Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
21:24 淺文理
Parallel Verses
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 以此告 亞倫 與其諸子、並 以色列 眾、
  • 新标点和合本 - 于是,摩西晓谕亚伦和亚伦的子孙,并以色列众人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,摩西吩咐了亚伦和他的儿子,以及以色列众人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,摩西吩咐了亚伦和他的儿子,以及以色列众人。
  • 当代译本 - 摩西把这些条例告诉了亚伦父子们和所有的以色列人。
  • 圣经新译本 - 于是摩西告诉亚伦和亚伦的儿子,以及所有以色列人。
  • 中文标准译本 - 于是,摩西把这一切告诉了亚伦和他的儿子们,以及所有的以色列子民。
  • 现代标点和合本 - 于是摩西晓谕亚伦和亚伦的子孙,并以色列众人。
  • 和合本(拼音版) - 于是,摩西晓谕亚伦和亚伦的子孙,并以色列众人。
  • New International Version - So Moses told this to Aaron and his sons and to all the Israelites.
  • New International Reader's Version - So Moses told all these things to Aaron and his sons. He also told them to all the Israelites.
  • English Standard Version - So Moses spoke to Aaron and to his sons and to all the people of Israel.
  • New Living Translation - So Moses gave these instructions to Aaron and his sons and to all the Israelites.
  • The Message - Moses delivered this message to Aaron, his sons, and to all the People of Israel. * * *
  • Christian Standard Bible - Moses said this to Aaron and his sons and to all the Israelites.
  • New American Standard Bible - So Moses spoke to Aaron and to his sons and to all the sons of Israel.
  • New King James Version - And Moses told it to Aaron and his sons, and to all the children of Israel.
  • Amplified Bible - So Moses spoke to Aaron and to his sons, and to all the Israelites.
  • American Standard Version - So Moses spake unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel.
  • King James Version - And Moses told it unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel.
  • New English Translation - So Moses spoke these things to Aaron, his sons, and all the Israelites.
  • World English Bible - So Moses spoke to Aaron, and to his sons, and to all the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 於是,摩西曉諭亞倫和亞倫的子孫,並以色列眾人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,摩西吩咐了亞倫和他的兒子,以及以色列眾人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,摩西吩咐了亞倫和他的兒子,以及以色列眾人。
  • 當代譯本 - 摩西把這些條例告訴了亞倫父子們和所有的以色列人。
  • 聖經新譯本 - 於是摩西告訴亞倫和亞倫的兒子,以及所有以色列人。
  • 呂振中譯本 - 摩西 就這樣告訴 亞倫 和 亞倫 的兒子們跟 以色列 眾人。
  • 中文標準譯本 - 於是,摩西把這一切告訴了亞倫和他的兒子們,以及所有的以色列子民。
  • 現代標點和合本 - 於是摩西曉諭亞倫和亞倫的子孫,並以色列眾人。
  • 文理和合譯本 - 摩西以此告亞倫及其子、並以色列眾、
  • 文理委辦譯本 - 摩西以此告亞倫及其子、並以色列族。
  • Nueva Versión Internacional - Y Moisés les comunicó todo esto a Aarón y a sus hijos, y a todos los israelitas.
  • 현대인의 성경 - 이것은 모세가 여호와께 받은 명령을 아론과 그의 아들들과 모든 이스라엘 백성에게 전한 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей пересказал это Аарону, его сыновьям и всем израильтянам.
  • Восточный перевод - Муса пересказал это Харуну, его сыновьям и всем исраильтянам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса пересказал это Харуну, его сыновьям и всем исраильтянам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо пересказал это Хоруну, его сыновьям и всем исроильтянам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse transmit ces paroles à Aaron, à ses fils et à tous les Israélites.
  • リビングバイブル - モーセはこれらのことをアロンとその子ら、およびイスラエルのすべての民に告げました。
  • Nova Versão Internacional - Foi isso que Moisés falou a Arão e a seus filhos e a todos os israelitas.
