Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
20:12 AMP
Parallel Verses
  • Amplified Bible - If a man lies [intimately] with his daughter-in-law, both of them shall most certainly be put to death; they have committed incest; their blood is on them.
  • 新标点和合本 - 与儿妇同房的,总要把他们二人治死;他们行了逆伦的事,罪要归到他们身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人若与媳妇同寝,二人必被处死;他们行了乱伦的事,血要归在他们身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人若与媳妇同寝,二人必被处死;他们行了乱伦的事,血要归在他们身上。
  • 当代译本 - 如果有人与儿媳同寝,二人都必须被处死。他们乱伦,罪有应得。
  • 圣经新译本 - 如果有人与儿媳同睡,必要把他们二人处死;他们犯了乱伦的罪,必须承担流血的罪责。
  • 中文标准译本 - 凡是与自己儿媳同寝的,这二人必须被处死;他们做了乱伦的事,他们的血债归在自己身上。
  • 现代标点和合本 - 与儿妇同房的,总要把他们二人治死;他们行了逆伦的事,罪要归到他们身上。
  • 和合本(拼音版) - 与儿妇同房的,总要把他们二人治死,他们行了逆伦的事,罪要归到他们身上。
  • New International Version - “ ‘If a man has sexual relations with his daughter-in-law, both of them are to be put to death. What they have done is a perversion; their blood will be on their own heads.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose a man has sex with his daughter-in-law. Then they must be put to death. They have used sex in the wrong way. Anything that happens to them will be their own fault.
  • English Standard Version - If a man lies with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death; they have committed perversion; their blood is upon them.
  • New Living Translation - “If a man has sex with his daughter-in-law, both must be put to death. They have committed a perverse act and are guilty of a capital offense.
  • The Message - “If a man has sex with his daughter-in-law, both of them must be put to death. What they have done is perverse. And they are responsible for their own deaths.
  • Christian Standard Bible - If a man sleeps with his daughter-in-law, both of them must be put to death. They have acted perversely; their death is their own fault.
  • New American Standard Bible - If there is a man who sleeps with his daughter-in-law, both of them must be put to death. They have committed incest, and have brought their own deaths upon themselves.
  • New King James Version - If a man lies with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death. They have committed perversion. Their blood shall be upon them.
  • American Standard Version - And if a man lie with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them.
  • King James Version - And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them.
  • New English Translation - If a man has sexual intercourse with his daughter-in-law, both of them must be put to death. They have committed perversion; their blood guilt is on themselves.
  • World English Bible - “‘If a man lies with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death. They have committed a perversion. Their blood shall be upon themselves.
  • 新標點和合本 - 與兒婦同房的,總要把他們二人治死;他們行了逆倫的事,罪要歸到他們身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若與媳婦同寢,二人必被處死;他們行了亂倫的事,血要歸在他們身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人若與媳婦同寢,二人必被處死;他們行了亂倫的事,血要歸在他們身上。
  • 當代譯本 - 如果有人與兒媳同寢,二人都必須被處死。他們亂倫,罪有應得。
  • 聖經新譯本 - 如果有人與兒媳同睡,必要把他們二人處死;他們犯了亂倫的罪,必須承擔流血的罪責。
  • 呂振中譯本 - 人和他的兒媳婦同寢、他們二人都必須被處死;他們行了逆倫的事, 流 他們血 的罪 必歸到他們自己身上。
  • 中文標準譯本 - 凡是與自己兒媳同寢的,這二人必須被處死;他們做了亂倫的事,他們的血債歸在自己身上。
  • 現代標點和合本 - 與兒婦同房的,總要把他們二人治死;他們行了逆倫的事,罪要歸到他們身上。
  • 文理和合譯本 - 如亂其媳、是為逆倫、罪必歸之、俱殺無赦、
  • 文理委辦譯本 - 如亂其媳、則逆人倫、其罪歸之、俱殺無赦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若與子之妻同寢、則行逆倫之事、死罪歸於二人、皆治之死、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien se acuesta con su nuera, hombre y mujer serán condenados a muerte. Han cometido un acto depravado, y ellos mismos serán responsables de su propia muerte.
  • 현대인의 성경 - 누가 자기 며느리와 잠자리를 같이하면 둘 다 죽여라. 그들은 서로 더럽혔으므로 죽어 마땅하다.
  • Новый Русский Перевод - Если мужчина переспит со своей снохой, их обоих нужно предать смерти. Они сделали мерзость, они сами виновны в своей гибели.
