Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 人若與獸交合,必被處死;你們也要殺死那獸。
- 新标点和合本 - 人若与兽淫合,总要治死他,也要杀那兽。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人若与兽交合,必被处死;你们也要杀死那兽。
- 和合本2010(神版-简体) - 人若与兽交合,必被处死;你们也要杀死那兽。
- 当代译本 - 如果有男人与兽类交合,他和兽都要被处死。
- 圣经新译本 - 如果有人与走兽同睡,必要把他处死,也要杀死那走兽。
- 中文标准译本 - 如果有男人与动物交合,他必须被处死,也要把那动物杀掉。
- 现代标点和合本 - 人若与兽淫合,总要治死他,也要杀那兽。
- 和合本(拼音版) - 人若与兽淫合,总要治死他,也要杀那兽。
- New International Version - “ ‘If a man has sexual relations with an animal, he is to be put to death, and you must kill the animal.
- New International Reader's Version - “ ‘Suppose a man has sex with an animal. Then he must be put to death. You must also kill the animal.
- English Standard Version - If a man lies with an animal, he shall surely be put to death, and you shall kill the animal.
- New Living Translation - “If a man has sex with an animal, he must be put to death, and the animal must be killed.
- The Message - “If a man has sex with an animal, he must be put to death and you must kill the animal.
- Christian Standard Bible - If a man has sexual intercourse with an animal, he must be put to death; you are also to kill the animal.
- New American Standard Bible - If there is a man who has sexual intercourse with an animal, he must be put to death; you shall also kill the animal.
- New King James Version - If a man mates with an animal, he shall surely be put to death, and you shall kill the animal.
- Amplified Bible - If a man has intimate relations with an animal, he shall most certainly be put to death; you shall kill the animal also.
- American Standard Version - And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast.
- King James Version - And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast.
- New English Translation - If a man has sexual intercourse with any animal, he must be put to death, and you must kill the animal.
- World English Bible - “‘If a man lies with an animal, he shall surely be put to death; and you shall kill the animal.
- 新標點和合本 - 人若與獸淫合,總要治死他,也要殺那獸。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若與獸交合,必被處死;你們也要殺死那獸。
- 當代譯本 - 如果有男人與獸類交合,他和獸都要被處死。
- 聖經新譯本 - 如果有人與走獸同睡,必要把他處死,也要殺死那走獸。
- 呂振中譯本 - 人跟獸同寢、必須被處死;你們也要把那獸殺死。
- 中文標準譯本 - 如果有男人與動物交合,他必須被處死,也要把那動物殺掉。
- 現代標點和合本 - 人若與獸淫合,總要治死他,也要殺那獸。
- 文理和合譯本 - 如人與獸淫合、必殺無赦、亦必殺獸、
- 文理委辦譯本 - 如人與獸淫合、必殺無赦、亦必殺獸。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若與獸淫、必治之死、亦必殺獸、
- Nueva Versión Internacional - »Si alguien tiene trato sexual con un animal, será condenado a muerte, y se matará también al animal.
- 현대인의 성경 - 만일 남자가 짐승과 더러운 짓을 하면 그를 반드시 죽이고 그 짐승도 죽일 것이며
- Новый Русский Перевод - Если мужчина совокупится с животным, его нужно предать смерти. Убейте и животное.
- Восточный перевод - Если мужчина совокупится с животным, его нужно предать смерти. Убейте и животное.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мужчина совокупится с животным, его нужно предать смерти. Убейте и животное.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мужчина совокупится с животным, его нужно предать смерти. Убейте и животное.
- La Bible du Semeur 2015 - Si un homme a des rapports sexuels avec une bête, il sera mis à mort et vous tuerez la bête.
- リビングバイブル - 動物と性行為を行う者は死刑にし、動物も殺してしまいなさい。
- Nova Versão Internacional - “Se um homem tiver relações sexuais com um animal, terá que ser executado, e vocês matarão também o animal.
- Hoffnung für alle - Wenn ein Mann mit einem Tier verkehrt, soll er hingerichtet werden, und auch das Tier soll man töten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người đàn ông quan hệ tình dục với một con thú, thì người bị xử tử, và thú bị giết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ชายใดสมสู่กับสัตว์ จงประหารทั้งคนและสัตว์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าชายใดมีเพศสัมพันธ์กับสัตว์ เขาต้องได้รับโทษถึงตาย รวมทั้งจะต้องฆ่าสัตว์ด้วย
Cross Reference
- 出埃及記 22:19 - 「凡與獸交合的,必被處死。
- 申命記 27:21 - 「『與獸交合的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
- 利未記 18:23 - 不可跟獸交合,因牠玷污自己。女人也不可站在獸前,與牠交合;這是逆性的事。