Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
20:21 MSG
Parallel Verses
  • The Message - “If a man marries his brother’s wife, it’s a defilement. He has shamed his brother. They will be childless.
  • 新标点和合本 - 人若娶弟兄之妻,这本是污秽的事,羞辱了他的弟兄;二人必无子女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人若娶了自己兄弟的妻子,就露了他兄弟的下体,这是不洁净的事,他们必没有子女。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人若娶了自己兄弟的妻子,就露了他兄弟的下体,这是不洁净的事,他们必没有子女。
  • 当代译本 - 如果有人娶兄嫂或弟媳,这是污秽行为,羞辱了自己的兄弟。二人必无儿无女。
  • 圣经新译本 - 如果有人娶了兄弟的妻子为妻,这是污秽的事,揭露了自己兄弟的下体;这样作的人必无子女。
  • 中文标准译本 - 如果有人娶他兄弟的妻子,这是污秽的事,是裸露他兄弟的下体,他们二人必没有子女。
  • 现代标点和合本 - 人若娶弟兄之妻,这本是污秽的事,羞辱了他的弟兄,二人必无子女。
  • 和合本(拼音版) - 人若娶弟兄之妻,这本是污秽的事,羞辱了他的弟兄,二人必无子女。
  • New International Version - “ ‘If a man marries his brother’s wife, it is an act of impurity; he has dishonored his brother. They will be childless.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose a man gets married to his brother’s wife. That is something that should never be done. He has brought shame on his brother. Neither of them will have any children.
  • English Standard Version - If a man takes his brother’s wife, it is impurity. He has uncovered his brother’s nakedness; they shall be childless.
  • New Living Translation - “If a man marries his brother’s wife, it is an act of impurity. He has violated his brother, and the guilty couple will remain childless.
  • Christian Standard Bible - If a man marries his brother’s wife, it is impurity. He has violated the intimacy that belongs to his brother; they will be childless.
  • New American Standard Bible - If there is a man who takes his brother’s wife, it is detestable; he has uncovered his brother’s nakedness. They will be childless.
  • New King James Version - If a man takes his brother’s wife, it is an unclean thing. He has uncovered his brother’s nakedness. They shall be childless.
  • Amplified Bible - If a man takes his brother’s wife, it is a hated and unclean thing; he has uncovered his brother’s nakedness. They will be childless.
  • American Standard Version - And if a man shall take his brother’s wife, it is impurity: he hath uncovered his brother’s nakedness; they shall be childless.
  • King James Version - And if a man shall take his brother's wife, it is an unclean thing: he hath uncovered his brother's nakedness; they shall be childless.
  • New English Translation - If a man has sexual intercourse with his brother’s wife, it is indecency. He has exposed his brother’s nakedness; they will be childless.
  • World English Bible - “‘If a man takes his brother’s wife, it is an impurity. He has uncovered his brother’s nakedness. They shall be childless.
  • 新標點和合本 - 人若娶弟兄之妻,這本是污穢的事,羞辱了他的弟兄;二人必無子女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若娶了自己兄弟的妻子,就露了他兄弟的下體,這是不潔淨的事,他們必沒有子女。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人若娶了自己兄弟的妻子,就露了他兄弟的下體,這是不潔淨的事,他們必沒有子女。
  • 當代譯本 - 如果有人娶兄嫂或弟媳,這是污穢行為,羞辱了自己的兄弟。二人必無兒無女。
  • 聖經新譯本 - 如果有人娶了兄弟的妻子為妻,這是污穢的事,揭露了自己兄弟的下體;這樣作的人必無子女。
  • 呂振中譯本 - 人娶了弟兄的妻子、那是污穢的事,是露現了他弟兄的下體;二人都會沒有子女。
  • 中文標準譯本 - 如果有人娶他兄弟的妻子,這是汙穢的事,是裸露他兄弟的下體,他們二人必沒有子女。
  • 現代標點和合本 - 人若娶弟兄之妻,這本是汙穢的事,羞辱了他的弟兄,二人必無子女。
  • 文理和合譯本 - 如娶兄弟之妻、是辱兄弟、斯乃穢事、俱必絕嗣、○
  • 文理委辦譯本 - 如娶兄弟之妻、則辱兄弟、此屬可憎、必絕其嗣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若娶兄弟之妻、是辱兄及弟、係污穢之事、二人必絕嗣、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien viola a la esposa de su hermano, comete un acto de impureza: ha deshonrado a su hermano, y los dos se quedarán sin descendencia.
