Parallel Verses
- 当代译本 - 要把饼掰成碎块,浇上油。这是素祭。
- 新标点和合本 - 分成块子,浇上油;这是素祭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 分成小块,浇上油;这是素祭。
- 和合本2010(神版-简体) - 分成小块,浇上油;这是素祭。
- 圣经新译本 - 你要把它擘成碎块,浇上油;这是素祭。
- 中文标准译本 - 把它分成小块,浇上油;这是素祭。
- 现代标点和合本 - 分成块子,浇上油。这是素祭。
- 和合本(拼音版) - 分成块子,浇上油,这是素祭。
- New International Version - Crumble it and pour oil on it; it is a grain offering.
- New International Reader's Version - Break it into pieces. Pour oil on it. It is a grain offering.
- English Standard Version - You shall break it in pieces and pour oil on it; it is a grain offering.
- New Living Translation - Break it in pieces and pour olive oil on it; it is a grain offering.
- Christian Standard Bible - Break it into pieces and pour oil on it; it is a grain offering.
- New American Standard Bible - you shall break it into bits and pour oil on it; it is a grain offering.
- New King James Version - You shall break it in pieces and pour oil on it; it is a grain offering.
- Amplified Bible - You are to break it into pieces, and you shall pour oil on it; it is a grain offering.
- American Standard Version - Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meal-offering.
- King James Version - Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a grain offering.
- New English Translation - Crumble it in pieces and pour olive oil on it – it is a grain offering.
- World English Bible - You shall cut it in pieces, and pour oil on it. It is a meal offering.
- 新標點和合本 - 分成塊子,澆上油;這是素祭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 分成小塊,澆上油;這是素祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 分成小塊,澆上油;這是素祭。
- 當代譯本 - 要把餅掰成碎塊,澆上油。這是素祭。
- 聖經新譯本 - 你要把它擘成碎塊,澆上油;這是素祭。
- 呂振中譯本 - 你要把它擘成塊子,澆上油:這是素祭。
- 中文標準譯本 - 把它分成小塊,澆上油;這是素祭。
- 現代標點和合本 - 分成塊子,澆上油。這是素祭。
- 文理和合譯本 - 分之為塊、傾油其上、是為素祭、
- 文理委辦譯本 - 剖之沃膏、是為禮物。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 分之為塊、上傾以油、是為素祭、○
- Nueva Versión Internacional - La partirás en pedazos y le echarás aceite. Es una ofrenda de cereal.
- 현대인의 성경 - 그리고 그것을 조각으로 나누어 그 위에 기름을 부어라. 이것은 곡식으로 드리는 소제이다.
- Новый Русский Перевод - Раскроши ее и налей на нее масло; это хлебное приношение.
- Восточный перевод - Раскроши её и налей на неё масло – это хлебное приношение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раскроши её и налей на неё масло – это хлебное приношение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раскроши её и налей на неё масло – это хлебное приношение.
- La Bible du Semeur 2015 - On la coupera en morceaux et on versera de l’huile dessus : c’est une offrande.
- リビングバイブル - でき上がったものを細かくちぎって油をかける。これが穀物の供え物の形式である。
- Nova Versão Internacional - Divida-a em pedaços e derrame óleo sobre ela; é uma oferta de cereal.
- Hoffnung für alle - Brecht den fertigen Kuchen in Stücke und übergießt ihn mit Olivenöl! So ist auch dies ein Speiseopfer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đem bánh bẻ vụn ra rồi đổ dầu lên trên, đây là một lối dâng ngũ cốc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บิเป็นชิ้นเล็กๆ รินน้ำมันราดเป็นเครื่องธัญบูชาอย่างหนึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจงบิออกเป็นชิ้นๆ ราดด้วยน้ำมันเป็นธัญญบูชา
Cross Reference
- 马可福音 14:1 - 再过两天就是逾越节和除酵节,祭司长和律法教师正暗暗地找机会拘捕、杀害耶稣。
- 马可福音 14:2 - 他们说:“我们不能在节期那天下手,以免在百姓中引起骚乱。”
- 马可福音 14:3 - 耶稣在伯大尼患过麻风病的西门家里吃饭的时候,有个女人带了一瓶极贵重的纯哪哒香膏进来,把玉瓶打破,将香膏倒在耶稣头上。
- 马可福音 14:4 - 有些人生气地彼此议论说:“何必这样浪费香膏?
- 马可福音 14:5 - 这瓶香膏能卖三百多个银币 来周济穷人。”他们就责备那女人。
- 马可福音 14:6 - 耶稣说:“随她吧!何必为难她呢?她在我身上做的是一件美事。
- 马可福音 14:7 - 因为你们身边总会有穷人,你们随时都可以帮助他们,可是你们身边不会总有我。
- 马可福音 14:8 - 她做了自己能做的。她是为我的安葬做准备,提前用香膏抹了我的身体。
- 马可福音 14:9 - 我实在告诉你们,无论福音传到世界哪个角落,人们都会传扬这女人的事迹,记念她。”
- 马可福音 14:10 - 十二使徒中的加略人犹大去见祭司长,要把耶稣出卖给他们。
- 马可福音 14:11 - 他们听了喜出望外,答应给他酬金。于是犹大伺机出卖耶稣。
- 马可福音 14:12 - 除酵节的第一天,就是宰杀逾越节羔羊的那天,门徒问耶稣:“你想让我们去哪里为你预备逾越节吃的晚餐呢?”
