Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
20:4 呂振中
Parallel Verses
  • 呂振中譯本 - 人把他的後裔獻給摩洛,這地的人若掩目不看,不把他處死,
  • 新标点和合本 - 那人把儿女献给摩洛,本地人若佯为不见,不把他治死,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那人把儿女献给摩洛,本地的百姓若假装没看见,不把他处死,
  • 和合本2010(神版-简体) - 那人把儿女献给摩洛,本地的百姓若假装没看见,不把他处死,
  • 当代译本 - 如果那地方的人对此置之不理,没有处死那人,
  • 圣经新译本 - 如果有人把他的儿子献给摩洛,而本地的人掩目不看,不把他处死,
  • 中文标准译本 - 当那人把他的儿女献给摩洛时,如果这地的民众对那人闭眼不管,不把他处死,
  • 现代标点和合本 - 那人把儿女献给摩洛,本地人若佯为不见,不把他治死,
  • 和合本(拼音版) - 那人把儿女献给摩洛,本地人若佯为不见,不把他治死,
  • New International Version - If the members of the community close their eyes when that man sacrifices one of his children to Molek and if they fail to put him to death,
  • New International Reader's Version - Suppose the members of the community act like they don’t know that the man has sacrificed his child to Molek. And suppose they don’t put him to death.
  • English Standard Version - And if the people of the land do at all close their eyes to that man when he gives one of his children to Molech, and do not put him to death,
  • New Living Translation - And if the people of the community ignore those who offer their children to Molech and refuse to execute them,
  • Christian Standard Bible - But if the people of the country look the other way when that man gives any of his children to Molech, and do not put him to death,
  • New American Standard Bible - If the people of the land, however, should ever disregard that man when he gives any of his children to Molech, so as not to put him to death,
  • New King James Version - And if the people of the land should in any way hide their eyes from the man, when he gives some of his descendants to Molech, and they do not kill him,
  • Amplified Bible - If the people of the land should ever tolerate that man when he gives any of his children [as a burnt offering] to Molech, and fail to put him to death [as My law requires],
  • American Standard Version - And if the people at the land do at all hide their eyes from that man, when he giveth of his seed unto Molech, and put him not to death;
  • King James Version - And if the people of the land do any ways hide their eyes from the man, when he giveth of his seed unto Molech, and kill him not:
  • New English Translation - If, however, the people of the land shut their eyes to that man when he gives some of his children to Molech so that they do not put him to death,
  • World English Bible - If the people of the land all hide their eyes from that person when he gives of his offspring to Molech, and don’t put him to death,
  • 新標點和合本 - 那人把兒女獻給摩洛,本地人若佯為不見,不把他治死,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人把兒女獻給摩洛,本地的百姓若假裝沒看見,不把他處死,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那人把兒女獻給摩洛,本地的百姓若假裝沒看見,不把他處死,
  • 當代譯本 - 如果那地方的人對此置之不理,沒有處死那人,
