Parallel Verses
- 環球聖經譯本 - 祭司除了要舉起首批收成的餅,還要把這兩隻公綿羊羔在耶和華面前舉起,作舉獻物,這些是耶和華的聖物,歸給祭司。
- 新标点和合本 - 祭司要把这些和初熟麦子做的饼一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇;这是献与耶和华为圣物归给祭司的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要把这些和初熟庄稼做成的饼,与两只小公绵羊一同在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。这些献给耶和华的圣物是归给祭司的。
- 和合本2010(神版-简体) - 祭司要把这些和初熟庄稼做成的饼,与两只小公绵羊一同在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。这些献给耶和华的圣物是归给祭司的。
- 当代译本 - 祭司要把这两只公绵羊和初熟之物做的饼作为摇祭,在耶和华面前摇一摇。这些是献给耶和华的圣物,归祭司所有。
- 圣经新译本 - 祭司要把这些祭物与初熟祭的饼,一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇,这些是耶和华的圣物,应归给祭司。
- 中文标准译本 - 祭司要把这些祭物连同初熟之物的饼,与这两只绵羊羔一起,作为摇献祭物在耶和华面前摇一摇。这些是献给耶和华的圣物,归于祭司。
- 现代标点和合本 - 祭司要把这些和初熟麦子做的饼一同做摇祭,在耶和华面前摇一摇,这是献于耶和华为圣物,归给祭司的。
- 和合本(拼音版) - 祭司要把这些和初熟麦子作的饼,一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇。这是献与耶和华为圣物归给祭司的。
- New International Version - The priest is to wave the two lambs before the Lord as a wave offering, together with the bread of the firstfruits. They are a sacred offering to the Lord for the priest.
- New International Reader's Version - The priest must lift up the two lambs and wave them in front of me as a wave offering. He must offer them together with the bread made out of the first share of your crops. They are a sacred offering to the Lord. They will be given to the priest.
- English Standard Version - And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits as a wave offering before the Lord, with the two lambs. They shall be holy to the Lord for the priest.
- New Living Translation - “The priest will lift up the two lambs as a special offering to the Lord, together with the loaves representing the first of your crops. These offerings, which are holy to the Lord, belong to the priests.
- Christian Standard Bible - The priest will present the lambs with the bread of firstfruits as a presentation offering before the Lord; the bread and the two lambs will be holy to the Lord for the priest.
- New American Standard Bible - The priest shall then wave them with the bread of the first fruits as a wave offering with two lambs before the Lord; they are to be holy to the Lord for the priest.
- New King James Version - The priest shall wave them with the bread of the firstfruits as a wave offering before the Lord, with the two lambs. They shall be holy to the Lord for the priest.
- Amplified Bible - The priest shall wave them before the Lord as a wave offering, together with the bread of the first fruits and the two lambs. They are to be holy to the Lord for the priest.
- American Standard Version - And the priest shall wave them with the bread of the first-fruits for a wave-offering before Jehovah, with the two lambs: they shall be holy to Jehovah for the priest.
- King James Version - And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before the Lord, with the two lambs: they shall be holy to the Lord for the priest.
- New English Translation - and the priest is to wave them – the two lambs – along with the bread of the first fruits, as a wave offering before the Lord; they will be holy to the Lord for the priest.
- World English Bible - The priest shall wave them with the bread of the first fruits for a wave offering before Yahweh, with the two lambs. They shall be holy to Yahweh for the priest.