  • 현대인의 성경 - 그리고 누가 자기 형제의 아내를 데리고 살면 그는 더러운 짓을 하여 자기 형제를 부끄럽게 하였으므로 그들도 자식이 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Если человек женится на жене своего брата – это нечистота; он опозорил брата. Они будут бездетными.
  • Восточный перевод - Если человек переспит с женой своего брата – это нечистота; он опозорил брата. Они будут бездетными.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если человек переспит с женой своего брата – это нечистота; он опозорил брата. Они будут бездетными.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если человек переспит с женой своего брата – это нечистота; он опозорил брата. Они будут бездетными.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si un homme épouse la femme de son frère, c’est un acte impur ; il a porté atteinte à son frère ; ils resteront sans enfants .
  • リビングバイブル - 兄弟の妻と結婚するのは恥ずべきことである。兄弟のものを奪うからだ。彼らには子は生まれない。
  • Nova Versão Internacional - “Se um homem tomar por mulher a mulher do seu irmão, comete impureza; desonrou seu irmão. Ficarão sem filhos.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein Mann die Frau seines Bruders heiratet, ist das eine Schande. Weil er seinen Bruder damit entehrt, werden er und die Frau kinderlos bleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người đàn ông lấy vợ của anh em mình, thì đó là một điều ô uế, họ sẽ chết tuyệt tự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ชายใดแต่งงานกับพี่สะใภ้หรือน้องสะใภ้ของตน เป็นการกระทำอันไม่บริสุทธิ์ เขาทำให้พี่ชายน้องชายต้องอับอายขายหน้า คนทั้งคู่จะไม่มีบุตรสืบสกุล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ชาย​ใด​ได้​ภรรยา​ของ​พี่​หรือ​น้อง​ชาย นับ​ว่า​ไม่​บริสุทธิ์​เพราะ​เขา​ได้​ละเมิด​สิทธิ​ของ​พี่​หรือ​น้อง​ชาย ชาย​และ​หญิง​นั้น​จะ​ตาย​โดย​ไม่​มี​บุตร
Cross Reference
  • Matthew 14:3 - Herod had arrested John, put him in chains, and sent him to prison to placate Herodias, his brother Philip’s wife. John had provoked Herod by naming his relationship with Herodias “adultery.” Herod wanted to kill him, but he was afraid because so many people revered John as a prophet of God.
  • Leviticus 18:16 - “Don’t have sex with your brother’s wife; that would violate your brother.
Parallel VersesCross Reference
  • The Message - “If a man marries his brother’s wife, it’s a defilement. He has shamed his brother. They will be childless.
  • 新标点和合本 - 人若娶弟兄之妻,这本是污秽的事,羞辱了他的弟兄;二人必无子女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人若娶了自己兄弟的妻子,就露了他兄弟的下体,这是不洁净的事,他们必没有子女。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人若娶了自己兄弟的妻子,就露了他兄弟的下体,这是不洁净的事,他们必没有子女。
  • 当代译本 - 如果有人娶兄嫂或弟媳,这是污秽行为,羞辱了自己的兄弟。二人必无儿无女。
  • 圣经新译本 - 如果有人娶了兄弟的妻子为妻,这是污秽的事,揭露了自己兄弟的下体;这样作的人必无子女。
  • 中文标准译本 - 如果有人娶他兄弟的妻子,这是污秽的事,是裸露他兄弟的下体,他们二人必没有子女。
  • 现代标点和合本 - 人若娶弟兄之妻,这本是污秽的事,羞辱了他的弟兄,二人必无子女。
  • 和合本(拼音版) - 人若娶弟兄之妻,这本是污秽的事,羞辱了他的弟兄,二人必无子女。
  • New International Version - “ ‘If a man marries his brother’s wife, it is an act of impurity; he has dishonored his brother. They will be childless.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose a man gets married to his brother’s wife. That is something that should never be done. He has brought shame on his brother. Neither of them will have any children.
  • English Standard Version - If a man takes his brother’s wife, it is impurity. He has uncovered his brother’s nakedness; they shall be childless.
  • New Living Translation - “If a man marries his brother’s wife, it is an act of impurity. He has violated his brother, and the guilty couple will remain childless.
  • Christian Standard Bible - If a man marries his brother’s wife, it is impurity. He has violated the intimacy that belongs to his brother; they will be childless.
  • New American Standard Bible - If there is a man who takes his brother’s wife, it is detestable; he has uncovered his brother’s nakedness. They will be childless.
  • New King James Version - If a man takes his brother’s wife, it is an unclean thing. He has uncovered his brother’s nakedness. They shall be childless.
  • Amplified Bible - If a man takes his brother’s wife, it is a hated and unclean thing; he has uncovered his brother’s nakedness. They will be childless.
