Parallel Verses
- New Living Translation - So Moses gave these instructions to Aaron and his sons and to all the Israelites.
- 新标点和合本 - 于是,摩西晓谕亚伦和亚伦的子孙,并以色列众人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,摩西吩咐了亚伦和他的儿子,以及以色列众人。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是,摩西吩咐了亚伦和他的儿子,以及以色列众人。
- 当代译本 - 摩西把这些条例告诉了亚伦父子们和所有的以色列人。
- 圣经新译本 - 于是摩西告诉亚伦和亚伦的儿子,以及所有以色列人。
- 中文标准译本 - 于是,摩西把这一切告诉了亚伦和他的儿子们,以及所有的以色列子民。
- 现代标点和合本 - 于是摩西晓谕亚伦和亚伦的子孙,并以色列众人。
- 和合本(拼音版) - 于是,摩西晓谕亚伦和亚伦的子孙,并以色列众人。
- New International Version - So Moses told this to Aaron and his sons and to all the Israelites.
- New International Reader's Version - So Moses told all these things to Aaron and his sons. He also told them to all the Israelites.
- English Standard Version - So Moses spoke to Aaron and to his sons and to all the people of Israel.
- The Message - Moses delivered this message to Aaron, his sons, and to all the People of Israel. * * *
- Christian Standard Bible - Moses said this to Aaron and his sons and to all the Israelites.
- New American Standard Bible - So Moses spoke to Aaron and to his sons and to all the sons of Israel.
- New King James Version - And Moses told it to Aaron and his sons, and to all the children of Israel.
- Amplified Bible - So Moses spoke to Aaron and to his sons, and to all the Israelites.
- American Standard Version - So Moses spake unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel.
- King James Version - And Moses told it unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel.
- New English Translation - So Moses spoke these things to Aaron, his sons, and all the Israelites.
- World English Bible - So Moses spoke to Aaron, and to his sons, and to all the children of Israel.
- 新標點和合本 - 於是,摩西曉諭亞倫和亞倫的子孫,並以色列眾人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,摩西吩咐了亞倫和他的兒子,以及以色列眾人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是,摩西吩咐了亞倫和他的兒子,以及以色列眾人。
- 當代譯本 - 摩西把這些條例告訴了亞倫父子們和所有的以色列人。
- 聖經新譯本 - 於是摩西告訴亞倫和亞倫的兒子,以及所有以色列人。
- 呂振中譯本 - 摩西 就這樣告訴 亞倫 和 亞倫 的兒子們跟 以色列 眾人。
- 中文標準譯本 - 於是,摩西把這一切告訴了亞倫和他的兒子們,以及所有的以色列子民。
- 現代標點和合本 - 於是摩西曉諭亞倫和亞倫的子孫,並以色列眾人。
- 文理和合譯本 - 摩西以此告亞倫及其子、並以色列眾、
- 文理委辦譯本 - 摩西以此告亞倫及其子、並以色列族。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 以此告 亞倫 與其諸子、並 以色列 眾、
- Nueva Versión Internacional - Y Moisés les comunicó todo esto a Aarón y a sus hijos, y a todos los israelitas.
- 현대인의 성경 - 이것은 모세가 여호와께 받은 명령을 아론과 그의 아들들과 모든 이스라엘 백성에게 전한 것이다.
- Новый Русский Перевод - Моисей пересказал это Аарону, его сыновьям и всем израильтянам.
- Восточный перевод - Муса пересказал это Харуну, его сыновьям и всем исраильтянам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса пересказал это Харуну, его сыновьям и всем исраильтянам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо пересказал это Хоруну, его сыновьям и всем исроильтянам.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse transmit ces paroles à Aaron, à ses fils et à tous les Israélites.
- リビングバイブル - モーセはこれらのことをアロンとその子ら、およびイスラエルのすべての民に告げました。
- Nova Versão Internacional - Foi isso que Moisés falou a Arão e a seus filhos e a todos os israelitas.
- Hoffnung für alle - Mose gab diese Weisungen Aaron, seinen Söhnen und allen Israeliten weiter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se lặp lại các lời này cho A-rôn, các con trai A-rôn, và toàn dân Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโมเสสจึงบอกสิ่งเหล่านี้แก่อาโรนกับบุตรชายและปวงชนอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น โมเสสจึงกล่าวแก่อาโรนและบรรดาบุตรของท่านและแก่ชาวอิสราเอลทั้งปวงตามนั้น
Cross Reference
- Malachi 2:1 - “Listen, you priests—this command is for you!
- Malachi 2:2 - Listen to me and make up your minds to honor my name,” says the Lord of Heaven’s Armies, “or I will bring a terrible curse against you. I will curse even the blessings you receive. Indeed, I have already cursed them, because you have not taken my warning to heart.
- Malachi 2:3 - I will punish your descendants and splatter your faces with the manure from your festival sacrifices, and I will throw you on the manure pile.
- Malachi 2:4 - Then at last you will know it was I who sent you this warning so that my covenant with the Levites can continue,” says the Lord of Heaven’s Armies.
- Malachi 2:5 - “The purpose of my covenant with the Levites was to bring life and peace, and that is what I gave them. This required reverence from them, and they greatly revered me and stood in awe of my name.
- Malachi 2:6 - They passed on to the people the truth of the instructions they received from me. They did not lie or cheat; they walked with me, living good and righteous lives, and they turned many from lives of sin.
- Malachi 2:7 - “The words of a priest’s lips should preserve knowledge of God, and people should go to him for instruction, for the priest is the messenger of the Lord of Heaven’s Armies.
- 2 Timothy 2:2 - You have heard me teach things that have been confirmed by many reliable witnesses. Now teach these truths to other trustworthy people who will be able to pass them on to others.
- 1 Timothy 1:18 - Timothy, my son, here are my instructions for you, based on the prophetic words spoken about you earlier. May they help you fight well in the Lord’s battles.
- Colossians 4:17 - And say to Archippus, “Be sure to carry out the ministry the Lord gave you.”