Parallel Verses
- 现代标点和合本 - 这些物要献给耶和华作为初熟的供物,只是不可在坛上献为馨香的祭。
- 新标点和合本 - 这些物要献给耶和华作为初熟的供物,只是不可在坛上献为馨香的祭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们可以把这些献给耶和华当作初熟的供物,但是不可献在坛上作为馨香的祭。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们可以把这些献给耶和华当作初熟的供物,但是不可献在坛上作为馨香的祭。
- 当代译本 - 你们可以把酵和蜜作为初熟之祭献给耶和华,但不可作为馨香之祭献在祭坛上。
- 圣经新译本 - 你们可以把它们献给耶和华作初熟的供物;只是不可烧在祭坛上,作馨香的祭。
- 中文标准译本 - 它们可以作为初熟之物的祭物献给耶和华,但不可献在祭坛上为馨香之气。
- 和合本(拼音版) - 这些物要献给耶和华作为初熟的供物,只是不可在坛上献为馨香的祭。
- New International Version - You may bring them to the Lord as an offering of the firstfruits, but they are not to be offered on the altar as a pleasing aroma.
- New International Reader's Version - You can bring them to the Lord as an offering of the first share of food you gather or produce. But they must not be offered on the altar as a pleasant smell.
- English Standard Version - As an offering of firstfruits you may bring them to the Lord, but they shall not be offered on the altar for a pleasing aroma.
- New Living Translation - You may add yeast and honey to an offering of the first crops of your harvest, but these must never be offered on the altar as a pleasing aroma to the Lord.
- Christian Standard Bible - You may present them to the Lord as an offering of firstfruits, but they are not to be offered on the altar as a pleasing aroma.
- New American Standard Bible - As an offering of first fruits you shall bring them to the Lord, but they shall not ascend as a soothing aroma on the altar.
- New King James Version - As for the offering of the firstfruits, you shall offer them to the Lord, but they shall not be burned on the altar for a sweet aroma.
- Amplified Bible - As an offering of first fruits you may offer them [leaven and honey] to the Lord, but they shall not go up [in smoke] on the altar as a sweet and soothing aroma.
- American Standard Version - As an oblation of first-fruits ye shall offer them unto Jehovah: but they shall not come up for a sweet savor on the altar.
- King James Version - As for the oblation of the firstfruits, ye shall offer them unto the Lord: but they shall not be burnt on the altar for a sweet savour.
- New English Translation - You can present them to the Lord as an offering of first fruit, but they must not go up to the altar for a soothing aroma.
- World English Bible - As an offering of first fruits you shall offer them to Yahweh, but they shall not rise up as a pleasant aroma on the altar.
- 新標點和合本 - 這些物要獻給耶和華作為初熟的供物,只是不可在壇上獻為馨香的祭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們可以把這些獻給耶和華當作初熟的供物,但是不可獻在壇上作為馨香的祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們可以把這些獻給耶和華當作初熟的供物,但是不可獻在壇上作為馨香的祭。
- 當代譯本 - 你們可以把酵和蜜作為初熟之祭獻給耶和華,但不可作為馨香之祭獻在祭壇上。
- 聖經新譯本 - 你們可以把它們獻給耶和華作初熟的供物;只是不可燒在祭壇上,作馨香的祭。
- 呂振中譯本 - 做上好的供物、倒可以將這東西獻與永恆主;但要上祭壇燔燒、做怡神之香氣嘛,這種東西是不可用的。
- 中文標準譯本 - 它們可以作為初熟之物的祭物獻給耶和華,但不可獻在祭壇上為馨香之氣。
- 現代標點和合本 - 這些物要獻給耶和華作為初熟的供物,只是不可在壇上獻為馨香的祭。
- 文理和合譯本 - 獻於耶和華為初熟之品則可、惟焚於壇為馨香、則不可、
- 文理委辦譯本 - 以初實為禮物獻我、則可、焚於壇取馨香、則不可。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 獻於主為初熟之禮物則可、獻於祭臺為馨香則不可、
- Nueva Versión Internacional - Llevarán al Señor levadura y miel como ofrenda de primicias, pero no las pondrán sobre el altar como aroma grato.
