiden lassen will, der hat sein Leben verwirkt. Er darf nicht länger zum Volk gehören, denn er hat den Bund mit mir gebrochen.«
  • Hesekiel 14:9 - Lässt ein Prophet sich dazu hinreißen, dem Götzendiener eigenmächtig ein Wort von mir zu verkünden, dann geschieht es, weil ich, der Herr, ihn dazu verleitet habe! Drohend erhebe ich auch gegen ihn meine Hand, ja, ich verstoße ihn aus meinem Volk und vernichte ihn.
  • Jeremia 15:7 - Mein Volk, aus den Städten des Landes werde ich euch hinauswerfen wie einer, der mit der Schaufel das Getreide in die Luft wirft, damit der Wind Spreu und Weizen trennt. Ich werde euch eurer Kinder berauben und euch vernichten, weil ihr von euren falschen Wegen nicht umkehren wollt.
  • 3. Mose 20:5 - strafe ich selbst diesen Mann und seine Familie. Ich verstoße ihn aus dem Volk und töte ihn – zusammen mit allen anderen, die mir die Treue gebrochen und den Götzen Moloch angebetet haben.
  • 3. Mose 20:6 - Mein Zorn trifft auch jeden, der bei Totenbeschwörern und Wahrsagern Hilfe sucht und mir so die Treue bricht: Ich stoße ihn aus dem Volk aus und lasse ihn sterben.
  • Zefanja 2:5 - Wehe euch, ihr Philister aus Kreta, ihr Bewohner der Küste! Der Herr lässt euch diese Botschaft ausrichten: »Kanaan, du Land der Philister, ich werde dich verwüsten! Keiner deiner Bewohner bleibt mehr übrig.
  • 3. Mose 20:3 - Ich selbst werde mich gegen ihn wenden und ihn nicht am Leben lassen. Denn er hat mein Heiligtum entweiht und meinen heiligen Namen beschmutzt, indem er eines seiner Kinder dem Götzen Moloch geopfert hat.
Bible
Resources
Plans
Donate