  • American Standard Version - And if a man shall take his brother’s wife, it is impurity: he hath uncovered his brother’s nakedness; they shall be childless.
  • King James Version - And if a man shall take his brother's wife, it is an unclean thing: he hath uncovered his brother's nakedness; they shall be childless.
  • New English Translation - If a man has sexual intercourse with his brother’s wife, it is indecency. He has exposed his brother’s nakedness; they will be childless.
  • World English Bible - “‘If a man takes his brother’s wife, it is an impurity. He has uncovered his brother’s nakedness. They shall be childless.
  • 新標點和合本 - 人若娶弟兄之妻,這本是污穢的事,羞辱了他的弟兄;二人必無子女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若娶了自己兄弟的妻子,就露了他兄弟的下體,這是不潔淨的事,他們必沒有子女。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人若娶了自己兄弟的妻子,就露了他兄弟的下體,這是不潔淨的事,他們必沒有子女。
  • 當代譯本 - 如果有人娶兄嫂或弟媳,這是污穢行為,羞辱了自己的兄弟。二人必無兒無女。
  • 聖經新譯本 - 如果有人娶了兄弟的妻子為妻,這是污穢的事,揭露了自己兄弟的下體;這樣作的人必無子女。
  • 呂振中譯本 - 人娶了弟兄的妻子、那是污穢的事,是露現了他弟兄的下體;二人都會沒有子女。
  • 中文標準譯本 - 如果有人娶他兄弟的妻子,這是汙穢的事,是裸露他兄弟的下體,他們二人必沒有子女。
  • 現代標點和合本 - 人若娶弟兄之妻,這本是汙穢的事,羞辱了他的弟兄,二人必無子女。
  • 文理和合譯本 - 如娶兄弟之妻、是辱兄弟、斯乃穢事、俱必絕嗣、○
  • 文理委辦譯本 - 如娶兄弟之妻、則辱兄弟、此屬可憎、必絕其嗣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若娶兄弟之妻、是辱兄及弟、係污穢之事、二人必絕嗣、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien viola a la esposa de su hermano, comete un acto de impureza: ha deshonrado a su hermano, y los dos se quedarán sin descendencia.
  • 현대인의 성경 - 그리고 누가 자기 형제의 아내를 데리고 살면 그는 더러운 짓을 하여 자기 형제를 부끄럽게 하였으므로 그들도 자식이 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Если человек женится на жене своего брата – это нечистота; он опозорил брата. Они будут бездетными.
  • Восточный перевод - Если человек переспит с женой своего брата – это нечистота; он опозорил брата. Они будут бездетными.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если человек переспит с женой своего брата – это нечистота; он опозорил брата. Они будут бездетными.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если человек переспит с женой своего брата – это нечистота; он опозорил брата. Они будут бездетными.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si un homme épouse la femme de son frère, c’est un acte impur ; il a porté atteinte à son frère ; ils resteront sans enfants .
  • リビングバイブル - 兄弟の妻と結婚するのは恥ずべきことである。兄弟のものを奪うからだ。彼らには子は生まれない。
  • Nova Versão Internacional - “Se um homem tomar por mulher a mulher do seu irmão, comete impureza; desonrou seu irmão. Ficarão sem filhos.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein Mann die Frau seines Bruders heiratet, ist das eine Schande. Weil er seinen Bruder damit entehrt, werden er und die Frau kinderlos bleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người đàn ông lấy vợ của anh em mình, thì đó là một điều ô uế, họ sẽ chết tuyệt tự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ชายใดแต่งงานกับพี่สะใภ้หรือน้องสะใภ้ของตน เป็นการกระทำอันไม่บริสุทธิ์ เขาทำให้พี่ชายน้องชายต้องอับอายขายหน้า คนทั้งคู่จะไม่มีบุตรสืบสกุล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ชาย​ใด​ได้​ภรรยา​ของ​พี่​หรือ​น้อง​ชาย นับ​ว่า​ไม่​บริสุทธิ์​เพราะ​เขา​ได้​ละเมิด​สิทธิ​ของ​พี่​หรือ​น้อง​ชาย ชาย​และ​หญิง​นั้น​จะ​ตาย​โดย​ไม่​มี​บุตร
  • Matthew 14:3 - Herod had arrested John, put him in chains, and sent him to prison to placate Herodias, his brother Philip’s wife. John had provoked Herod by naming his relationship with Herodias “adultery.” Herod wanted to kill him, but he was afraid because so many people revered John as a prophet of God.
  • Leviticus 18:16 - “Don’t have sex with your brother’s wife; that would violate your brother.
Bible
Resources
Plans
Donate