Parallel Verses
- Новый Русский Перевод - Но если священник купит раба или раб родится у него в доме, раб может есть его пищу.
- 新标点和合本 - 倘若祭司买人,是他的钱买的,那人就可以吃圣物;生在他家的人也可以吃。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若是祭司用自己的银钱买来的人,就可以吃圣物;在他家出生的人也可以吃他的食物。
- 和合本2010(神版-简体) - 若是祭司用自己的银钱买来的人,就可以吃圣物;在他家出生的人也可以吃他的食物。
- 当代译本 - 但出生在祭司家里或祭司用钱买来的奴隶都可以吃。
- 圣经新译本 - 但是祭司用自己银子买来的仆人,就可以吃圣物;生在祭司家里的人,他们可以吃他的食物。
- 中文标准译本 - 但如果是祭司用银子买来的人,这人可以吃圣物;在祭司家里出生的人,也可以吃祭司的食物。
- 现代标点和合本 - 倘若祭司买人,是他的钱买的,那人就可以吃圣物;生在他家的人也可以吃。
- 和合本(拼音版) - 倘若祭司买人,是他的钱买的,那人就可以吃圣物;生在他家的人也可以吃。
- New International Version - But if a priest buys a slave with money, or if slaves are born in his household, they may eat his food.
- New International Reader's Version - But suppose a priest buys a slave with money. Or suppose slaves are born in his house. Then they can eat the sacred food.
- English Standard Version - but if a priest buys a slave as his property for money, the slave may eat of it, and anyone born in his house may eat of his food.
- New Living Translation - However, if the priest buys a slave for himself, the slave may eat from the sacred offerings. And if his slaves have children, they also may share his food.
- Christian Standard Bible - But if a priest purchases someone with his own silver, that person may eat it, and those born in his house may eat his food.
- New American Standard Bible - But if a priest buys a slave as his property with his money, that person may eat of it, and those who are born in his house may eat of his food.
- New King James Version - But if the priest buys a person with his money, he may eat it; and one who is born in his house may eat his food.
- Amplified Bible - But if a priest buys a slave as his property with his money, the slave may eat the holy thing, and those who are born in the priest’s house; they may eat his food.
- American Standard Version - But if a priest buy any soul, the purchase of his money, he shall eat of it; and such as are born in his house, they shall eat of his bread.
- King James Version - But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat.
- New English Translation - but if a priest buys a person with his own money, that person may eat the holy offerings, and those born in the priest’s own house may eat his food.
- World English Bible - But if a priest buys a slave, purchased by his money, he shall eat of it; and those who are born in his house shall eat of his bread.
- 新標點和合本 - 倘若祭司買人,是他的錢買的,那人就可以吃聖物;生在他家的人也可以吃。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是祭司用自己的銀錢買來的人,就可以吃聖物;在他家出生的人也可以吃他的食物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 若是祭司用自己的銀錢買來的人,就可以吃聖物;在他家出生的人也可以吃他的食物。
- 當代譯本 - 但出生在祭司家裡或祭司用錢買來的奴隸都可以吃。
- 聖經新譯本 - 但是祭司用自己銀子買來的僕人,就可以吃聖物;生在祭司家裡的人,他們可以吃他的食物。
- 呂振中譯本 - 倘若祭司買人、是他自己的銀子買的,那人就可以喫;生在他家的人、是可以喫他的食物的。
- 中文標準譯本 - 但如果是祭司用銀子買來的人,這人可以吃聖物;在祭司家裡出生的人,也可以吃祭司的食物。
- 現代標點和合本 - 倘若祭司買人,是他的錢買的,那人就可以吃聖物;生在他家的人也可以吃。
- 文理和合譯本 - 惟祭司購以金、或生於其家者、可得而食、
- 文理委辦譯本 - 惟祭司購以金、或生於其家者、可得而食。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟祭司以銀所購之人、可食聖物、生於祭司之家者、亦可食祭司所食之物、
- Nueva Versión Internacional - Pero sí podrá comer de ellas el esclavo comprado por un sacerdote, y el esclavo nacido en casa del mismo.
- 현대인의 성경 - 그러나 제사장이 돈으로 산 종이나 그 종이 그 집에서 낳은 자식들은 제사장이 먹는 음식을 먹을 수 있다.
- Восточный перевод - Но если священнослужитель купит раба или раб родится у него в доме, то раб может есть его пищу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если священнослужитель купит раба или раб родится у него в доме, то раб может есть его пищу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если священнослужитель купит раба или раб родится у него в доме, то раб может есть его пищу.
- La Bible du Semeur 2015 - Par contre, si une personne a été acquise à prix d’argent par un prêtre, ou si elle est née dans sa maison, elle pourra partager sa nourriture.
- リビングバイブル - しかし、祭司が自分の金で買った奴隷は、そのいけにえを食べてよい。その家に生まれた奴隷の子も同じだ。
- Nova Versão Internacional - Mas, se um sacerdote comprar um escravo, ou se um escravo nascer em sua casa, esse escravo poderá comer do seu alimento.
- Hoffnung für alle - Ein Sklave aber, den ein Priester kauft, kann von den Gaben essen, ebenso jeder Sklave, der im Haus des Priesters geboren wurde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người nô lệ được thầy tế lễ mua đem về, và những người sinh ra trong nhà sẽ được phép ăn lễ vật thánh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยกเว้นทาสที่ปุโรหิตซื้อตัวมาหรือลูกทาสที่เกิดในเรือนของปุโรหิตสามารถกินอาหารดังกล่าวได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าปุโรหิตซื้อทาสด้วยเงิน หรือทาสเกิดในขณะที่อยู่ในความดูแลของปุโรหิตก็รับประทานอาหารของเขาได้
Cross Reference
- Исход 12:44 - Купленный тобой раб может есть ее после того, как ты ему сделаешь обрезание,
- Числа 18:11 - Вот что еще принадлежит тебе: все жертвы потрясания, которые израильтяне приносят в дар. Я даю это тебе и твоим сыновьям и дочерям как постоянную долю. Всякий в твоем доме, кто чист, может это есть.
- Числа 18:12 - Я отдаю тебе все лучшее оливковое масло, молодое вино и зерно, которые приносят Господу как первые плоды урожая.
- Числа 18:13 - Все первые плоды земли, которые приносят Господу, будут твоими. Всякий человек в твоем доме, кто чист, может это есть.
- Бытие 17:13 - И рожденный в твоем доме, и купленный за деньги должен быть обрезан, и Мой завет на вашей плоти будет заветом вечным.