Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
22:29 BDS
Parallel Verses
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand vous offrirez un sacrifice de reconnaissance à l’Eternel, faites-le de manière à être agréés.
  • 新标点和合本 - 你们献感谢祭给耶和华,要献得可蒙悦纳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们宰杀祭牲献感谢祭给耶和华,要献得使你们可蒙悦纳;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们宰杀祭牲献感谢祭给耶和华,要献得使你们可蒙悦纳;
  • 当代译本 - 你们献感恩祭给耶和华时,要使你们所献的蒙悦纳。
  • 圣经新译本 - 如果你们献感恩祭给耶和华,要献得可蒙悦纳。
  • 中文标准译本 - 当你们献上感谢祭给耶和华时,要献得使你们可蒙悦纳;
  • 现代标点和合本 - 你们献感谢祭给耶和华,要献得可蒙悦纳;
  • 和合本(拼音版) - 你们献感谢祭给耶和华,要献得可蒙悦纳。
  • New International Version - “When you sacrifice a thank offering to the Lord, sacrifice it in such a way that it will be accepted on your behalf.
  • New International Reader's Version - “Sacrifice a thank offering to me in the right way. Then I will accept it from you.
  • English Standard Version - And when you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to the Lord, you shall sacrifice it so that you may be accepted.
  • New Living Translation - When you bring a thanksgiving offering to the Lord, sacrifice it properly so you will be accepted.
  • Christian Standard Bible - When you offer a thanksgiving sacrifice to the Lord, offer it so that you may be accepted.
  • New American Standard Bible - When you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to the Lord, you shall sacrifice it so that you may be accepted.
  • New King James Version - And when you offer a sacrifice of thanksgiving to the Lord, offer it of your own free will.
  • Amplified Bible - When you sacrifice an offering of thanksgiving to the Lord, you shall sacrifice it so that you may be accepted.
  • American Standard Version - And when ye sacrifice a sacrifice of thanksgiving unto Jehovah, ye shall sacrifice it that ye may be accepted.
  • King James Version - And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the Lord, offer it at your own will.
  • New English Translation - When you sacrifice a thanksgiving offering to the Lord, you must sacrifice it so that it is acceptable for your benefit.
  • World English Bible - “When you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to Yahweh, you shall sacrifice it so that you may be accepted.
  • 新標點和合本 - 你們獻感謝祭給耶和華,要獻得可蒙悅納。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們宰殺祭牲獻感謝祭給耶和華,要獻得使你們可蒙悅納;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們宰殺祭牲獻感謝祭給耶和華,要獻得使你們可蒙悅納;
  • 當代譯本 - 你們獻感恩祭給耶和華時,要使你們所獻的蒙悅納。
  • 聖經新譯本 - 如果你們獻感恩祭給耶和華,要獻得可蒙悅納。
  • 呂振中譯本 - 你們獻感謝祭給永恆主,要獻得可蒙悅納。
  • 中文標準譯本 - 當你們獻上感謝祭給耶和華時,要獻得使你們可蒙悅納;
  • 現代標點和合本 - 你們獻感謝祭給耶和華,要獻得可蒙悅納;
  • 文理和合譯本 - 若因感謝、獻祭於耶和華、當冀蒙悅納而獻之、
  • 文理委辦譯本 - 欲獻酬恩之祭於我、冀我悅納、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若獻感謝 感謝或作讚美 祭於主、必由心願而獻、 或作當按例而獻以蒙悅納
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando sacrifiquen una ofrenda de acción de gracias al Señor, háganlo de tal modo que les sea aceptada.
  • 현대인의 성경 - 너희는 나 여호와에게 감사제물을 드릴 때 내가 기쁘게 받을 수 있도록 드려라.
  • Новый Русский Перевод - Когда вы будете приносить Господу жертву примирения, приносите ее так, чтобы она была принята вам во благо.
  • Восточный перевод - Когда вы будете приносить Вечному жертву примирения, то приносите её так, чтобы она была принята вам во благо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вы будете приносить Вечному жертву примирения, то приносите её так, чтобы она была принята вам во благо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вы будете приносить Вечному жертву примирения, то приносите её так, чтобы она была принята вам во благо.
  • リビングバイブル - 感謝のいけにえをささげるときは、決まりどおりささげなければならない。翌日まで残さず、その日のうちにいけにえの肉を食べなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Quando vocês oferecerem um sacrifício de gratidão ao Senhor, ofereçam-no de maneira que seja aceito em favor de vocês.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr mir, dem Herrn, aus Dankbarkeit ein Friedensopfer darbringen wollt, dann tut es so, dass ich es gnädig annehmen kann:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi dâng lễ vật tạ ơn lên Chúa Hằng Hữu, phải dâng đúng cách để lễ vật được nhận,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อถวายเครื่องบูชาขอบพระคุณแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะต้องถวายตามวิธีซึ่งจะเป็นที่ยอมรับแทนตัวเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เจ้า​มอบ​ของ​ถวาย​แห่ง​การ​ขอบคุณ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ก็​จง​ถวาย​เพื่อ​ให้​เป็น​ที่​ยอม​รับ
Cross Reference
  • Osée 14:2 - Reviens donc, Israël, ╵à l’Eternel, ton Dieu, car ce sont tes péchés ╵qui ont causé ta chute.