- 현대인의 성경 - 누룩과 꿀은 제일 처음 추수한 예물로서 나에게 바칠 수 있으나 그것을 단에 올려 태워서는 안 된다.
- Новый Русский Перевод - Ты можешь приносить их Господу как приношение первых плодов, но их нельзя приносить на жертвенник как приятное благоухание.
- Восточный перевод - Ты можешь приносить их Вечному как приношение первых плодов, но закваску и мёд нельзя приносить на жертвенник как приятное благоухание.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты можешь приносить их Вечному как приношение первых плодов, но закваску и мёд нельзя приносить на жертвенник как приятное благоухание.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты можешь приносить их Вечному как приношение первых плодов, но закваску и мёд нельзя приносить на жертвенник как приятное благоухание.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous en offrirez à l’Eternel comme présents des premiers fruits, mais ils ne seront pas placés sur l’autel comme offrandes à l’odeur apaisante.
- リビングバイブル - 粉で作るささげ物は最初の収穫を感謝する場合に認められ、焼き尽くすいけにえとしては使ってはならない。
- Nova Versão Internacional - Podem trazê-los como oferta dos primeiros frutos ao Senhor, mas não podem oferecê-los no altar como aroma agradável.
- Hoffnung für alle - Zwar gehört beides dazu, wenn ihr mir die Gaben von eurem ersten Ernteertrag bringt, aber es darf nicht auf meinem Altar verbrannt werden!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, người ta có thể dâng các món ấy làm lễ vật trong dịp dâng hoa quả đầu mùa lên Chúa Hằng Hữu, nhưng không được đốt trên bàn thờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าอาจจะถวายขนมปังใส่เชื้อและน้ำผึ้งเป็นเครื่องถวายบูชาผลแรกแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าแต่ไม่ใช่นำมาเผาถวายบนแท่นบูชาเป็นกลิ่นที่พอพระทัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจะนำธัญญบูชาซึ่งเป็นผลแรกมาถวายแด่พระผู้เป็นเจ้าเป็นของถวายได้ แต่อย่าใช้เป็นของถวายที่ส่งกลิ่นหอมอันน่าพอใจที่แท่นบูชา
Cross Reference
- 哥林多前书 15:20 - 但基督已经从死里复活,成为睡了之人初熟的果子。
- 利未记 23:10 - “你晓谕以色列人说:你们到了我赐给你们的地,收割庄稼的时候,要将初熟的庄稼一捆带给祭司。
- 出埃及记 22:29 - 你要从你庄稼中的谷和酒榨中滴出来的酒拿来献上,不可迟延。你要将头生的儿子归给我。
- 启示录 14:4 - 这些人未曾沾染妇女,他们原是童身。羔羊无论往哪里去,他们都跟随他。他们是从人间买来的,做初熟的果子归于神和羔羊。
- 申命记 26:10 - 耶和华啊,现在我把你所赐给我地上初熟的土产奉了来。’随后你要把筐子放在耶和华你神面前,向耶和华你的神下拜。
- 创世记 23:17 - 于是,麦比拉,幔利前,以弗仑的那块田和其中的洞,并田间四围的树木,
- 出埃及记 23:10 - “六年你要耕种田地,收藏土产,
- 出埃及记 23:11 - 只是第七年要叫地歇息,不耕不种,使你民中的穷人有吃的,他们所剩下的,野兽可以吃。你的葡萄园和橄榄园也要照样办理。
- 历代志下 31:5 - 谕旨一出,以色列人就把初熟的五谷、新酒、油、蜜和田地的出产多多送来,又把各物的十分之一送来的极多。
- 利未记 7:13 - 要用有酵的饼和为感谢献的平安祭,与供物一同献上。
- 民数记 15:20 - 你们要用初熟的麦子磨面,做饼当举祭奉献,你们举上,好像举禾场的举祭一样。
- 创世记 23:10 - 当时以弗仑正坐在赫人中间。于是,赫人以弗仑在城门出入的赫人面前对亚伯拉罕说:
- 创世记 23:11 - “不然,我主请听,我送给你这块田,连田间的洞也送给你。在我同族的人面前都给你,可以埋葬你的死人。”
- 出埃及记 23:19 - 地里首先初熟之物要送到耶和华你神的殿。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。