Parallel Verses
- Новый Русский Перевод - Освящайтесь и будьте святы, потому что Я – Господь, ваш Бог.
- 新标点和合本 - 所以你们要自洁成圣,因为我是耶和华你们的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要使自己分别为圣,要成为圣,因为我是耶和华—你们的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要使自己分别为圣,要成为圣,因为我是耶和华—你们的 神。
- 当代译本 - 你们要分别出来,做圣洁的人,因为我是你们的上帝耶和华。
- 圣经新译本 - 所以你们要使自己成为圣洁。你们要分别为圣,因为我是耶和华你们的 神。
- 中文标准译本 - 你们要使自己分别为圣,要圣洁,因为我是耶和华你们的神。
- 现代标点和合本 - 所以你们要自洁成圣,因为我是耶和华你们的神。
- 和合本(拼音版) - 所以你们要自洁成圣,因为我是耶和华你们的上帝。
- New International Version - “ ‘Consecrate yourselves and be holy, because I am the Lord your God.
- New International Reader's Version - “ ‘Set yourselves apart for me. Be holy, because I am the Lord your God.
- English Standard Version - Consecrate yourselves, therefore, and be holy, for I am the Lord your God.
- New Living Translation - So set yourselves apart to be holy, for I am the Lord your God.
- The Message - “Set yourselves apart for a holy life. Live a holy life, because I am God, your God. Do what I tell you; live the way I tell you. I am the God who makes you holy.
- Christian Standard Bible - Consecrate yourselves and be holy, for I am the Lord your God.
- New American Standard Bible - You shall consecrate yourselves therefore and be holy, for I am the Lord your God.
- New King James Version - Consecrate yourselves therefore, and be holy, for I am the Lord your God.
- Amplified Bible - You shall consecrate yourselves therefore, and be holy; for I am the Lord your God.
- American Standard Version - Sanctify yourselves therefore, and be ye holy; for I am Jehovah your God.
- King James Version - Sanctify yourselves therefore, and be ye holy: for I am the Lord your God.
- New English Translation - “‘You must sanctify yourselves and be holy, because I am the Lord your God.
- World English Bible - “‘Sanctify yourselves therefore, and be holy; for I am Yahweh your God.
- 新標點和合本 - 所以你們要自潔成聖,因為我是耶和華-你們的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要使自己分別為聖,要成為聖,因為我是耶和華-你們的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要使自己分別為聖,要成為聖,因為我是耶和華—你們的 神。
- 當代譯本 - 你們要分別出來,做聖潔的人,因為我是你們的上帝耶和華。
- 聖經新譯本 - 所以你們要使自己成為聖潔。你們要分別為聖,因為我是耶和華你們的 神。
- 呂振中譯本 - 所以你們要潔淨自己為聖,而成聖別,因為我永恆主是你們的上帝。
- 中文標準譯本 - 你們要使自己分別為聖,要聖潔,因為我是耶和華你們的神。
- 現代標點和合本 - 所以你們要自潔成聖,因為我是耶和華你們的神。
- 文理和合譯本 - 當自潔為聖、我乃耶和華、爾之上帝也、
- 文理委辦譯本 - 我耶和華爾之上帝所命如此、爾當成聖、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾當成聖、我乃主爾之天主、○
- Nueva Versión Internacional - »Conságrense a mí, y sean santos, porque yo soy el Señor su Dios.
- 현대인의 성경 - 그러므로 너희는 자신을 구별하여 거룩하게 하여라. 나는 너희 하나님 여호와이다.
- Восточный перевод - Освящайтесь и будьте святы, потому что Я – Вечный, ваш Бог.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Освящайтесь и будьте святы, потому что Я – Вечный, ваш Бог.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Освящайтесь и будьте святы, потому что Я – Вечный, ваш Бог.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous vous rendrez saints, vous serez saints ; car je suis l’Eternel, votre Dieu.
- リビングバイブル - だから、自分をきよめて聖なる者になりなさい。わたしはあなたがたの神、主だからだ。
- Nova Versão Internacional - “Consagrem-se, porém, e sejam santos, porque eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
- Hoffnung für alle - Ihr sollt heilig sein und mir allein dienen, denn ich bin der Herr, euer Gott!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, phải làm sạch mình, phải sống thánh khiết, vì Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của các ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘จงชำระตัวและจงบริสุทธิ์ เพราะเราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงชำระตัวให้บริสุทธิ์ และจงเป็นผู้บริสุทธิ์ เพราะเราคือพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกเจ้า
Cross Reference
- Филиппийцам 2:12 - Мои любимые, вы всегда были послушны, не только когда я был с вами, но и гораздо более того сейчас, в мое отсутствие. Со страхом и трепетом явите на деле плоды вашего спасения ,
- Филиппийцам 2:13 - потому что это Сам Бог совершает в вас работу, пробуждая в вас и желание, и действия согласно Своей воле.
- Евреям 12:14 - Старайтесь жить в мире со всеми людьми и быть святыми: без святости никто не увидит Господа.
- 1 Фессалоникийцам 4:3 - Бог хочет, чтобы вы были святы, чтобы вы воздерживались от разврата,
- 1 Фессалоникийцам 4:7 - Ведь Бог не призвал нас к нечистоте, а призвал к святой жизни.
- Колоссянам 3:12 - Поэтому как избранные святые и любимые Богом «оденьтесь» в сострадание, доброту, смирение, кротость, терпение.
- 1 Петра 1:15 - Но будьте святы во всем, что бы вы ни делали, как свят Тот, Кто призвал вас,
- 1 Петра 1:16 - так как написано: «Будьте святы, потому что Я свят» .
- Эфесянам 1:4 - Ведь Он избрал нас в Нем еще до создания мира, чтобы нам быть святыми и непорочными перед Ним. Он, по Своей любви,
- Левит 19:2 - – Говори с обществом Израиля и скажи им: «Будьте святы, потому что Я, Господь, ваш Бог, свят.
- Левит 11:44 - Я – Господь, ваш Бог; освящайтесь и будьте святы, потому что Я свят. Не оскверняйтесь никакой живностью, которая пресмыкается по земле.