  • Восточный перевод - Если мужчина переспит со своей снохой, их обоих нужно предать смерти. Они сделали мерзость – они сами виновны в своей гибели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мужчина переспит со своей снохой, их обоих нужно предать смерти. Они сделали мерзость – они сами виновны в своей гибели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мужчина переспит со своей снохой, их обоих нужно предать смерти. Они сделали мерзость – они сами виновны в своей гибели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un couche avec sa belle-fille, ils seront tous deux mis à mort ; ils ont commis une infamie et porteront la responsabilité de leur mort .
  • リビングバイブル - 義理の娘と関係すれば二人とも死刑に処せられる。互いの責任で道ならぬことをし、この結果を招いたのである。
  • Nova Versão Internacional - “Se um homem se deitar com a sua nora, ambos terão que ser executados. O que fizeram é depravação; merecem a morte.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein Mann mit seiner Schwiegertochter schläft, sollen beide mit dem Tod bestraft werden. Sie haben etwas Abscheuliches getan und müssen die Folgen tragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người đàn ông quan hệ tình dục với con dâu mình, thì cả hai phải bị xử tử. Họ phải chịu trách nhiệm về mạng sống mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ผู้ใดหลับนอนกับบุตรสะใภ้ของตน ทั้งคู่ต้องถูกประหารเพราะได้ทำสิ่งที่วิปริต ที่พวกเขาต้องตายนั้นก็เพราะความผิดของพวกเขาเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ชาย​ใด​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​บุตร​สะใภ้ ทั้ง​สอง​ต้อง​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย ถือ​ว่า​เป็น​กาม​วิตถาร​ซึ่ง​ต้อง​โทษ​ถึง​ตาย
Cross Reference
  • Genesis 38:18 - He said, “What pledge shall I give you?” She said, “Your seal and your cord, and the staff that is in your hand.” So he gave them to her and was intimate with her, and she conceived by him.
  • Deuteronomy 27:23 - ‘Cursed is he who is intimate with his mother-in-law.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • Genesis 38:16 - He turned to her by the road, and said, “Please come, let me lie with you”; for he did not know that she was his daughter-in-law. And she said, “What will you give me, that you may lie with me?”
  • Leviticus 18:23 - You shall not have intimate relations with any animal to be defiled with it; nor shall a woman stand before an animal to mate with it; it is a perversion.
  • Leviticus 18:15 - You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law; she is your son’s wife. You shall not uncover her nakedness.
Parallel VersesCross Reference
  • Amplified Bible - If a man lies [intimately] with his daughter-in-law, both of them shall most certainly be put to death; they have committed incest; their blood is on them.
  • 新标点和合本 - 与儿妇同房的,总要把他们二人治死;他们行了逆伦的事,罪要归到他们身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人若与媳妇同寝,二人必被处死;他们行了乱伦的事,血要归在他们身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人若与媳妇同寝,二人必被处死;他们行了乱伦的事,血要归在他们身上。
  • 当代译本 - 如果有人与儿媳同寝,二人都必须被处死。他们乱伦,罪有应得。
  • 圣经新译本 - 如果有人与儿媳同睡,必要把他们二人处死;他们犯了乱伦的罪,必须承担流血的罪责。
  • 中文标准译本 - 凡是与自己儿媳同寝的,这二人必须被处死;他们做了乱伦的事,他们的血债归在自己身上。
  • 现代标点和合本 - 与儿妇同房的,总要把他们二人治死;他们行了逆伦的事,罪要归到他们身上。
  • 和合本(拼音版) - 与儿妇同房的,总要把他们二人治死,他们行了逆伦的事,罪要归到他们身上。
  • New International Version - “ ‘If a man has sexual relations with his daughter-in-law, both of them are to be put to death. What they have done is a perversion; their blood will be on their own heads.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose a man has sex with his daughter-in-law. Then they must be put to death. They have used sex in the wrong way. Anything that happens to them will be their own fault.
  • English Standard Version - If a man lies with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death; they have committed perversion; their blood is upon them.
  • New Living Translation - “If a man has sex with his daughter-in-law, both must be put to death. They have committed a perverse act and are guilty of a capital offense.
  • The Message - “If a man has sex with his daughter-in-law, both of them must be put to death. What they have done is perverse. And they are responsible for their own deaths.
  • Christian Standard Bible - If a man sleeps with his daughter-in-law, both of them must be put to death. They have acted perversely; their death is their own fault.
  • New American Standard Bible - If there is a man who sleeps with his daughter-in-law, both of them must be put to death. They have committed incest, and have brought their own deaths upon themselves.
  • New King James Version - If a man lies with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death. They have committed perversion. Their blood shall be upon them.
  • American Standard Version - And if a man lie with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them.
  • King James Version - And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them.