- 新標點和合本 - 祭司要把這些和初熟麥子做的餅一同作搖祭,在耶和華面前搖一搖;這是獻與耶和華為聖物歸給祭司的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要把這些和初熟莊稼做成的餅,與兩隻小公綿羊一同在耶和華面前搖一搖,作為搖祭。這些獻給耶和華的聖物是歸給祭司的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要把這些和初熟莊稼做成的餅,與兩隻小公綿羊一同在耶和華面前搖一搖,作為搖祭。這些獻給耶和華的聖物是歸給祭司的。
- 當代譯本 - 祭司要把這兩隻公綿羊和初熟之物做的餅作為搖祭,在耶和華面前搖一搖。這些是獻給耶和華的聖物,歸祭司所有。
- 聖經新譯本 - 祭司要把這些祭物與初熟祭的餅,一同作搖祭,在耶和華面前搖一搖,這些是耶和華的聖物,應歸給祭司。
- 呂振中譯本 - 祭司要把這些祭物、連那首熟 麥子麵作 的餅、一同搖在永恆主面前做搖獻物(那兩隻公綿羊羔也在內);這些是歸永恆主為聖、給予祭司的。
- 中文標準譯本 - 祭司要把這些祭物連同初熟之物的餅,與這兩隻綿羊羔一起,作為搖獻祭物在耶和華面前搖一搖。這些是獻給耶和華的聖物,歸於祭司。
- 現代標點和合本 - 祭司要把這些和初熟麥子做的餅一同做搖祭,在耶和華面前搖一搖,這是獻於耶和華為聖物,歸給祭司的。
- 文理和合譯本 - 祭司取此、與初實之麥所作之餅、以為搖祭、搖於耶和華前、是物於耶和華為聖、必歸祭司、
- 文理委辦譯本 - 祭司取此與初實之麥所作圓饅、搖於我前、是物既獻於我、必歸祭司、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司取此二羔與初實之麥所作之餅、同搖於主前、是為獻於主之聖物、必歸於祭司、
- Nueva Versión Internacional - El sacerdote mecerá los dos corderos, junto con el pan de las primicias. Son una ofrenda mecida ante el Señor, una ofrenda consagrada al Señor y reservada para el sacerdote.
- 현대인의 성경 - 제사장은 그 첫 이삭의 빵과 함께 그 두 마리의 어린 양을 내 앞에서 흔들어 요제로 삼아야 한다. 이것들은 나 여호와에게 바친 거룩한 음식이므로 제사장이 먹도록 하라.
- Новый Русский Перевод - Пусть священник потрясет двух ягнят перед Господом как приношение потрясания вместе с хлебом первых плодов. Это священное приношение Господу для священника.
- Восточный перевод - Пусть священнослужитель потрясёт двух ягнят вместе с хлебом первых плодов перед Вечным как приношение потрясания. Это священное приношение Вечному для священнослужителя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть священнослужитель потрясёт двух ягнят вместе с хлебом первых плодов перед Вечным как приношение потрясания. Это священное приношение Вечному для священнослужителя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть священнослужитель потрясёт двух ягнят вместе с хлебом первых плодов перед Вечным как приношение потрясания. Это священное приношение Вечному для священнослужителя.
- La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre fera avec le pain des premières récoltes le geste de présentation devant l’Eternel. Ils me seront consacrés avec les deux agneaux et reviendront au prêtre.
- リビングバイブル - 収穫物の初穂としてささげたパンといっしょに、祭司はこれらのいけにえを揺り動かして主にささげる。
- Nova Versão Internacional - O sacerdote moverá os dois cordeiros perante o Senhor como gesto ritual de apresentação, com o pão dos primeiros frutos. São uma oferta sagrada ao Senhor e pertencem ao sacerdote.
- Hoffnung für alle - Der Priester weiht mir alle diese Opfergaben, zusammen mit dem Brot der ersten Ernte und den beiden Lämmern, indem er sie vor dem Heiligtum hin- und herschwingt. Sie gehören mir, und der Priester darf sie als seinen Anteil am Opfer behalten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ sẽ dâng các lễ vật này lên Chúa Hằng Hữu theo cách đưa qua đưa lại, cùng với hai ổ bánh làm bằng ngũ cốc đầu mùa. Các lễ vật này là thánh được dâng lên Chúa Hằng Hữu, và sẽ thuộc về thầy tế lễ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตต้องยื่นถวายลูกแกะสองตัวแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า เป็นเครื่องบูชายื่นถวายพร้อมกับขนมปังของผลแรก เป็นเครื่องบูชาอันศักดิ์สิทธิ์ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าสำหรับปุโรหิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิตจะโบกสิ่งเหล่านี้ขึ้นลงพร้อมกับขนมปังที่อบจากผลแรกเพื่อเป็นเครื่องโบกถวาย กับลูกแกะ 2 ตัว ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า สิ่งเหล่านี้จะบริสุทธิ์สำหรับพระผู้เป็นเจ้า และจะเป็นของปุโรหิต
- Thai KJV - ให้ปุโรหิตแกว่งไปแกว่งมาถวายพร้อมกับขนมปังซึ่งเป็นผลรุ่นแรกเป็นเครื่องแกว่งถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ พร้อมกับลูกแกะสองตัว จะเป็นสิ่งบริสุทธิ์แด่พระเยโฮวาห์สำหรับปุโรหิต
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - นักบวชจะถวายลูกแกะสองตัวนี้ พร้อมกับขนมปังจากการเก็บเกี่ยวครั้งแรกให้เป็นเครื่องยื่นบูชาให้กับพระยาห์เวห์ พวกมันจะเป็นของขวัญให้กับพระยาห์เวห์ เป็นของที่อุทิศให้กับพระยาห์เวห์ และมันก็จะเป็นของนักบวช
- onav - فَيُرَجِّحُهَا الْكَاهِنُ أَمَامَ الرَّبِّ مَعَ خُبْزِ الْبَاكُورَةِ وَالْخَرُوفَيْنِ، فَتَكُونُ مُقَدَّسَةً لِلرَّبِّ نَصِيباً لِلْكَاهِنِ.
