Parallel Verses
- American Standard Version - Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed throughout their generations that hath a blemish, let him not approach to offer the bread of his God.
- 新标点和合本 - “你告诉亚伦说:你世世代代的后裔,凡有残疾的,都不可近前来献他 神的食物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你吩咐亚伦说:你世世代代的后裔,凡有残疾的都不可近前来献上帝的食物。
- 和合本2010(神版-简体) - “你吩咐亚伦说:你世世代代的后裔,凡有残疾的都不可近前来献 神的食物。
- 当代译本 - “你告诉亚伦:你世世代代的子孙中,任何有残疾的人都不可前来向他的上帝献食物。
- 圣经新译本 - “你要告诉亚伦:你世世代代的后裔中,有残疾的,就不可走近来献他 神的食物。
- 中文标准译本 - “你要吩咐亚伦:你世世代代的后裔中,凡是身上有残疾的,都不可近前来献上他的神的食物。
- 现代标点和合本 - “你告诉亚伦说:你世世代代的后裔,凡有残疾的,都不可近前来献他神的食物。
- 和合本(拼音版) - “你告诉亚伦说:你世世代代的后裔,凡有残疾的,都不可近前来献他上帝的食物。
- New International Version - “Say to Aaron: ‘For the generations to come none of your descendants who has a defect may come near to offer the food of his God.
- New International Reader's Version - “Speak to Aaron. Tell him, ‘No man in your family line with any flaws may come near to offer food to the Lord. This is true for all time to come.
- English Standard Version - “Speak to Aaron, saying, None of your offspring throughout their generations who has a blemish may approach to offer the bread of his God.
- New Living Translation - “Give the following instructions to Aaron: In all future generations, none of your descendants who has any defect will qualify to offer food to his God.
- Christian Standard Bible - “Tell Aaron: None of your descendants throughout your generations who has a physical defect is to come near to present the food of his God.
- New American Standard Bible - “Speak to Aaron, saying, ‘None of your descendants throughout their generations who has an impairment shall approach to offer the food of his God.
- New King James Version - “Speak to Aaron, saying: ‘No man of your descendants in succeeding generations, who has any defect, may approach to offer the bread of his God.
- Amplified Bible - “Say to Aaron, ‘Throughout their generations none of your descendants who has any [physical] defect shall approach [the altar] to present the food of his God.
- King James Version - Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed in their generations that hath any blemish, let him not approach to offer the bread of his God.
- New English Translation - “Tell Aaron, ‘No man from your descendants throughout their generations who has a physical flaw is to approach to present the food of his God.
- World English Bible - “Say to Aaron, ‘None of your offspring throughout their generations who has a defect may approach to offer the bread of his God.
- 新標點和合本 - 「你告訴亞倫說:你世世代代的後裔,凡有殘疾的,都不可近前來獻他神的食物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你吩咐亞倫說:你世世代代的後裔,凡有殘疾的都不可近前來獻上帝的食物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你吩咐亞倫說:你世世代代的後裔,凡有殘疾的都不可近前來獻 神的食物。
- 當代譯本 - 「你告訴亞倫:你世世代代的子孫中,任何有殘疾的人都不可前來向他的上帝獻食物。
- 聖經新譯本 - “你要告訴亞倫:你世世代代的後裔中,有殘疾的,就不可走近來獻他 神的食物。
- 呂振中譯本 - 『你要告訴 亞倫 說:你世世代代的後裔中、凡有殘疾的、都不可以走近前來獻他的上帝的食物。
- 中文標準譯本 - 「你要吩咐亞倫:你世世代代的後裔中,凡是身上有殘疾的,都不可近前來獻上他的神的食物。
- 現代標點和合本 - 「你告訴亞倫說:你世世代代的後裔,凡有殘疾的,都不可近前來獻他神的食物。
- 文理和合譯本 - 告亞倫云、凡爾歷世子孫、厥體有疵者、勿近其上帝而獻食、
- 文理委辦譯本 - 告亞倫、凡爾歷代子孫、體有不備者、勿享上帝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 亞倫 云、爾歷代後裔、凡有殘疾者、毋許就近獻祭以饗其天主、
- Nueva Versión Internacional - que le dijera a Aarón: «Ninguno de tus descendientes que tenga defecto físico deberá acercarse jamás a su Dios para presentarle la ofrenda de pan.