- 马可福音 14:13 - 耶稣就派了两个门徒,并嘱咐他们:“你们进城会看到一个人带着一瓶水迎面而来,你们就跟着他。
- 马可福音 14:14 - 他进哪一家,你们就对哪一家的主人说,‘老师问:祂的客房在哪里?祂要和门徒在里面吃逾越节的晚餐。’
- 马可福音 14:15 - 主人会带你们看楼上一间布置整齐的大房间,你们就在那里为我们预备吧。”
- 利未记 1:6 - 献祭者要剥掉燔祭牲的皮,把它切成块。
- 约翰福音 18:1 - 耶稣祷告完毕,就带着门徒穿过汲沦溪,进了那里的一个园子。
- 约翰福音 18:2 - 因为耶稣时常带着门徒到那里聚会,所以出卖耶稣的犹大也知道那地方。
- 约翰福音 18:3 - 这时,犹大带着一队士兵以及祭司长和法利赛人的差役,拿着灯笼、火把和兵器来了。
- 约翰福音 18:4 - 耶稣知道将要发生在自己身上的一切事,于是出来问他们:“你们找谁?”
- 约翰福音 18:5 - 他们回答说:“拿撒勒人耶稣!” 耶稣说:“我就是。”那时出卖耶稣的犹大也站在他们当中。
- 约翰福音 18:6 - 他们听到耶稣说“我就是”,便后退跌倒在地上。
- 约翰福音 18:7 - 耶稣又问:“你们找谁?” 他们说:“拿撒勒人耶稣。”
- 约翰福音 18:8 - 耶稣说:“我已经告诉你们我就是。你们既然找我,就让这些人走吧。”
- 约翰福音 18:9 - 这是要应验祂以前说的:“你赐给我的人一个也没有失掉。”
- 约翰福音 18:10 - 西门·彼得带着一把刀,他拔刀向大祭司的奴仆马勒古砍去,削掉了他的右耳。
- 约翰福音 18:11 - 耶稣对彼得说:“收刀入鞘吧!我父赐给我的杯,我怎能不喝呢?”
- 约翰福音 18:12 - 千夫长带着士兵和犹太人的差役抓住耶稣,把祂捆绑起来。
- 约翰福音 18:13 - 他们押着耶稣先去见亚那,他是那一年的大祭司该亚法的岳父。
- 约翰福音 18:14 - 这个该亚法以前曾对犹太人建议说:“不如一人替众人死。”
- 约翰福音 18:15 - 西门·彼得和另一个门徒跟在耶稣后面。那门徒认识大祭司,就跟着耶稣进了大祭司的院子。
- 约翰福音 18:16 - 彼得留在门外。后来,认识大祭司的那个门徒出来对看门的婢女说了一声,便把彼得也带了进去。
- 约翰福音 18:17 - 看门的婢女问彼得:“你不也是这个人的门徒吗?” 他说:“我不是。”
- 约翰福音 18:18 - 天气很冷,奴仆和差役生了一堆炭火,站着烤火取暖,彼得也跟他们站在一起烤火取暖。
- 约翰福音 18:19 - 那时,大祭司正在盘问耶稣有关祂的门徒和祂的教导之事。
- 诗篇 22:1 - 我的上帝,我的上帝, 你为什么离弃我? 为何远远地不来救我, 不听我的哀号呢?
- 诗篇 22:2 - 我的上帝啊, 我白天呼求,你不回应; 我夜间呼求,仍无安宁。
- 诗篇 22:3 - 然而,你是圣洁的, 你的宝座设立在以色列人的颂赞之上。
- 诗篇 22:4 - 我们的祖先信靠你, 他们信靠你, 你就解救他们。
- 诗篇 22:5 - 他们向你呼求, 就得到拯救; 他们信靠你, 就不会蒙羞。
- 诗篇 22:6 - 但我只是一条虫,而非人, 受尽羞辱和藐视。
- 诗篇 22:7 - 看见我的人都讥笑我, 他们撇着嘴、摇着头说:
- 诗篇 22:8 - “他信靠耶和华, 让耶和华救他吧! 既然耶和华喜悦他, 让耶和华拯救他吧!”
- 诗篇 22:9 - 但耶和华啊, 是你使我从母腹中出生, 让我在母亲怀里便倚靠你。
- 诗篇 22:10 - 我一出生就被交托给你, 你从我出母胎就是我的上帝。
- 诗篇 22:11 - 求你不要远离我, 因为危难当头,无人帮我。
- 诗篇 22:12 - 我被许多仇敌围困, 他们像巴珊的公牛那样强壮。
- 诗篇 22:13 - 他们张口要吞噬我, 如同吼叫着撕食猎物的狮子。
- 诗篇 22:14 - 我的力量如水消逝, 我的骨头都脱了节, 我的心如蜡熔化。
- 诗篇 22:15 - 我的力量枯竭如焦土, 我的舌头紧贴上颚。 你把我放在死亡的尘土中。
- 诗篇 22:16 - 恶人包围我,犹如一群恶犬, 他们刺伤我的手脚。
- 诗篇 22:17 - 我身上的骨头历历可见, 人们都幸灾乐祸地盯着我。
- 诗篇 22:18 - 他们分我的外衣, 又为我的内衣抽签。
- 诗篇 22:19 - 耶和华啊,求你不要远离我。 你是我的力量, 求你快来帮助我。
- 诗篇 22:20 - 求你救我逃脱刀剑之灾, 从这些恶犬的利爪下拯救我的生命。
- 诗篇 22:21 - 求你救我脱离狮子的口, 使我脱离野牛的角。