Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 或有人觸碰任何使他不潔淨的群居爬物,觸碰使他不潔淨的人——不管那人有怎樣的不潔——
- 新标点和合本 - 或是摸什么使他不洁净的爬物,或是摸那使他不洁净的人(不拘那人有什么不洁净),
- 和合本2010(上帝版-简体) - 或摸到任何使他不洁净的群聚动物或使他不洁净的人,无论那人有什么不洁净,
- 和合本2010(神版-简体) - 或摸到任何使他不洁净的群聚动物或使他不洁净的人,无论那人有什么不洁净,
- 当代译本 - 或碰到不洁净的爬虫,或碰到任何使他不洁净的爬虫或人,
- 圣经新译本 - 或是触摸了任何使他玷污的爬虫,或是摸了使他成为不洁净的人(不论那人有什么不洁净),
- 中文标准译本 - 或有人触碰任何使他不洁净的群居爬物,触碰使他不洁净的人——不管那人有怎样的不洁——
- 现代标点和合本 - 或是摸什么使他不洁净的爬物,或是摸那使他不洁净的人(不拘那人有什么不洁净),
- 和合本(拼音版) - 或是摸什么使他不洁净的爬物,或是摸那使他不洁净的人(不拘那人有什么不洁净),
- New International Version - or if he touches any crawling thing that makes him unclean, or any person who makes him unclean, whatever the uncleanness may be.
- New International Reader's Version - Or suppose he touches any crawling thing that makes him “unclean.” Or suppose he touches any person who makes him “unclean.” It does not matter what “unclean” thing he touches. It will make him “unclean.”
- English Standard Version - and whoever touches a swarming thing by which he may be made unclean or a person from whom he may take uncleanness, whatever his uncleanness may be—
- New Living Translation - or by touching a small animal that is unclean, or by touching someone who is ceremonially unclean for any reason.
- Christian Standard Bible - or whoever touches any swarming creature that makes him unclean or any person who makes him unclean — whatever his uncleanness —
- New American Standard Bible - or a man who touches any swarming things by which he is made unclean, or touches any person by whom he is made unclean, whatever his uncleanness;
- New King James Version - or whoever touches any creeping thing by which he would be made unclean, or any person by whom he would become unclean, whatever his uncleanness may be—
- Amplified Bible - or whoever touches any crawling thing by which he is made unclean, or any person by whom he is made unclean, whatever it may be,
- American Standard Version - or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath;
- King James Version - Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath;
- New English Translation - or a man who touches a swarming thing by which he becomes unclean, or touches a person by which he becomes unclean, whatever that person’s impurity –
- World English Bible - or whoever touches any creeping thing whereby he may be made unclean, or a man from whom he may become unclean, whatever uncleanness he has—
- 新標點和合本 - 或是摸甚麼使他不潔淨的爬物,或是摸那使他不潔淨的人(不拘那人有甚麼不潔淨),
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 或摸到任何使他不潔淨的羣聚動物或使他不潔淨的人,無論那人有甚麼不潔淨,
- 和合本2010(神版-繁體) - 或摸到任何使他不潔淨的羣聚動物或使他不潔淨的人,無論那人有甚麼不潔淨,
- 當代譯本 - 或碰到不潔淨的爬蟲,或碰到任何使他不潔淨的爬蟲或人,
- 聖經新譯本 - 或是觸摸了任何使他玷污的爬蟲,或是摸了使他成為不潔淨的人(不論那人有甚麼不潔淨),
- 呂振中譯本 - 或是觸着任何使他蒙不潔的滋生動物,或是 觸着 使他蒙不潔的人、不拘那人蒙了甚麼不潔:
- 現代標點和合本 - 或是摸什麼使他不潔淨的爬物,或是摸那使他不潔淨的人(不拘那人有什麼不潔淨),
- 文理和合譯本 - 或捫致污之蟲、或捫致污之人、
- 文理委辦譯本 - 或捫污衊之蟲、或捫不潔之人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或捫使人不潔之蟲、或捫使人蒙不潔之人、無論其身有何不潔、
- Nueva Versión Internacional - o que toque algún animal u hombre impuros, cualquiera que sea la impureza,
- 현대인의 성경 - 부정한 동물이나 사람에게 접촉한 자는
- Новый Русский Перевод - или когда он коснется пресмыкающегося, которое осквернит его, или человека, который так или иначе его осквернит.
- Восточный перевод - или когда он коснётся пресмыкающегося, которое осквернит его, или человека, который так или иначе его осквернит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - или когда он коснётся пресмыкающегося, которое осквернит его, или человека, который так или иначе его осквернит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - или когда он коснётся пресмыкающегося, которое осквернит его, или человека, который так или иначе его осквернит.
- La Bible du Semeur 2015 - qui aura touché quelque bestiole qui se meut à ras de terre et rend impur, ou une personne dont le contact rend impur, quelle que soit l’impureté.
- リビングバイブル - 爬虫類など汚れた動物にさわった者、あるいは、何らかの理由で礼拝規定に定められた汚れたものにさわった者は、
- Nova Versão Internacional - ou se tocar em alguma criatura ou em alguém que o torne impuro, seja qual for a impureza.
- Hoffnung für alle - ein unreines Kriechtier angefasst oder einen Menschen, der gerade unrein ist,
- Kinh Thánh Hiện Đại - hoặc đụng đến một loài sâu bọ, hay một người bị ô uế vì bất kỳ lý do gì,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หรือถ้าเขาแตะต้องสัตว์เลื้อยคลานที่ทำให้เขาเป็นมลทิน หรือแตะต้องผู้ที่ทำให้เขาเป็นมลทิน ไม่ว่าจะเป็นมลทินในลักษณะใดก็ตาม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และใครก็ตามจับต้องสัตว์เลื้อยคลานที่ทำให้เขาเป็นมลทิน หรือคนใดที่ทำให้เขาเป็นมลทิน ไม่ว่าจะเป็นมลทินใดๆ ก็ตาม
Cross Reference
- 利未記 11:24 - 「以上這些會使你們不潔淨,凡是觸碰牠們屍體的人,就不潔淨直到傍晚;
- 利未記 11:25 - 凡是搬運牠們屍體的人,都要洗自己的衣服,並且會不潔淨直到傍晚。
- 利未記 11:26 - 凡是分蹄卻不裂趾、不反芻的動物,對於你們都是不潔淨的,任何觸碰這些動物的人,都會不潔淨。
- 利未記 11:27 - 各類四足行走的活物中,凡是趾行的,對於你們都是不潔淨的,任何觸碰牠們屍體的人,都會不潔淨直到傍晚;
- 利未記 11:28 - 搬運牠們屍體的人,要洗自己的衣服,並且會不潔淨直到傍晚。這些動物對於你們都是不潔淨的。
- 利未記 15:19 - 「如果一個女人流液,下體流出的是血,她就有七天的汙穢期。凡是觸碰她的,都會不潔淨直到傍晚。
- 利未記 15:7 - 觸碰漏症患者身體的人,要洗衣服,用水洗身,並且會不潔淨直到傍晚。
- 利未記 11:43 - 你們不可因任何群居爬物使自己成為可憎的,不可使自己受玷汙,或被牠們玷汙。
- 利未記 11:44 - 要知道,我是耶和華你們的神,你們要使自己分別為聖,成為聖潔的,因為我是聖潔的。你們不可因任何地上活動的群居爬物玷汙自己。