  • Lévitique 7:12 - Si on l’offre comme expression de sa reconnaissance, on offrira, avec ce sacrifice de reconnaissance, des gâteaux sans levain pétris à l’huile et des galettes sans levain arrosées d’huile, ainsi que des gâteaux faits de fleur de farine pétrie à l’huile .
  • Lévitique 7:13 - On présentera l’offrande sur des gâteaux de pain levé , pour compléter le sacrifice de communion, offert par reconnaissance.
  • Lévitique 7:14 - On prélèvera sur chacune de ces offrandes une portion pour l’offrir à l’Eternel ; celle-ci reviendra au prêtre qui aura fait l’aspersion du sang pour le sacrifice de communion.
  • Lévitique 7:15 - La viande du sacrifice de communion, offert par reconnaissance, sera mangée le jour où on l’offre. On n’en laissera rien jusqu’au lendemain matin.
  • Hébreux 13:15 - Par Jésus, offrons donc en tout temps à Dieu un sacrifice de louange qui consiste à célébrer son nom.
  • 1 Pierre 2:5 - Et vous aussi, comme des pierres vivantes, vous qui formez un temple spirituel, édifiez-vous pour constituer une sainte communauté de prêtres, chargés de lui offrir des sacrifices spirituels qu’il pourra accepter favorablement par Jésus-Christ.
  • Psaumes 116:17 - Je t’offrirai un sacrifice, ╵pour marquer ma reconnaissance, et j’invoquerai l’Eternel.
  • Amos 4:5 - Faites brûler ╵de la pâte levée ╵pour les offrandes de reconnaissance, claironnez vos dons volontaires, ╵proclamez-les à haute voix, puisque c’est là ce qui vous plaît, ╵Israélites, c’est là ce que déclare ╵le Seigneur, l’Eternel.
  • Psaumes 107:22 - Et qu’ils lui offrent ╵des sacrifices de reconnaissance ; qu’avec des cris de joie, ╵ils racontent ses œuvres.
Parallel VersesCross Reference
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand vous offrirez un sacrifice de reconnaissance à l’Eternel, faites-le de manière à être agréés.
  • 新标点和合本 - 你们献感谢祭给耶和华,要献得可蒙悦纳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们宰杀祭牲献感谢祭给耶和华,要献得使你们可蒙悦纳;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们宰杀祭牲献感谢祭给耶和华,要献得使你们可蒙悦纳;
  • 当代译本 - 你们献感恩祭给耶和华时,要使你们所献的蒙悦纳。
  • 圣经新译本 - 如果你们献感恩祭给耶和华,要献得可蒙悦纳。
  • 中文标准译本 - 当你们献上感谢祭给耶和华时,要献得使你们可蒙悦纳;
  • 现代标点和合本 - 你们献感谢祭给耶和华,要献得可蒙悦纳;
  • 和合本(拼音版) - 你们献感谢祭给耶和华,要献得可蒙悦纳。
  • New International Version - “When you sacrifice a thank offering to the Lord, sacrifice it in such a way that it will be accepted on your behalf.
  • New International Reader's Version - “Sacrifice a thank offering to me in the right way. Then I will accept it from you.
  • English Standard Version - And when you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to the Lord, you shall sacrifice it so that you may be accepted.
  • New Living Translation - When you bring a thanksgiving offering to the Lord, sacrifice it properly so you will be accepted.
  • Christian Standard Bible - When you offer a thanksgiving sacrifice to the Lord, offer it so that you may be accepted.
  • New American Standard Bible - When you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to the Lord, you shall sacrifice it so that you may be accepted.
  • New King James Version - And when you offer a sacrifice of thanksgiving to the Lord, offer it of your own free will.
  • Amplified Bible - When you sacrifice an offering of thanksgiving to the Lord, you shall sacrifice it so that you may be accepted.
  • American Standard Version - And when ye sacrifice a sacrifice of thanksgiving unto Jehovah, ye shall sacrifice it that ye may be accepted.
  • King James Version - And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the Lord, offer it at your own will.
  • New English Translation - When you sacrifice a thanksgiving offering to the Lord, you must sacrifice it so that it is acceptable for your benefit.
  • World English Bible - “When you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to Yahweh, you shall sacrifice it so that you may be accepted.