  • Hoffnung für alle - Mose gab diese Weisungen Aaron, seinen Söhnen und allen Israeliten weiter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se lặp lại các lời này cho A-rôn, các con trai A-rôn, và toàn dân Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโมเสสจึงบอกสิ่งเหล่านี้แก่อาโรนกับบุตรชายและปวงชนอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น โมเสส​จึง​กล่าว​แก่​อาโรน​และ​บรรดา​บุตร​ของ​ท่าน​และ​แก่​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ตาม​นั้น
Cross Reference
  • 瑪拉基書 2:1 - 爾諸祭司、宜聽斯命、
  • 瑪拉基書 2:2 - 萬有之主曰、如爾不聽、心不思維、 心不思維或作不置於心下同 以榮歸於我名、我必降災於爾、 我必降災於爾或作我必使爾被咒詛 使爾福變為禍、 使爾福變為禍或作使爾曹不蒙福反被咒詛 我已降災於爾、 降災於爾或作使爾被咒詛 因爾心不思維、
  • 瑪拉基書 2:3 - 爾曹播種、我必壞之、爾守節期而獻牲畜、我必以其糞撒於爾面、爾與斯糞同被移去、
  • 瑪拉基書 2:4 - 使爾知我傳斯命於爾、致我與 利未 人 所立之約、可以恆存、 或作使爾知我曾傳斯命於爾曾與利未人立約 萬有之主已言之矣、
  • 瑪拉基書 2:5 - 昔我與 利未 人 立約、許以生命平康、且已賜之、欲其敬懼我、彼已敬懼我、敬畏我名、
  • 瑪拉基書 2:6 - 真實之訓迪、 或作真理之法 在其口中、詭譎之詞、不出 不出原文作不在 其唇、行正直、奉事我而享平康、又使多人離其惡行、 離其惡行或作不犯罪愆
  • 瑪拉基書 2:7 - 知識宜在祭司之口、 原文作祭司之唇當守知識 既為萬有之主之使者、人當由其口求律法、
  • 提摩太後書 2:2 - 爾在眾證者前、所聞於我之道、當轉託於忠信而能訓眾之人、
  • 提摩太前書 1:18 - 我子 提摩太 乎、昔有預言指爾者、今我循此預言命爾、當念之而作善戰、
  • 歌羅西書 4:17 - 請告 亞希布 云、慎爾由主所受之職、務當盡之、
Parallel VersesCross Reference
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 以此告 亞倫 與其諸子、並 以色列 眾、
  • 新标点和合本 - 于是,摩西晓谕亚伦和亚伦的子孙,并以色列众人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,摩西吩咐了亚伦和他的儿子,以及以色列众人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,摩西吩咐了亚伦和他的儿子,以及以色列众人。
  • 当代译本 - 摩西把这些条例告诉了亚伦父子们和所有的以色列人。
  • 圣经新译本 - 于是摩西告诉亚伦和亚伦的儿子,以及所有以色列人。
  • 中文标准译本 - 于是,摩西把这一切告诉了亚伦和他的儿子们,以及所有的以色列子民。
  • 现代标点和合本 - 于是摩西晓谕亚伦和亚伦的子孙,并以色列众人。
  • 和合本(拼音版) - 于是,摩西晓谕亚伦和亚伦的子孙,并以色列众人。
  • New International Version - So Moses told this to Aaron and his sons and to all the Israelites.
  • New International Reader's Version - So Moses told all these things to Aaron and his sons. He also told them to all the Israelites.
  • English Standard Version - So Moses spoke to Aaron and to his sons and to all the people of Israel.
  • New Living Translation - So Moses gave these instructions to Aaron and his sons and to all the Israelites.
  • The Message - Moses delivered this message to Aaron, his sons, and to all the People of Israel. * * *
  • Christian Standard Bible - Moses said this to Aaron and his sons and to all the Israelites.
  • New American Standard Bible - So Moses spoke to Aaron and to his sons and to all the sons of Israel.
  • New King James Version - And Moses told it to Aaron and his sons, and to all the children of Israel.
  • Amplified Bible - So Moses spoke to Aaron and to his sons, and to all the Israelites.
  • American Standard Version - So Moses spake unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel.
  • King James Version - And Moses told it unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel.
  • New English Translation - So Moses spoke these things to Aaron, his sons, and all the Israelites.