  • 聖經新譯本 - 如果有人把他的兒子獻給摩洛,而本地的人掩目不看,不把他處死,
  • 中文標準譯本 - 當那人把他的兒女獻給摩洛時,如果這地的民眾對那人閉眼不管,不把他處死,
  • 現代標點和合本 - 那人把兒女獻給摩洛,本地人若佯為不見,不把他治死,
  • 文理和合譯本 - 若斯土之民、見其獻子女於摩洛、佯為不見、不致之死、
  • 文理委辦譯本 - 若鄰里目擊其事、佯為不見、不置之死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼以子女獻 摩洛 、若本處之民、偽為不見而不殺之、
  • Nueva Versión Internacional - »Si los miembros de la comunidad hacen caso omiso del hombre que haya entregado alguno de sus hijos a Moloc, y no lo condenan a muerte,
  • 현대인의 성경 - 만일 그 지방 사람이 자식을 몰렉에게 바친 그의 소행을 못 본 척하고 그를 죽이지 않으면
  • Новый Русский Перевод - Если народ общины закроет глаза на то, что кто-то отдал своего ребенка Молоху, и не предаст его смерти,
  • Восточный перевод - Если народ Исраила закроет глаза на то, что кто-то отдал своего ребёнка Молоху, и не предаст его смерти,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если народ Исраила закроет глаза на то, что кто-то отдал своего ребёнка Молоху, и не предаст его смерти,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если народ Исроила закроет глаза на то, что кто-то отдал своего ребёнка Молоху, и не предаст его смерти,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si les gens du pays se ferment les yeux, ne mettent pas à mort cet homme qui a livré un de ses enfants à Molok,
  • リビングバイブル - たとえ全国民がそのことに目をつぶり、処刑を拒んでも、
  • Nova Versão Internacional - Se o povo deliberadamente fechar os olhos quando alguém entregar um dos seus filhos a Moloque e deixar de executar o agressor,
  • Hoffnung für alle - Wenn die Israeliten die Augen davor verschließen und ihn nicht hinrichten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu dân trong xứ che mắt làm ngơ trước việc dâng con cho Mô-lóc, không xử tử người ấy,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหากประชากรในชุมชนทำเป็นไม่รู้ไม่เห็น ไม่ยอมประหารคนนั้นที่ยกลูกให้พระโมเลค
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​มวล​ชน​ใน​แผ่น​ดิน​ทำ​ไม่​รู้​ไม่​ชี้​กับ​คน​นั้น​เมื่อ​เขา​ยก​บุตร​ของ​เขา​ให้​แก่​เทพเจ้า​โมเลค และ​ไม่​มี​การ​ลง​โทษ​เขา​ให้​ถึง​แก่​ชีวิต
Cross Reference
  • 使徒行傳 17:30 - 這樣,無知的時候、上帝不加細察,如今卻囑咐各處的人都要悔改。
  • 啓示錄 2:14 - 不過我有一點要責備你的,就是你有執守 巴蘭 教訓的人在 你 那裏。這 巴蘭 教導了 巴勒 將絆跌物丟在 以色列 人面前,叫他們喫祭偶像之物並行邪淫、變節去拜偶像。
  • 撒母耳記上 3:13 - 我必使他知道,為了他所知道的罪孽我必永遠判罰他的家,因為他的兒子自招咒詛,他也不斥責他們。
  • 撒母耳記上 3:14 - 所以我向 以利 家起誓說: 以利 家的罪孽就使用肉祭和供物、也永遠不能得赦除。』
  • 約書亞記 7:12 - 因此 以色列 人在他們仇敵面前立不住,在仇敵面前轉背 逃跑 ,因為他們成了該被毁滅歸神的。你們若不把該被毁滅歸神之物從你們中間消滅掉,我就不再和你們同在了。
  • 列王紀上 20:42 - 他便對王說:『永恆主這麼說:「因為你將我要殺滅歸神的人從你手中放走,故此你的性命就必須代替他的性命,你的人民就必須代替他的人民。」』
  • 申命記 17:2 - 『在你中間、在永恆主你的上帝所賜給你的任一座城 內、若發現有男人或女人行永恆主你的上帝所看為壞的事,越犯了他的約,
  • 申命記 17:3 - 去事奉敬拜別的神,也拜日頭或月亮、或是任何天象、是我所沒有吩咐 拜 的;
  • 申命記 17:4 - 有人告訴了你,你也聽見了,那麼你就要仔細地查究;若這事實真地成立了,真有這可厭惡的事行於 以色列 中,
  • 申命記 17:5 - 那麼你就要將行這壞事的那個男人、或是女人、拉出來、到城門那裏,拿石頭打那男人或女人, 打 到他們死去。
  • 申命記 13:8 - 你都不可依順他,不可聽從他;你的眼不可顧惜他;你不要可憐他,不可藏匿他;
