Parallel Verses
- 中文标准译本 - 使人们因吃了圣物而承担罪责。要知道,我是把他们分别为圣的耶和华。”
- 新标点和合本 - 免得他们在吃圣物上自取罪孽,因为我是叫他们成圣的耶和华。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 免得他们因吃圣物而自取罪孽。我是使他们分别为圣的耶和华。”
- 和合本2010(神版-简体) - 免得他们因吃圣物而自取罪孽。我是使他们分别为圣的耶和华。”
- 当代译本 - 以免因擅自吃圣物而担罪、受罚。我是使他们圣洁的耶和华。”
- 圣经新译本 - 免得他们因吃了圣物而担当罪孽过犯;因为我是使他们分别为圣的耶和华。”
- 现代标点和合本 - 免得他们在吃圣物上自取罪孽,因为我是叫他们成圣的耶和华。”
- 和合本(拼音版) - 免得他们在吃圣物上自取罪孽,因为我是叫他们成圣的耶和华。”
- New International Version - by allowing them to eat the sacred offerings and so bring upon them guilt requiring payment. I am the Lord, who makes them holy.’ ”
- New International Reader's Version - The priests must not allow the offerings to become “unclean” by letting the people eat them. If they do, they will bring guilt on the people. They will have to pay for what they have done. I am the Lord. I make them holy.’ ”
- English Standard Version - and so cause them to bear iniquity and guilt, by eating their holy things: for I am the Lord who sanctifies them.”
- New Living Translation - by allowing unauthorized people to eat them. This would bring guilt upon them and require them to pay compensation. I am the Lord who makes them holy.”
- Christian Standard Bible - by letting the people eat their holy offerings and having them bear the penalty of restitution. For I am the Lord who sets them apart.”
- New American Standard Bible - and thereby bring upon them punishment for guilt by eating their holy gifts; for I am the Lord who sanctifies them.’ ”
- New King James Version - or allow them to bear the guilt of trespass when they eat their holy offerings; for I the Lord sanctify them.’ ”
- Amplified Bible - and so cause them [by neglect of any essential observance] to bear the punishment of guilt when they eat their holy things; for I am the Lord who sanctifies them.’ ”
- American Standard Version - and so cause them to bear the iniquity that bringeth guilt, when they eat their holy things: for I am Jehovah who sanctifieth them.
- King James Version - Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the Lord do sanctify them.
- New English Translation - and so cause them to incur a penalty for guilt when they eat their holy offerings, for I am the Lord who sanctifies them.’”
- World English Bible - and so cause them to bear the iniquity that brings guilt when they eat their holy things; for I am Yahweh who sanctifies them.’”
- 新標點和合本 - 免得他們在吃聖物上自取罪孽,因為我是叫他們成聖的耶和華。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 免得他們因吃聖物而自取罪孽。我是使他們分別為聖的耶和華。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 免得他們因吃聖物而自取罪孽。我是使他們分別為聖的耶和華。」
- 當代譯本 - 以免因擅自吃聖物而擔罪、受罰。我是使他們聖潔的耶和華。」
- 聖經新譯本 - 免得他們因吃了聖物而擔當罪孽過犯;因為我是使他們分別為聖的耶和華。”
- 呂振中譯本 - 以致他們因喫聖物而擔當罪罰而負罪責;因為我永恆主是把他們分別為聖的。』
- 中文標準譯本 - 使人們因吃了聖物而承擔罪責。要知道,我是把他們分別為聖的耶和華。」
- 現代標點和合本 - 免得他們在吃聖物上自取罪孽,因為我是叫他們成聖的耶和華。」
- 文理和合譯本 - 免食聖物、自取罪戾、蓋我乃耶和華、使之成聖也、○
- 文理委辦譯本 - 恐外人食之、自取罪戾、蓋我耶和華使之成聖。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人所區別為聖之物、若食之、則自取罪愆、我耶和華已別之為聖、○
- Nueva Versión Internacional - porque al permitir que las coman harán recaer sobre sí mismos un pecado que requiere un sacrificio por la culpa. Yo soy el Señor, que los santifico».
- 현대인의 성경 - 이 규정을 어기는 자는 누구든지 그 죄의 대가로 형벌을 받게 될 것이다. 나는 그 음식을 거룩하게 하는 여호와이다.”
- Новый Русский Перевод - позволяя чужим есть священные дары и навлекая на них вину, требующую выплаты. Я – Господь, Который освящает их».
- Восточный перевод - позволяя чужим есть священные дары и вводя их в грех, требующий выплату. Я – Вечный, Который освящает их».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - позволяя чужим есть священные дары и вводя их в грех, требующий выплату. Я – Вечный, Который освящает их».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - позволяя чужим есть священные дары и вводя их в грех, требующий выплату. Я – Вечный, Который освящает их».
- La Bible du Semeur 2015 - En consommant leurs offrandes saintes, ils se chargeraient d’une faute exigeant réparation, car moi, l’Eternel, je les rends saintes.
- リビングバイブル - それを破れば罪に定められ、非常に危険な状態に陥る。聖なるささげ物を食べたからだ。わたしはささげ物をきよくする神である。」
- Nova Versão Internacional - permitindo-lhes comê-las e trazendo assim sobre eles culpa que exige reparação. Eu sou o Senhor que os santifico”.
- Hoffnung für alle - Wenn sie dem Volk erlauben, davon zu essen, würden sie zulassen, dass es große Schuld auf sich lädt. Ich bin der Herr, und die Opfergaben der Israeliten sind allein mir geweiht.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - mà cho người nào ăn những lễ vật thánh đó. Vì Ta là Chúa Hằng Hữu, đã thánh hóa các lễ vật ấy. Ai vi phạm luật này sẽ phải mang tội.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยยอมให้ผู้ที่ไม่มีสิทธิ์กินเครื่องบูชาอันศักดิ์สิทธิ์ เป็นเหตุให้พวกเขามีความผิดต้องชดใช้ เราคือพระยาห์เวห์ผู้ทำให้พวกเขาบริสุทธิ์’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดยไม่ปล่อยให้เขาทั้งหลายรับประทานสิ่งบริสุทธิ์อันเป็นเหตุให้เขาต้องรับโทษเนื่องจากความผิดนั้น เราคือพระผู้เป็นเจ้า เราทำให้พวกเขาบริสุทธิ์’”
Cross Reference
- 利未记 7:18 - 到第三天如果平安祭的肉还是被人吃了,那献祭的人就不蒙悦纳,所献的也无效;这祭肉成了不洁之物,吃了的人要承担自己的罪责。
- 利未记 20:8 - 你们要谨守遵行我的律例。我是把你们分别为圣的耶和华。
- 以赛亚书 53:11 - 经历过身心的苦难后, 他就必看见光 ,并且心满意足。 “我公义的仆人必使许多人因认识他得称为义, 他也必背负他们的罪孽。
- 以赛亚书 53:12 - 因此,我必使他在伟人中分得一份, 他必与强者同分战利品, 因为他浇奠了自己的性命,以至于死。 他被列在罪人当中, 却担当了众人的罪, 又为罪人代求。”
- 诗篇 38:4 - 我的罪孽高过我的头, 过于沉重,如同重担。
- 彼得前书 2:24 - 他在木头上,以自己的身体亲自担当了我们的罪孽, 好使我们既然向罪而死, 就能向义而活; 因他受的鞭伤,你们得了痊愈。
- 利未记 22:9 - 他们要谨守我的吩咐,以免他们因亵渎了圣物,就承担罪过而死。我是把他们分别为圣的耶和华。