Parallel Verses
- 和合本2010(神版-简体) - “你们宰杀祭牲献平安祭给耶和华的时候,要献得使你们可蒙悦纳。
- 新标点和合本 - 你们献平安祭给耶和华的时候,要献得可蒙悦纳。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们宰杀祭牲献平安祭给耶和华的时候,要献得使你们可蒙悦纳。
- 当代译本 - 你们献平安祭给我时,要使你们所献的蒙悦纳。
- 圣经新译本 - “如果你们献平安祭给耶和华,要使你们所献的蒙悦纳。
- 中文标准译本 - “你们献平安祭给耶和华时,要献得使你们可蒙悦纳。
- 现代标点和合本 - “你们献平安祭给耶和华的时候,要献得可蒙悦纳。
- 和合本(拼音版) - 你们献平安祭给耶和华的时候,要献得可蒙悦纳。
- New International Version - “ ‘When you sacrifice a fellowship offering to the Lord, sacrifice it in such a way that it will be accepted on your behalf.
- New International Reader's Version - “ ‘Suppose you sacrifice a friendship offering to me. Then do it in the right way. And I will accept it from you.
- English Standard Version - “When you offer a sacrifice of peace offerings to the Lord, you shall offer it so that you may be accepted.
- New Living Translation - “When you sacrifice a peace offering to the Lord, offer it properly so you will be accepted by God.
- The Message - “When you sacrifice a Peace-Offering to God, do it as you’ve been taught so it is acceptable. Eat it on the day you sacrifice it and the day following. Whatever is left until the third day is to be burned up. If it is eaten on the third day it is polluted meat and not acceptable. Whoever eats it will be held responsible because he has violated what is holy to God. That person will be cut off from his people.
- Christian Standard Bible - “When you offer a fellowship sacrifice to the Lord, sacrifice it so that you may be accepted.
- New American Standard Bible - ‘Now when you offer a sacrifice of peace offerings to the Lord, you shall offer it so that you may be accepted.
- New King James Version - ‘And if you offer a sacrifice of a peace offering to the Lord, you shall offer it of your own free will.
- Amplified Bible - ‘Now when you offer a sacrifice of peace offerings to the Lord, you shall offer it so that you may be accepted.
- American Standard Version - And when ye offer a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah, ye shall offer it that ye may be accepted.
- King James Version - And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the Lord, ye shall offer it at your own will.
- New English Translation - “‘When you sacrifice a peace offering sacrifice to the Lord, you must sacrifice it so that it is accepted for you.
- World English Bible - “‘When you offer a sacrifice of peace offerings to Yahweh, you shall offer it so that you may be accepted.
- 新標點和合本 - 你們獻平安祭給耶和華的時候,要獻得可蒙悅納。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們宰殺祭牲獻平安祭給耶和華的時候,要獻得使你們可蒙悅納。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們宰殺祭牲獻平安祭給耶和華的時候,要獻得使你們可蒙悅納。
- 當代譯本 - 你們獻平安祭給我時,要使你們所獻的蒙悅納。
- 聖經新譯本 - “如果你們獻平安祭給耶和華,要使你們所獻的蒙悅納。
- 呂振中譯本 - 你們宰獻平安祭給永恆主的時候,要獻得可蒙悅納。
- 中文標準譯本 - 「你們獻平安祭給耶和華時,要獻得使你們可蒙悅納。
- 現代標點和合本 - 「你們獻平安祭給耶和華的時候,要獻得可蒙悅納。
- 文理和合譯本 - 爾若獻酬恩祭於耶和華、冀蒙悅納、
- 文理委辦譯本 - 爾欲獻酬恩之祭。冀我悅納、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若獻平安祭於主、當樂意而獻、 或作當獻以蒙主悅納
- Nueva Versión Internacional - »Cuando le ofrezcan al Señor un sacrificio de comunión, háganlo de tal manera que el Señor lo acepte de buen grado.
- 현대인의 성경 - “너희는 나 여호와에게 화목제물을 드릴 때 내가 기쁘게 받을 수 있도록 드려라.
- Новый Русский Перевод - Приносите Господу жертву примирения так, чтобы она была принята от вас.
- Восточный перевод - Приносите Вечному жертву примирения так, чтобы она была принята от вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приносите Вечному жертву примирения так, чтобы она была принята от вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приносите Вечному жертву примирения так, чтобы она была принята от вас.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque vous m’offrirez un sacrifice de communion, faites-le de façon à ce qu’il puisse être agréé.