- Новый Русский Перевод - – Скажи Аарону: «В грядущих поколениях никому из твоих потомков с телесным изъяном нельзя приближаться, чтобы принести пищу своего Бога.
- Восточный перевод - – Скажи Харуну: «В грядущих поколениях никому из твоих потомков с телесным изъяном нельзя приближаться, чтобы принести пищу своего Бога.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи Харуну: «В грядущих поколениях никому из твоих потомков с телесным изъяном нельзя приближаться, чтобы принести пищу своего Бога.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи Хоруну: «В грядущих поколениях никому из твоих потомков с телесным изъяном нельзя приближаться, чтобы принести пищу своего Бога.
- La Bible du Semeur 2015 - Parle à Aaron et dis-lui : Aucun homme parmi tes descendants, dans toutes les générations, qui serait atteint d’une malformation corporelle ne s’approchera pour offrir l’aliment de son Dieu.
- Nova Versão Internacional - “Diga a Arão: Pelas suas gerações, nenhum dos seus descendentes que tenha algum defeito poderá aproximar-se para trazer ao seu Deus ofertas de alimento.
- Hoffnung für alle - »Dies sollst du Aaron ausrichten: Wenn einer seiner Nachkommen eine Krankheit oder eine Behinderung hat, darf er mir keine Opfergaben auf dem Altar darbringen. Dies gilt für alle Generationen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy nói với A-rôn: ‘Không một ai trong con cháu ngươi—từ nay cho đến các thế hệ sau—được đứng dâng lễ vật lên Đức Chúa Trời nếu bị tật nguyền.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงกล่าวแก่อาโรนว่า ‘ตลอดทุกชั่วอายุวงศ์วานของเจ้า อย่าให้คนใดซึ่งมีร่างกายไม่สมประกอบเข้าไปถวายเครื่องบูชาแด่พระเจ้าของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงบอกอาโรนว่า ‘ไม่มีผู้สืบเชื้อสายของเจ้าคนใดที่มีร่างกายผิดปกติจะเข้าไปมอบอาหารของพระเจ้าของเขาในทุกชาติพันธุ์
Cross Reference
- 1 Timothy 3:2 - The bishop therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sober-minded, orderly, given to hospitality, apt to teach;
- Leviticus 21:21 - no man of the seed of Aaron the priest, that hath a blemish, shall come nigh to offer the offerings of Jehovah made by fire: he hath a blemish; he shall not come nigh to offer the bread of his God.
- Leviticus 21:6 - They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God; for the offerings of Jehovah made by fire, the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy.
- Leviticus 22:20 - But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.
- Leviticus 22:21 - And whosoever offereth a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah to accomplish a vow, or for a freewill-offering, of the herd or of the flock, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein.
- Leviticus 22:22 - Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto Jehovah, nor make an offering by fire of them upon the altar unto Jehovah.
- Leviticus 22:23 - Either a bullock or a lamb that hath anything superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill-offering; but for a vow it shall not be accepted.
- Leviticus 22:24 - That which hath its stones bruised, or crushed, or broken, or cut, ye shall not offer unto Jehovah; neither shall ye do thus in your land.
- Leviticus 22:25 - Neither from the hand of a foreigner shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, there is a blemish in them: they shall not be accepted for you.
- 1 Thessalonians 2:10 - Ye are witnesses, and God also, how holily and righteously and unblamably we behaved ourselves toward you that believe:
- Leviticus 3:11 - And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto Jehovah.
- Hebrews 7:26 - For such a high priest became us, holy, guileless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
- Leviticus 3:16 - And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire, for a sweet savor; all the fat is Jehovah’s.
- Psalms 65:4 - Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, That he may dwell in thy courts: We shall be satisfied with the goodness of thy house, Thy holy temple.
- Leviticus 10:3 - Then Moses said unto Aaron, This is it that Jehovah spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
- Numbers 16:5 - and he spake unto Korah and unto all his company, saying, In the morning Jehovah will show who are his, and who is holy, and will cause him to come near unto him: even him whom he shall choose will he cause to come near unto him.