Parallel VersesCross Reference
  • 呂振中譯本 - 人把他的後裔獻給摩洛,這地的人若掩目不看,不把他處死,
  • 新标点和合本 - 那人把儿女献给摩洛,本地人若佯为不见,不把他治死,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那人把儿女献给摩洛,本地的百姓若假装没看见,不把他处死,
  • 和合本2010(神版-简体) - 那人把儿女献给摩洛,本地的百姓若假装没看见,不把他处死,
  • 当代译本 - 如果那地方的人对此置之不理,没有处死那人,
  • 圣经新译本 - 如果有人把他的儿子献给摩洛,而本地的人掩目不看,不把他处死,
  • 中文标准译本 - 当那人把他的儿女献给摩洛时,如果这地的民众对那人闭眼不管,不把他处死,
  • 现代标点和合本 - 那人把儿女献给摩洛,本地人若佯为不见,不把他治死,
  • 和合本(拼音版) - 那人把儿女献给摩洛,本地人若佯为不见,不把他治死,
  • New International Version - If the members of the community close their eyes when that man sacrifices one of his children to Molek and if they fail to put him to death,
  • New International Reader's Version - Suppose the members of the community act like they don’t know that the man has sacrificed his child to Molek. And suppose they don’t put him to death.
  • English Standard Version - And if the people of the land do at all close their eyes to that man when he gives one of his children to Molech, and do not put him to death,
  • New Living Translation - And if the people of the community ignore those who offer their children to Molech and refuse to execute them,
  • Christian Standard Bible - But if the people of the country look the other way when that man gives any of his children to Molech, and do not put him to death,
  • New American Standard Bible - If the people of the land, however, should ever disregard that man when he gives any of his children to Molech, so as not to put him to death,
  • New King James Version - And if the people of the land should in any way hide their eyes from the man, when he gives some of his descendants to Molech, and they do not kill him,
  • Amplified Bible - If the people of the land should ever tolerate that man when he gives any of his children [as a burnt offering] to Molech, and fail to put him to death [as My law requires],
  • American Standard Version - And if the people at the land do at all hide their eyes from that man, when he giveth of his seed unto Molech, and put him not to death;
  • King James Version - And if the people of the land do any ways hide their eyes from the man, when he giveth of his seed unto Molech, and kill him not:
  • New English Translation - If, however, the people of the land shut their eyes to that man when he gives some of his children to Molech so that they do not put him to death,
  • World English Bible - If the people of the land all hide their eyes from that person when he gives of his offspring to Molech, and don’t put him to death,
  • 新標點和合本 - 那人把兒女獻給摩洛,本地人若佯為不見,不把他治死,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人把兒女獻給摩洛,本地的百姓若假裝沒看見,不把他處死,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那人把兒女獻給摩洛,本地的百姓若假裝沒看見,不把他處死,
  • 當代譯本 - 如果那地方的人對此置之不理,沒有處死那人,