Cross Reference
- 路加福音 2:14 - “在至高之處,榮耀歸與 神! 在地上,平安臨到他所喜悅的人!”
- 哥林多前書 9:11 - 我們既然在你們中間撒播了屬靈的種子,如果要從你們那裡收取一些物質的供應,這算是過分嗎?
- 民數記 18:8 - 耶和華對亞倫說:“要知道,我親自給你職務處理那些屬於我的奉獻物,就是以色列人的所有聖物,這些我都賜給你和你的子孫作你們的分,作永遠應得的分。
- 民數記 18:9 - 祭物沒有燒獻的部分是至聖之物,是屬於你的;他們應該給我的所有供物,包括所有素祭、所有贖罪祭、所有抵罪祭,都是至聖之物,都屬於你和你的子孫。
- 民數記 18:10 - 你要在至聖的地方吃,任何男丁都可以吃。你要把這些東西視為聖物。
- 民數記 18:11 - 以下東西也屬於你:他們禮物裡的奉獻物、以色列人的所有舉獻物,我都賜給你和你的男女子孫,作永遠應得的分。你家裡任何潔淨的人都可以吃。
- 民數記 18:12 - 所有最好的初榨橄欖油、所有最好的新酒和穀物,就是以色列人要獻給耶和華的農產品首份,我都賜給你。
- 利未記 23:17 - 要從你們的住處帶兩個餅來作舉獻物;要用十分之二伊法上等粗粒小麥粉,加酵烤成,作為首批收成,獻給耶和華。
- 以弗所書 2:14 - 因為,基督自己就是我們的和平:他使雙方合而為一,拆毀了隔在中間仇恨的牆,就是以自己的肉身
- 利未記 7:29 - “你要吩咐以色列人說:向耶和華獻平安祭的,要從他的平安祭裡取出獻給耶和華的供物,
- 利未記 7:30 - 親手取出獻給耶和華的那些禮物,就是取出硬脂肪和胸,把胸在耶和華面前舉起,作舉獻物。
- 利未記 7:31 - 祭司要把硬脂肪放在祭壇上焚化為煙,胸歸給亞倫和他的子孫。
- 利未記 7:32 - 至於你們平安祭牲的右後腿,你們要用作奉獻物,交給那個祭司。
- 利未記 7:33 - 亞倫的子孫之中,誰獻平安祭牲的血和硬脂肪,右後腿就歸給誰,這是他的份額。
- 利未記 7:34 - 這是因為,作舉獻物的胸和作奉獻物的後腿,我已經從以色列人的平安祭之中取出來,賜給亞倫祭司和他的子孫,作他們從以色列人永遠應得的分。
- 利未記 8:29 - 摩西取了祭牲的胸,在耶和華面前舉起,作舉獻物;這是聖職祭的公綿羊裡歸給摩西的份額,都是照耶和華吩咐摩西的那樣。
- 出埃及記 29:24 - 要把這一切都擺在亞倫的手掌上和他兒子們的手掌上,在耶和華面前舉起,作舉獻物。
- 利未記 10:14 - 至於作舉獻物的胸和作奉獻物的後腿,你們要在潔淨的地方吃,你和你的男女子孫都可以吃,這是從以色列人的平安祭裡,給你應得的分、你子孫應得的分。
- 利未記 10:15 - 作奉獻物的後腿和作舉獻物的胸,要和作禮物的硬脂肪一起取來,要把後腿和胸在耶和華面前舉起,作舉獻物。這要歸給你和你的子孫,作永遠應得的分;這都是照耶和華吩咐的。”
- 申命記 18:4 - 首份的穀物、新酒和新油、首份的羊毛,你也要給他;