- リビングバイブル - 和解(感謝)のいけにえをささげるときは、正しくささげなければならない。
- Nova Versão Internacional - “Quando vocês oferecerem um sacrifício de comunhão ao Senhor, ofereçam-no de modo que seja aceito em favor de vocês.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr mir ein Friedensopfer darbringt, dann tut es so, dass ich Gefallen an euch und eurem Opfer habe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi các ngươi dâng lễ vật tạ ơn lên Chúa Hằng Hữu, phải dâng đúng cách để được Ngài chấp nhận.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เมื่อเจ้าถวายเครื่องสันติบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า จงทำอย่างถูกต้องเพื่อจะเป็นที่ยอมรับแทนตัวเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเจ้ามอบของถวายเพื่อสามัคคีธรรมแด่พระผู้เป็นเจ้า เจ้าจงทำตามกฎ เพื่อเราจะได้ยอมรับของถวายของเจ้า
Cross Reference
- 以西结书 46:2 - 王从外面要由门的走廊进入,站在门框旁边;祭司要为他预备燔祭和平安祭,王要在门的门槛那里敬拜,然后退出。这门直到晚上不可关闭。
- 以弗所书 2:13 - 从前你们是远离 神的人,如今却在基督耶稣里,靠着他的血,已经得以亲近了。
- 以弗所书 2:14 - 因为他自己是我们的和平 ,使双方合而为一,拆毁了中间隔绝的墙,而且以自己的身体终止了冤仇,
- 利未记 3:1 - “人献平安祭为供物,若是从牛群中献,无论是公的母的,要用没有残疾的,献在耶和华面前。
- 利未记 3:2 - 他要按手在供物的头上,在会幕的门口宰了它。亚伦子孙作祭司的,要把血洒在坛的周围。
- 利未记 3:3 - 从平安祭中,他要把火祭献给耶和华,就是包着内脏的脂肪和内脏上所有的脂肪,
- 利未记 3:4 - 两个肾和肾上的脂肪,即靠近肾两旁的脂肪,以及肝上的网油,连同肾一起取下。
- 利未记 3:5 - 亚伦的子孙要把这些摆在烧着火的柴上,烧在坛的燔祭上,是献给耶和华为馨香的火祭。
- 利未记 3:6 - “人向耶和华献平安祭为供物,若是从羊群中献,无论是公的母的,要用没有残疾的。
- 利未记 3:7 - 若他献一只绵羊为供物,就要把它献在耶和华面前。
- 利未记 3:8 - 要按手在供物的头上,在会幕前宰了它。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围。
- 利未记 3:9 - 从平安祭中,他要取脂肪当作火祭献给耶和华,就是靠近脊骨处取下的整条肥尾巴,包着内脏的脂肪和内脏上所有的脂肪,
- 利未记 3:10 - 两个肾和肾上的脂肪,即靠近肾两旁的脂肪,以及肝上的网油,连同肾一起取下。
- 利未记 3:11 - 祭司要把这些烧在坛上,是献给耶和华为食物的火祭。
- 利未记 3:12 - “人的供物若是山羊,就要把它献在耶和华面前。
- 利未记 3:13 - 要按手在它的头上,在会幕前宰了它。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围,
- 利未记 3:14 - 又要从供物中把火祭献给耶和华,就是包着内脏的脂肪和内脏上所有的脂肪,
- 利未记 3:15 - 两个肾和肾上的脂肪,即靠近肾两旁的脂肪,以及肝上的网油,连同肾一起取下。
- 利未记 3:16 - 祭司要把这些烧在坛上,作为馨香火祭的食物;所有的脂肪都是耶和华的。
- 利未记 3:17 - 在你们一切的住处,脂肪和血都不可吃,这要成为你们世世代代永远的定例。”
- 历代志下 31:2 - 希西家分派祭司和利未人的班次,使祭司和利未人照各自的班次,按各自的职分献燔祭和平安祭,又在耶和华殿 的门内事奉,称谢颂赞耶和华。
- 以西结书 46:12 - 王奉献甘心祭,就是向耶和华甘心献的燔祭或平安祭时,当有人为他开朝东的门。他就献上燔祭和平安祭,与安息日所献的一样,然后退出。他出去之后,当有人将门关闭。”
- 利未记 22:21 - 若有人从牛群或羊群中,将平安祭献给耶和华,无论是为还所许特别的愿,或是甘心献的,所献的必须是健康、无任何残疾的,才蒙悦纳。
- 利未记 22:23 - 无论是公牛或小绵羊,若一条腿太长或太短,只可作甘心祭献上;若用来还愿,就不蒙悦纳。
- 以西结书 45:15 - 从以色列水源丰沛的草场上,每二百只羊中要献一只羔羊。这都可作素祭、燔祭、平安祭,来为民赎罪。这是主耶和华说的。
- 以西结书 45:16 - 这地所有的百姓都要带这些供物到以色列王那里。
- 以西结书 45:17 - 王的本分是在节期、初一、安息日,就是以色列家一切的盛会,奉上燔祭、素祭、浇酒祭。他要献上赎罪祭、素祭、燔祭和平安祭,为以色列家赎罪。”
- 出埃及记 24:5 - 他差派以色列的年轻人去献燔祭,又宰牛献给耶和华为平安祭。
- 利未记 22:29 - 你们宰杀祭牲献感谢祭给耶和华,要献得使你们可蒙悦纳;
- 利未记 22:19 - 就要将一头公的,没有残疾的牛,或绵羊,或山羊献上,这样你们才蒙悦纳。
- 利未记 1:3 - “他的供物若以牛为燔祭,要献一头没有残疾的公牛,献在会幕的门口,他就可以在耶和华面前蒙悦纳。
- 利未记 7:16 - 若所献的是还愿祭或甘心祭,要在献祭当天吃,剩下的,第二天也可以吃。