  • 聖經新譯本 - 如果有人把他的兒子獻給摩洛,而本地的人掩目不看,不把他處死,
  • 中文標準譯本 - 當那人把他的兒女獻給摩洛時,如果這地的民眾對那人閉眼不管,不把他處死,
  • 現代標點和合本 - 那人把兒女獻給摩洛,本地人若佯為不見,不把他治死,
  • 文理和合譯本 - 若斯土之民、見其獻子女於摩洛、佯為不見、不致之死、
  • 文理委辦譯本 - 若鄰里目擊其事、佯為不見、不置之死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼以子女獻 摩洛 、若本處之民、偽為不見而不殺之、
  • Nueva Versión Internacional - »Si los miembros de la comunidad hacen caso omiso del hombre que haya entregado alguno de sus hijos a Moloc, y no lo condenan a muerte,
  • 현대인의 성경 - 만일 그 지방 사람이 자식을 몰렉에게 바친 그의 소행을 못 본 척하고 그를 죽이지 않으면
  • Новый Русский Перевод - Если народ общины закроет глаза на то, что кто-то отдал своего ребенка Молоху, и не предаст его смерти,
  • Восточный перевод - Если народ Исраила закроет глаза на то, что кто-то отдал своего ребёнка Молоху, и не предаст его смерти,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если народ Исраила закроет глаза на то, что кто-то отдал своего ребёнка Молоху, и не предаст его смерти,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если народ Исроила закроет глаза на то, что кто-то отдал своего ребёнка Молоху, и не предаст его смерти,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si les gens du pays se ferment les yeux, ne mettent pas à mort cet homme qui a livré un de ses enfants à Molok,
  • リビングバイブル - たとえ全国民がそのことに目をつぶり、処刑を拒んでも、
  • Nova Versão Internacional - Se o povo deliberadamente fechar os olhos quando alguém entregar um dos seus filhos a Moloque e deixar de executar o agressor,
  • Hoffnung für alle - Wenn die Israeliten die Augen davor verschließen und ihn nicht hinrichten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu dân trong xứ che mắt làm ngơ trước việc dâng con cho Mô-lóc, không xử tử người ấy,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหากประชากรในชุมชนทำเป็นไม่รู้ไม่เห็น ไม่ยอมประหารคนนั้นที่ยกลูกให้พระโมเลค
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​มวล​ชน​ใน​แผ่น​ดิน​ทำ​ไม่​รู้​ไม่​ชี้​กับ​คน​นั้น​เมื่อ​เขา​ยก​บุตร​ของ​เขา​ให้​แก่​เทพเจ้า​โมเลค และ​ไม่​มี​การ​ลง​โทษ​เขา​ให้​ถึง​แก่​ชีวิต
  • 使徒行傳 17:30 - 這樣,無知的時候、上帝不加細察,如今卻囑咐各處的人都要悔改。
  • 啓示錄 2:14 - 不過我有一點要責備你的,就是你有執守 巴蘭 教訓的人在 你 那裏。這 巴蘭 教導了 巴勒 將絆跌物丟在 以色列 人面前,叫他們喫祭偶像之物並行邪淫、變節去拜偶像。
  • 撒母耳記上 3:13 - 我必使他知道,為了他所知道的罪孽我必永遠判罰他的家,因為他的兒子自招咒詛,他也不斥責他們。
  • 撒母耳記上 3:14 - 所以我向 以利 家起誓說: 以利 家的罪孽就使用肉祭和供物、也永遠不能得赦除。』
  • 約書亞記 7:12 - 因此 以色列 人在他們仇敵面前立不住,在仇敵面前轉背 逃跑 ,因為他們成了該被毁滅歸神的。你們若不把該被毁滅歸神之物從你們中間消滅掉,我就不再和你們同在了。
  • 列王紀上 20:42 - 他便對王說:『永恆主這麼說:「因為你將我要殺滅歸神的人從你手中放走,故此你的性命就必須代替他的性命,你的人民就必須代替他的人民。」』
  • 申命記 17:2 - 『在你中間、在永恆主你的上帝所賜給你的任一座城 內、若發現有男人或女人行永恆主你的上帝所看為壞的事,越犯了他的約,
  • 申命記 17:3 - 去事奉敬拜別的神,也拜日頭或月亮、或是任何天象、是我所沒有吩咐 拜 的;
  • 申命記 17:4 - 有人告訴了你,你也聽見了,那麼你就要仔細地查究;若這事實真地成立了,真有這可厭惡的事行於 以色列 中,
  • 申命記 17:5 - 那麼你就要將行這壞事的那個男人、或是女人、拉出來、到城門那裏,拿石頭打那男人或女人, 打 到他們死去。
  • 申命記 13:8 - 你都不可依順他,不可聽從他;你的眼不可顧惜他;你不要可憐他,不可藏匿他;
Bible
Resources
Plans
Donate