Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 第三天若再吃,這祭物是不潔淨的,必不蒙悅納。
- 新标点和合本 - 第三天若再吃,这就为可憎恶的,必不蒙悦纳。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第三天若再吃,这祭物是不洁净的,必不蒙悦纳。
- 和合本2010(神版-简体) - 第三天若再吃,这祭物是不洁净的,必不蒙悦纳。
- 当代译本 - 如果有人第三天还吃那些祭物,祭物就不洁净,我不会悦纳。
- 圣经新译本 - 如果在第三天吃平安祭肉,这祭肉已经成为不洁净,不蒙悦纳。
- 中文标准译本 - 到第三天如果还是被人吃了,这祭物就成了不洁之物,不蒙悦纳。
- 现代标点和合本 - 第三天若再吃,这就为可憎恶的,必不蒙悦纳。
- 和合本(拼音版) - 第三天若再吃,这就为可憎恶的,必不蒙悦纳。
- New International Version - If any of it is eaten on the third day, it is impure and will not be accepted.
- New International Reader's Version - If you eat any of it on the third day, it is not pure. I will not accept it.
- English Standard Version - If it is eaten at all on the third day, it is tainted; it will not be accepted,
- New Living Translation - If any of the sacrifice is eaten on the third day, it will be contaminated, and I will not accept it.
- Christian Standard Bible - If any is eaten on the third day, it is a repulsive thing; it will not be accepted.
- New American Standard Bible - So if it is eaten at all on the third day, it is unclean; it will not be accepted.
- New King James Version - And if it is eaten at all on the third day, it is an abomination. It shall not be accepted.
- Amplified Bible - But if it is eaten at all on the third day, it is repulsive; it will not be accepted [by God as an offering].
- American Standard Version - And if it be eaten at all on the third day, it is an abomination; it shall not be accepted:
- King James Version - And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted.
- New English Translation - If, however, it is eaten on the third day, it is spoiled, it will not be accepted,
- World English Bible - If it is eaten at all on the third day, it is an abomination. It will not be accepted;
- 新標點和合本 - 第三天若再吃,這就為可憎惡的,必不蒙悅納。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第三天若再吃,這祭物是不潔淨的,必不蒙悅納。
- 當代譯本 - 如果有人第三天還吃那些祭物,祭物就不潔淨,我不會悅納。
- 聖經新譯本 - 如果在第三天吃平安祭肉,這祭肉已經成為不潔淨,不蒙悅納。
- 呂振中譯本 - 第三天如果真地給人喫了,這祭就「不新鮮」,必不蒙悅納;
- 中文標準譯本 - 到第三天如果還是被人吃了,這祭物就成了不潔之物,不蒙悅納。
- 現代標點和合本 - 第三天若再吃,這就為可憎惡的,必不蒙悅納。
- 文理和合譯本 - 如三日食之、則為可憎、不蒙悅納、
- 文理委辦譯本 - 如三日食之、則為可憎、不蒙悅納。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若第三日食之、則為可憎、不蒙悅納、
- Nueva Versión Internacional - Si alguien lo come al tercer día, tal sacrificio no le será válido, pues la carne ya se habrá descompuesto.
- 현대인의 성경 - 남은 것을 3일째 되는 날에도 먹으면 내가 그 제물을 기쁘게 받지 않을 것이며
- Новый Русский Перевод - Если ее будут есть на третий день – она нечиста и не будет принята.
- Восточный перевод - Если её будут есть на третий день – она нечиста и не будет принята.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если её будут есть на третий день – она нечиста и не будет принята.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если её будут есть на третий день – она нечиста и не будет принята.
- La Bible du Semeur 2015 - le troisième jour, si on en mange, ce sera impur et le sacrifice ne sera pas agréé.
- リビングバイブル - 三日目に食べても、わたしは不快に思うだけで受け入れない。
- Nova Versão Internacional - Se alguma coisa for comida no terceiro dia, estará estragada e não será aceita.
- Hoffnung für alle - denn dann ist es unrein. Wenn doch noch jemand davon isst, nehme ich das Opfer nicht an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có ai ăn trong ngày thứ ba, thì đó là một điều đáng ghê tởm, lễ vật sẽ không được chấp nhận.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้านำมากินในวันที่สามก็เป็นสิ่งที่ไม่บริสุทธิ์ และเราจะไม่ยอมรับ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าวันที่สามแล้วยังนำมารับประทานก็จะเป็นที่น่าสะอิดสะเอียนและไม่เป็นที่ยอมรับ
Cross Reference
- 耶利米書 16:18 - 我要先加倍報應他們的罪孽和罪惡,因為他們以可憎之偶像的屍首使我的地玷污,使我的產業充斥可厭之物。」
- 利未記 22:23 - 無論是公牛或小綿羊,若一條腿太長或太短,只可作甘心祭獻上;若用來還願,就不蒙悅納。
- 以賽亞書 65:4 - 在墳墓間停留, 在隱密處過夜, 吃豬肉, 器皿中有不潔淨之肉熬的湯;
- 以賽亞書 66:3 - 「至於那些宰牛,殺人, 獻羔羊,打斷狗頸項, 獻豬血為供物, 燒乳香,稱頌偶像的, 他們選擇自己的道路, 心裏喜愛可憎惡的事;
- 利未記 22:25 - 從外人的手裏得到任何這類的動物,也不可獻上作你們 神的食物;因為牠們有缺陷,有殘疾,牠們必不為你們而蒙悅納。」
- 以賽亞書 1:13 - 不要再獻無謂的供物了, 香是我所憎惡的。 我不能容忍行惡又守嚴肅會: 初一、安息日和召集的大會。
- 利未記 7:18 - 第三天若吃平安祭的肉,必不蒙悅納,所獻的也不算為祭;這祭物是不潔淨的,凡吃這祭物的,必擔當自己的罪孽。
- 利未記 7:19 - 「沾了不潔淨之物的肉就不可吃,要用火焚燒。至於其他的肉,凡潔淨的人都可以吃這肉;
- 利未記 7:20 - 但不潔淨的人若吃了獻給耶和華平安祭的肉,這人必從民中剪除。
- 利未記 7:21 - 若有人摸了不潔之物,無論是人體的不潔淨,或是不潔的牲畜,或是不潔的可憎之物 ,再吃了獻給耶和華平安祭的肉,這人必從民中剪除。」