Parallel Verses
- World English Bible - “‘Don’t turn to idols, nor make molten gods for yourselves. I am Yahweh your God.
- 新标点和合本 - 你们不可偏向虚无的神,也不可为自己铸造神像。我是耶和华你们的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们不可转向虚无的神明,也不可为自己铸造神像。我是耶和华—你们的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们不可转向虚无的神明,也不可为自己铸造神像。我是耶和华—你们的 神。
- 当代译本 - 不要祭拜虚无的神明,也不要为自己铸造神像。我是你们的上帝耶和华。
- 圣经新译本 - 你们不可转向偶像,也不可为自己铸造神像;我是耶和华你们的 神。
- 中文标准译本 - 你们不可转向无用的偶像,不可为自己铸造神像。我是耶和华你们的神。
- 现代标点和合本 - 你们不可偏向虚无的神,也不可为自己铸造神像。我是耶和华你们的神。
- 和合本(拼音版) - 你们不可偏向虚无的神,也不可为自己铸造神像。我是耶和华你们的上帝。
- New International Version - “ ‘Do not turn to idols or make metal gods for yourselves. I am the Lord your God.
- New International Reader's Version - “ ‘Do not turn away from me to worship statues of gods. Do not make for yourselves metal statues of gods. I am the Lord your God.
- English Standard Version - Do not turn to idols or make for yourselves any gods of cast metal: I am the Lord your God.
- New Living Translation - “Do not put your trust in idols or make metal images of gods for yourselves. I am the Lord your God.
- The Message - “Don’t take up with no-god idols. Don’t make gods of cast metal. I am God, your God.
- Christian Standard Bible - Do not turn to worthless idols or make cast images of gods for yourselves; I am the Lord your God.
- New American Standard Bible - Do not turn to idols or make for yourselves cast metal gods; I am the Lord your God.
- New King James Version - ‘Do not turn to idols, nor make for yourselves molded gods: I am the Lord your God.
- Amplified Bible - Do not turn to idols or make for yourselves molten gods (images cast in metal); I am the Lord your God.
- American Standard Version - Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am Jehovah your God.
- King James Version - Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the Lord your God.
- New English Translation - Do not turn to idols, and you must not make for yourselves gods of cast metal. I am the Lord your God.
- 新標點和合本 - 你們不可偏向虛無的神,也不可為自己鑄造神像。我是耶和華-你們的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們不可轉向虛無的神明,也不可為自己鑄造神像。我是耶和華-你們的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們不可轉向虛無的神明,也不可為自己鑄造神像。我是耶和華—你們的 神。
- 當代譯本 - 不要祭拜虛無的神明,也不要為自己鑄造神像。我是你們的上帝耶和華。
- 聖經新譯本 - 你們不可轉向偶像,也不可為自己鑄造神像;我是耶和華你們的 神。
- 呂振中譯本 - 你們不可偏向偶相,也不可為自己造鑄像的神;我永恆主是你們的上帝。
- 中文標準譯本 - 你們不可轉向無用的偶像,不可為自己鑄造神像。我是耶和華你們的神。
- 現代標點和合本 - 你們不可偏向虛無的神,也不可為自己鑄造神像。我是耶和華你們的神。
- 文理和合譯本 - 勿崇假神、勿鑄偶像、我乃耶和華、爾之上帝也、
- 文理委辦譯本 - 勿崇偶像、勿鑄上帝、我耶和華乃爾之上帝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋從偽神、毋鑄神像、我乃主爾之天主、
- Nueva Versión Internacional - »No se vuelvan a los ídolos inútiles, ni se hagan dioses de metal fundido. Yo soy el Señor su Dios.
- 현대인의 성경 - “너희는 우상을 만들거나 섬기지 말아라. 나는 너희 하나님 여호와이다.
- Новый Русский Перевод - Не обращайтесь к идолам и не отливайте себе богов из металла. Я – Господь, ваш Бог.
- Восточный перевод - Не обращайтесь к идолам и не отливайте себе богов из металла. Я – Вечный, ваш Бог.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не обращайтесь к идолам и не отливайте себе богов из металла. Я – Вечный, ваш Бог.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не обращайтесь к идолам и не отливайте себе богов из металла. Я – Вечный, ваш Бог.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne vous tournez pas vers les faux dieux , ne vous fabriquez pas d’idoles sous forme de statues en métal fondu . Je suis l’Eternel, votre Dieu.
- リビングバイブル - 偶像の神々を造ったり、拝んだりしてはならない。わたしはあなたがたの神、主である。
- Nova Versão Internacional - “Não se voltem para os ídolos nem façam para vocês deuses de metal. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
- Hoffnung für alle - Ihr sollt euch nicht mit anderen Göttern einlassen und euch keine Götzenstatuen anfertigen, denn ich bin der Herr, euer Gott!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không được thờ hình tượng, cũng không được đúc tượng các thần, vì Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của các ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าหันไปหาหรือกราบไหว้รูปเคารพ หรือหล่อโลหะเป็นพระสำหรับเจ้า เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าหันไปเชื่อในรูปเคารพ หรือหล่อเทวรูปทั้งหลายให้พวกเจ้าเอง เราคือพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกเจ้า
Cross Reference
- Haggai 2:18 - ‘Consider, please, from this day and backward, from the twenty-fourth day of the ninth month, since the day that the foundation of Yahweh’s temple was laid, consider it.
- Psalms 96:5 - For all the gods of the peoples are idols, but Yahweh made the heavens.
- Exodus 32:4 - He received what they handed him, fashioned it with an engraving tool, and made it a molded calf. Then they said, “These are your gods, Israel, which brought you up out of the land of Egypt.”
- 1 Corinthians 10:14 - Therefore, my beloved, flee from idolatry.
- Psalms 115:4 - Their idols are silver and gold, the work of men’s hands.
- Psalms 115:5 - They have mouths, but they don’t speak. They have eyes, but they don’t see.
- Psalms 115:6 - They have ears, but they don’t hear. They have noses, but they don’t smell.
- Psalms 115:7 - They have hands, but they don’t feel. They have feet, but they don’t walk, neither do they speak through their throat.
- Deuteronomy 27:15 - ‘Cursed is the man who makes an engraved or molten image, an abomination to Yahweh, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.’ All the people shall answer and say, ‘Amen.’
- 1 John 5:21 - Little children, keep yourselves from idols.
- Exodus 20:3 - “You shall have no other gods before me.
- Exodus 20:4 - “You shall not make for yourselves an idol, nor any image of anything that is in the heavens above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:
- Exodus 20:5 - you shall not bow yourself down to them, nor serve them, for I, Yahweh your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children, on the third and on the fourth generation of those who hate me,
- Exodus 34:17 - “You shall make no cast idols for yourselves.
- Exodus 20:23 - You shall most certainly not make gods of silver or gods of gold for yourselves to be alongside me.
- Leviticus 26:1 - “‘You shall make for yourselves no idols, and you shall not raise up a carved image or a pillar, and you shall not place any figured stone in your land, to bow down to it; for I am Yahweh your God.