Parallel Verses
- 圣经新译本 - 日落之后,他就洁净了,可以吃圣物,因为那是他的食物。
- 新标点和合本 - 日落的时候,他就洁净了,然后可以吃圣物,因为这是他的食物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 日落的时候,他就洁净了,然后可以吃圣物,因为这是他的食物。
- 和合本2010(神版-简体) - 日落的时候,他就洁净了,然后可以吃圣物,因为这是他的食物。
- 当代译本 - 日落之后,他就洁净了,可以吃圣物,因为那是他应得的食物。
- 中文标准译本 - 日落时,他就洁净了,之后他可以吃圣物,因为这是他的食物。
- 现代标点和合本 - 日落的时候,他就洁净了,然后可以吃圣物,因为这是他的食物。
- 和合本(拼音版) - 日落的时候,他就洁净了,然后可以吃圣物,因为这是他的食物。
- New International Version - When the sun goes down, he will be clean, and after that he may eat the sacred offerings, for they are his food.
- New International Reader's Version - When the sun goes down, he will be “clean.” After that, he can eat the sacred offerings. They are his food.
- English Standard Version - When the sun goes down he shall be clean, and afterward he may eat of the holy things, because they are his food.
- New Living Translation - When the sun goes down, he will be ceremonially clean again and may eat from the sacred offerings, for this is his food.
- Christian Standard Bible - When the sun has set, he will become clean, and then he may eat from the holy offerings, for that is his food.
- New American Standard Bible - But when the sun sets, he will be clean, and afterward he may eat of the holy gifts, for it is his food.
- New King James Version - And when the sun goes down he shall be clean; and afterward he may eat the holy offerings, because it is his food.
- Amplified Bible - When the sun sets, he will be clean, and afterward he may eat the holy things, for it is his food.
- American Standard Version - And when the sun is down, he shall be clean; and afterward he shall eat of the holy things, because it is his bread.
- King James Version - And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food.
- New English Translation - When the sun goes down he will be clean, and afterward he may eat from the holy offerings, because they are his food.
- World English Bible - When the sun is down, he shall be clean; and afterward he shall eat of the holy things, because it is his bread.
- 新標點和合本 - 日落的時候,他就潔淨了,然後可以吃聖物,因為這是他的食物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 日落的時候,他就潔淨了,然後可以吃聖物,因為這是他的食物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 日落的時候,他就潔淨了,然後可以吃聖物,因為這是他的食物。
- 當代譯本 - 日落之後,他就潔淨了,可以吃聖物,因為那是他應得的食物。
- 聖經新譯本 - 日落之後,他就潔淨了,可以吃聖物,因為那是他的食物。
- 呂振中譯本 - 日落的時候、他就潔淨;然後可以喫聖物,因為這是他的食物。
- 中文標準譯本 - 日落時,他就潔淨了,之後他可以吃聖物,因為這是他的食物。
- 現代標點和合本 - 日落的時候,他就潔淨了,然後可以吃聖物,因為這是他的食物。
- 文理和合譯本 - 迨日入時則潔、可食聖物、蓋此藉以養生、
- 文理委辦譯本 - 迨日入時則潔、可食聖物、蓋此藉以養生。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨日入時則潔、後可食聖物、蓋此藉以養生、 或作蓋此乃所倚之糧
- Nueva Versión Internacional - y al ponerse el sol quedará puro. Después de esto podrá comer de las ofrendas sagradas, porque son su alimento.
- 현대인의 성경 - 이런 제사장은 해가 져서 깨끗해진 다음에야 자기 음식인 거룩한 제물을 먹을 수 있다.
- Новый Русский Перевод - Когда солнце сядет, он будет чист. Теперь он может есть священные приношения, потому что это – его пища.
- Восточный перевод - Когда солнце сядет, он будет чист. Теперь он может есть священные приношения, потому что это – его пища.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда солнце сядет, он будет чист. Теперь он может есть священные приношения, потому что это – его пища.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда солнце сядет, он будет чист. Теперь он может есть священные приношения, потому что это – его пища.
- La Bible du Semeur 2015 - Après le coucher du soleil, il sera pur, et alors seulement il pourra manger des offrandes saintes, car c’est sa nourriture.
- リビングバイブル - 日が沈めばきよくなるから、そのあとは食べてもよい。それは祭司のいのちの糧だからだ。
- Nova Versão Internacional - Depois do pôr do sol estará puro e então poderá comer as ofertas sagradas, pois são o seu alimento.
- Hoffnung für alle - Erst nach Sonnenuntergang ist er wieder rein. Dann darf er seinen Anteil an den heiligen Opfergaben essen, denn sie sind sein Lebensunterhalt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi mặt trời lặn, người ấy mới được sạch, và sau đó được ăn lễ vật thánh, vì các vật này là thực phẩm nuôi dưỡng họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดวงอาทิตย์ลับไปแล้ว เขาจึงจะสะอาด และกินเครื่องบูชาอันศักดิ์สิทธิ์นั้นได้ เพราะเป็นอาหารของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อตะวันตกดิน เขาจึงจะสะอาด หลังจากนั้นเขาจึงรับประทานสิ่งบริสุทธิ์ได้ เพราะสิ่งเหล่านั้นเป็นอาหารของเขา
Cross Reference
- 申命记 18:3 - “祭司从人民应得的分是这样:人无论是献牛或是献羊,要把前腿、两腮和胃给祭司。
- 申命记 18:4 - 你也要把初熟的五谷、新酒、新油和初剪的羊毛给他。
- 民数记 18:11 - 以色列人礼物中的举祭,与他们的摇祭,都是你的;我已经给了你和你的儿女,作为永远应得的分;在你家中洁净的人都可以吃。
- 民数记 18:12 - 最好的油、最好的新酒和五谷,就是以色列人献给耶和华的初熟的物,我都赐给你。
- 民数记 18:13 - 从他们地上带来给耶和华的初熟的物,都要归给你们;在你家中洁净的人,都可以吃。
- 民数记 18:14 - 以色列中一切永献的物,都必归给你。
- 民数记 18:15 - 有血肉生命头生的,无论是人或是牲畜,就是他们献给耶和华的,都必归给你;只是人类头生的,你总要赎出来;不洁净牲畜头生的,也要赎出来。
- 民数记 18:16 - 关于他们的赎价,一个月以上的,你要照你估定的价,按着圣所的秤,就是按照圣所的标准重量(“就是按照圣所的标准重量”,原文作“一舍客勒是二十季拉”),用五十七克银子赎出来。
- 民数记 18:17 - 只是头生的牛、头生的绵羊,或是头生的山羊,你不可赎出来;它们都是圣的。你要把它们的血洒在祭坛上,把它们的脂油焚烧,作为献给耶和华馨香的火祭。
- 民数记 18:18 - 它们的肉却要归给你,像摇过的胸和右腿要归给你一样。
- 民数记 18:19 - 以色列人奉献给耶和华圣物中的举祭,我都赐给了你和与你在一起的儿女,作永远应得的分;这是在耶和华面前给你和与你在一起的后裔作永远的盐约。”
- 哥林多前书 9:4 - 难道我们没有权利吃喝吗?
- 哥林多前书 9:13 - 难道你们不知道,在圣殿供职的,就吃殿中的供物;侍候祭坛的,就分领坛上的祭物吗?
- 哥林多前书 9:14 - 主也曾这样吩咐,叫传福音的人靠福音为生。
- 利未记 21:22 - 他 神的食物,无论是至圣的或是圣的,他都可以吃;