  • World English Bible - So Moses spoke to Aaron, and to his sons, and to all the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 於是,摩西曉諭亞倫和亞倫的子孫,並以色列眾人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,摩西吩咐了亞倫和他的兒子,以及以色列眾人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,摩西吩咐了亞倫和他的兒子,以及以色列眾人。
  • 當代譯本 - 摩西把這些條例告訴了亞倫父子們和所有的以色列人。
  • 聖經新譯本 - 於是摩西告訴亞倫和亞倫的兒子,以及所有以色列人。
  • 呂振中譯本 - 摩西 就這樣告訴 亞倫 和 亞倫 的兒子們跟 以色列 眾人。
  • 中文標準譯本 - 於是,摩西把這一切告訴了亞倫和他的兒子們,以及所有的以色列子民。
  • 現代標點和合本 - 於是摩西曉諭亞倫和亞倫的子孫,並以色列眾人。
  • 文理和合譯本 - 摩西以此告亞倫及其子、並以色列眾、
  • 文理委辦譯本 - 摩西以此告亞倫及其子、並以色列族。
  • Nueva Versión Internacional - Y Moisés les comunicó todo esto a Aarón y a sus hijos, y a todos los israelitas.
  • 현대인의 성경 - 이것은 모세가 여호와께 받은 명령을 아론과 그의 아들들과 모든 이스라엘 백성에게 전한 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей пересказал это Аарону, его сыновьям и всем израильтянам.
  • Восточный перевод - Муса пересказал это Харуну, его сыновьям и всем исраильтянам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса пересказал это Харуну, его сыновьям и всем исраильтянам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо пересказал это Хоруну, его сыновьям и всем исроильтянам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse transmit ces paroles à Aaron, à ses fils et à tous les Israélites.
  • リビングバイブル - モーセはこれらのことをアロンとその子ら、およびイスラエルのすべての民に告げました。
  • Nova Versão Internacional - Foi isso que Moisés falou a Arão e a seus filhos e a todos os israelitas.
  • Hoffnung für alle - Mose gab diese Weisungen Aaron, seinen Söhnen und allen Israeliten weiter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se lặp lại các lời này cho A-rôn, các con trai A-rôn, và toàn dân Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโมเสสจึงบอกสิ่งเหล่านี้แก่อาโรนกับบุตรชายและปวงชนอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น โมเสส​จึง​กล่าว​แก่​อาโรน​และ​บรรดา​บุตร​ของ​ท่าน​และ​แก่​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ตาม​นั้น
  • 瑪拉基書 2:1 - 爾諸祭司、宜聽斯命、
  • 瑪拉基書 2:2 - 萬有之主曰、如爾不聽、心不思維、 心不思維或作不置於心下同 以榮歸於我名、我必降災於爾、 我必降災於爾或作我必使爾被咒詛 使爾福變為禍、 使爾福變為禍或作使爾曹不蒙福反被咒詛 我已降災於爾、 降災於爾或作使爾被咒詛 因爾心不思維、
  • 瑪拉基書 2:3 - 爾曹播種、我必壞之、爾守節期而獻牲畜、我必以其糞撒於爾面、爾與斯糞同被移去、
  • 瑪拉基書 2:4 - 使爾知我傳斯命於爾、致我與 利未 人 所立之約、可以恆存、 或作使爾知我曾傳斯命於爾曾與利未人立約 萬有之主已言之矣、
  • 瑪拉基書 2:5 - 昔我與 利未 人 立約、許以生命平康、且已賜之、欲其敬懼我、彼已敬懼我、敬畏我名、
  • 瑪拉基書 2:6 - 真實之訓迪、 或作真理之法 在其口中、詭譎之詞、不出 不出原文作不在 其唇、行正直、奉事我而享平康、又使多人離其惡行、 離其惡行或作不犯罪愆
  • 瑪拉基書 2:7 - 知識宜在祭司之口、 原文作祭司之唇當守知識 既為萬有之主之使者、人當由其口求律法、
  • 提摩太後書 2:2 - 爾在眾證者前、所聞於我之道、當轉託於忠信而能訓眾之人、
  • 提摩太前書 1:18 - 我子 提摩太 乎、昔有預言指爾者、今我循此預言命爾、當念之而作善戰、
  • 歌羅西書 4:17 - 請告 亞希布 云、慎爾由主所受之職、務當盡之、
Bible
Resources
Plans
Donate