  • New English Translation - If a man has sexual intercourse with his daughter-in-law, both of them must be put to death. They have committed perversion; their blood guilt is on themselves.
  • World English Bible - “‘If a man lies with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death. They have committed a perversion. Their blood shall be upon themselves.
  • 新標點和合本 - 與兒婦同房的,總要把他們二人治死;他們行了逆倫的事,罪要歸到他們身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若與媳婦同寢,二人必被處死;他們行了亂倫的事,血要歸在他們身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人若與媳婦同寢,二人必被處死;他們行了亂倫的事,血要歸在他們身上。
  • 當代譯本 - 如果有人與兒媳同寢,二人都必須被處死。他們亂倫,罪有應得。
  • 聖經新譯本 - 如果有人與兒媳同睡,必要把他們二人處死;他們犯了亂倫的罪,必須承擔流血的罪責。
  • 呂振中譯本 - 人和他的兒媳婦同寢、他們二人都必須被處死;他們行了逆倫的事, 流 他們血 的罪 必歸到他們自己身上。
  • 中文標準譯本 - 凡是與自己兒媳同寢的,這二人必須被處死;他們做了亂倫的事,他們的血債歸在自己身上。
  • 現代標點和合本 - 與兒婦同房的,總要把他們二人治死;他們行了逆倫的事,罪要歸到他們身上。
  • 文理和合譯本 - 如亂其媳、是為逆倫、罪必歸之、俱殺無赦、
  • 文理委辦譯本 - 如亂其媳、則逆人倫、其罪歸之、俱殺無赦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若與子之妻同寢、則行逆倫之事、死罪歸於二人、皆治之死、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien se acuesta con su nuera, hombre y mujer serán condenados a muerte. Han cometido un acto depravado, y ellos mismos serán responsables de su propia muerte.
  • 현대인의 성경 - 누가 자기 며느리와 잠자리를 같이하면 둘 다 죽여라. 그들은 서로 더럽혔으므로 죽어 마땅하다.
  • Новый Русский Перевод - Если мужчина переспит со своей снохой, их обоих нужно предать смерти. Они сделали мерзость, они сами виновны в своей гибели.
  • Восточный перевод - Если мужчина переспит со своей снохой, их обоих нужно предать смерти. Они сделали мерзость – они сами виновны в своей гибели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мужчина переспит со своей снохой, их обоих нужно предать смерти. Они сделали мерзость – они сами виновны в своей гибели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мужчина переспит со своей снохой, их обоих нужно предать смерти. Они сделали мерзость – они сами виновны в своей гибели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un couche avec sa belle-fille, ils seront tous deux mis à mort ; ils ont commis une infamie et porteront la responsabilité de leur mort .
  • リビングバイブル - 義理の娘と関係すれば二人とも死刑に処せられる。互いの責任で道ならぬことをし、この結果を招いたのである。
  • Nova Versão Internacional - “Se um homem se deitar com a sua nora, ambos terão que ser executados. O que fizeram é depravação; merecem a morte.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein Mann mit seiner Schwiegertochter schläft, sollen beide mit dem Tod bestraft werden. Sie haben etwas Abscheuliches getan und müssen die Folgen tragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người đàn ông quan hệ tình dục với con dâu mình, thì cả hai phải bị xử tử. Họ phải chịu trách nhiệm về mạng sống mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ผู้ใดหลับนอนกับบุตรสะใภ้ของตน ทั้งคู่ต้องถูกประหารเพราะได้ทำสิ่งที่วิปริต ที่พวกเขาต้องตายนั้นก็เพราะความผิดของพวกเขาเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ชาย​ใด​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​บุตร​สะใภ้ ทั้ง​สอง​ต้อง​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย ถือ​ว่า​เป็น​กาม​วิตถาร​ซึ่ง​ต้อง​โทษ​ถึง​ตาย
  • Genesis 38:18 - He said, “What pledge shall I give you?” She said, “Your seal and your cord, and the staff that is in your hand.” So he gave them to her and was intimate with her, and she conceived by him.
  • Deuteronomy 27:23 - ‘Cursed is he who is intimate with his mother-in-law.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • Genesis 38:16 - He turned to her by the road, and said, “Please come, let me lie with you”; for he did not know that she was his daughter-in-law. And she said, “What will you give me, that you may lie with me?”
  • Leviticus 18:23 - You shall not have intimate relations with any animal to be defiled with it; nor shall a woman stand before an animal to mate with it; it is a perversion.
  • Leviticus 18:15 - You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law; she is your son’s wife. You shall not uncover her nakedness.
Bible
Resources
Plans
Donate