  • 新標點和合本 - 你們獻感謝祭給耶和華,要獻得可蒙悅納。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們宰殺祭牲獻感謝祭給耶和華,要獻得使你們可蒙悅納;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們宰殺祭牲獻感謝祭給耶和華,要獻得使你們可蒙悅納;
  • 當代譯本 - 你們獻感恩祭給耶和華時,要使你們所獻的蒙悅納。
  • 聖經新譯本 - 如果你們獻感恩祭給耶和華,要獻得可蒙悅納。
  • 呂振中譯本 - 你們獻感謝祭給永恆主,要獻得可蒙悅納。
  • 中文標準譯本 - 當你們獻上感謝祭給耶和華時,要獻得使你們可蒙悅納;
  • 現代標點和合本 - 你們獻感謝祭給耶和華,要獻得可蒙悅納;
  • 文理和合譯本 - 若因感謝、獻祭於耶和華、當冀蒙悅納而獻之、
  • 文理委辦譯本 - 欲獻酬恩之祭於我、冀我悅納、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若獻感謝 感謝或作讚美 祭於主、必由心願而獻、 或作當按例而獻以蒙悅納
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando sacrifiquen una ofrenda de acción de gracias al Señor, háganlo de tal modo que les sea aceptada.
  • 현대인의 성경 - 너희는 나 여호와에게 감사제물을 드릴 때 내가 기쁘게 받을 수 있도록 드려라.
  • Новый Русский Перевод - Когда вы будете приносить Господу жертву примирения, приносите ее так, чтобы она была принята вам во благо.
  • Восточный перевод - Когда вы будете приносить Вечному жертву примирения, то приносите её так, чтобы она была принята вам во благо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вы будете приносить Вечному жертву примирения, то приносите её так, чтобы она была принята вам во благо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вы будете приносить Вечному жертву примирения, то приносите её так, чтобы она была принята вам во благо.
  • リビングバイブル - 感謝のいけにえをささげるときは、決まりどおりささげなければならない。翌日まで残さず、その日のうちにいけにえの肉を食べなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Quando vocês oferecerem um sacrifício de gratidão ao Senhor, ofereçam-no de maneira que seja aceito em favor de vocês.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr mir, dem Herrn, aus Dankbarkeit ein Friedensopfer darbringen wollt, dann tut es so, dass ich es gnädig annehmen kann:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi dâng lễ vật tạ ơn lên Chúa Hằng Hữu, phải dâng đúng cách để lễ vật được nhận,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อถวายเครื่องบูชาขอบพระคุณแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะต้องถวายตามวิธีซึ่งจะเป็นที่ยอมรับแทนตัวเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เจ้า​มอบ​ของ​ถวาย​แห่ง​การ​ขอบคุณ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ก็​จง​ถวาย​เพื่อ​ให้​เป็น​ที่​ยอม​รับ
  • Osée 14:2 - Reviens donc, Israël, ╵à l’Eternel, ton Dieu, car ce sont tes péchés ╵qui ont causé ta chute.
  • Lévitique 7:12 - Si on l’offre comme expression de sa reconnaissance, on offrira, avec ce sacrifice de reconnaissance, des gâteaux sans levain pétris à l’huile et des galettes sans levain arrosées d’huile, ainsi que des gâteaux faits de fleur de farine pétrie à l’huile .
  • Lévitique 7:13 - On présentera l’offrande sur des gâteaux de pain levé , pour compléter le sacrifice de communion, offert par reconnaissance.
  • Lévitique 7:14 - On prélèvera sur chacune de ces offrandes une portion pour l’offrir à l’Eternel ; celle-ci reviendra au prêtre qui aura fait l’aspersion du sang pour le sacrifice de communion.
  • Lévitique 7:15 - La viande du sacrifice de communion, offert par reconnaissance, sera mangée le jour où on l’offre. On n’en laissera rien jusqu’au lendemain matin.
  • Hébreux 13:15 - Par Jésus, offrons donc en tout temps à Dieu un sacrifice de louange qui consiste à célébrer son nom.
  • 1 Pierre 2:5 - Et vous aussi, comme des pierres vivantes, vous qui formez un temple spirituel, édifiez-vous pour constituer une sainte communauté de prêtres, chargés de lui offrir des sacrifices spirituels qu’il pourra accepter favorablement par Jésus-Christ.
  • Psaumes 116:17 - Je t’offrirai un sacrifice, ╵pour marquer ma reconnaissance, et j’invoquerai l’Eternel.
  • Amos 4:5 - Faites brûler ╵de la pâte levée ╵pour les offrandes de reconnaissance, claironnez vos dons volontaires, ╵proclamez-les à haute voix, puisque c’est là ce qui vous plaît, ╵Israélites, c’est là ce que déclare ╵le Seigneur, l’Eternel.
  • Psaumes 107:22 - Et qu’ils lui offrent ╵des sacrifices de reconnaissance ; qu’avec des cris de joie, ╵ils racontent ses œuvres.
Bible
Resources
Plans
Donate