Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
19:4 TNCV
Parallel Verses
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าหันไปหาหรือกราบไหว้รูปเคารพ หรือหล่อโลหะเป็นพระสำหรับเจ้า เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า
  • 新标点和合本 - 你们不可偏向虚无的神,也不可为自己铸造神像。我是耶和华你们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们不可转向虚无的神明,也不可为自己铸造神像。我是耶和华—你们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们不可转向虚无的神明,也不可为自己铸造神像。我是耶和华—你们的 神。
  • 当代译本 - 不要祭拜虚无的神明,也不要为自己铸造神像。我是你们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 你们不可转向偶像,也不可为自己铸造神像;我是耶和华你们的 神。
  • 中文标准译本 - 你们不可转向无用的偶像,不可为自己铸造神像。我是耶和华你们的神。
  • 现代标点和合本 - 你们不可偏向虚无的神,也不可为自己铸造神像。我是耶和华你们的神。
  • 和合本(拼音版) - 你们不可偏向虚无的神,也不可为自己铸造神像。我是耶和华你们的上帝。
  • New International Version - “ ‘Do not turn to idols or make metal gods for yourselves. I am the Lord your God.
  • New International Reader's Version - “ ‘Do not turn away from me to worship statues of gods. Do not make for yourselves metal statues of gods. I am the Lord your God.
  • English Standard Version - Do not turn to idols or make for yourselves any gods of cast metal: I am the Lord your God.
  • New Living Translation - “Do not put your trust in idols or make metal images of gods for yourselves. I am the Lord your God.
  • The Message - “Don’t take up with no-god idols. Don’t make gods of cast metal. I am God, your God.
  • Christian Standard Bible - Do not turn to worthless idols or make cast images of gods for yourselves; I am the Lord your God.
  • New American Standard Bible - Do not turn to idols or make for yourselves cast metal gods; I am the Lord your God.
  • New King James Version - ‘Do not turn to idols, nor make for yourselves molded gods: I am the Lord your God.
  • Amplified Bible - Do not turn to idols or make for yourselves molten gods (images cast in metal); I am the Lord your God.
  • American Standard Version - Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am Jehovah your God.
  • King James Version - Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the Lord your God.
  • New English Translation - Do not turn to idols, and you must not make for yourselves gods of cast metal. I am the Lord your God.
  • World English Bible - “‘Don’t turn to idols, nor make molten gods for yourselves. I am Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 你們不可偏向虛無的神,也不可為自己鑄造神像。我是耶和華-你們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們不可轉向虛無的神明,也不可為自己鑄造神像。我是耶和華-你們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們不可轉向虛無的神明,也不可為自己鑄造神像。我是耶和華—你們的 神。
  • 當代譯本 - 不要祭拜虛無的神明,也不要為自己鑄造神像。我是你們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你們不可轉向偶像,也不可為自己鑄造神像;我是耶和華你們的 神。
  • 呂振中譯本 - 你們不可偏向偶相,也不可為自己造鑄像的神;我永恆主是你們的上帝。
  • 中文標準譯本 - 你們不可轉向無用的偶像,不可為自己鑄造神像。我是耶和華你們的神。
  • 現代標點和合本 - 你們不可偏向虛無的神,也不可為自己鑄造神像。我是耶和華你們的神。
  • 文理和合譯本 - 勿崇假神、勿鑄偶像、我乃耶和華、爾之上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 勿崇偶像、勿鑄上帝、我耶和華乃爾之上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋從偽神、毋鑄神像、我乃主爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - »No se vuelvan a los ídolos inútiles, ni se hagan dioses de metal fundido. Yo soy el Señor su Dios.
  • 현대인의 성경 - “너희는 우상을 만들거나 섬기지 말아라. 나는 너희 하나님 여호와이다.
  • Новый Русский Перевод - Не обращайтесь к идолам и не отливайте себе богов из металла. Я – Господь, ваш Бог.
  • Восточный перевод - Не обращайтесь к идолам и не отливайте себе богов из металла. Я – Вечный, ваш Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не обращайтесь к идолам и не отливайте себе богов из металла. Я – Вечный, ваш Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не обращайтесь к идолам и не отливайте себе богов из металла. Я – Вечный, ваш Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne vous tournez pas vers les faux dieux , ne vous fabriquez pas d’idoles sous forme de statues en métal fondu . Je suis l’Eternel, votre Dieu.
  • リビングバイブル - 偶像の神々を造ったり、拝んだりしてはならない。わたしはあなたがたの神、主である。
  • Nova Versão Internacional - “Não se voltem para os ídolos nem façam para vocês deuses de metal. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
  • Hoffnung für alle - Ihr sollt euch nicht mit anderen Göttern einlassen und euch keine Götzenstatuen anfertigen, denn ich bin der Herr, euer Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không được thờ hình tượng, cũng không được đúc tượng các thần, vì Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của các ngươi.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​หัน​ไป​เชื่อ​ใน​รูป​เคารพ หรือ​หล่อ​เทวรูป​ทั้ง​หลาย​ให้​พวก​เจ้า​เอง เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า
Cross Reference
  • ฮักกัย 2:18 - ‘นับแต่วันนี้เป็นต้นไป ตั้งแต่วันที่ยี่สิบสี่เดือนที่เก้านี้ จงตรึกตรองถึงวันที่วางฐานรากของพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า จงใคร่ครวญว่า
  • สดุดี 96:5 - เพราะพระของชนชาติต่างๆ เป็นเพียงรูปเคารพ แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสร้างฟ้าสวรรค์
  • อพยพ 32:4 - เขาใช้ทองนั้นหล่อลูกวัวขึ้นมาตัวหนึ่ง คนทั้งหลายต่างพูดกันว่า “อิสราเอลเอ๋ย นี่คือเทพเจ้าของท่านผู้นำท่านออกมาจากอียิปต์”
  • 1โครินธ์ 10:14 - เหตุฉะนั้นท่านที่รัก จงหลีกห่างการนับถือรูปเคารพ
  • สดุดี 115:4 - ส่วนรูปเคารพของพวกเขาทำจากเงินและทอง ทำด้วยน้ำมือมนุษย์
  • สดุดี 115:5 - มีปากแต่พูดไม่ได้ มีตาแต่มองไม่เห็น
  • สดุดี 115:6 - มีหูแต่ไม่ได้ยิน มีจมูกแต่ไม่ได้กลิ่น
  • สดุดี 115:7 - มีมือแต่สัมผัสไม่ได้ มีเท้าแต่เดินไม่ได้ ไม่มีแม้แต่เสียงจากลำคอ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 27:15 - “ขอแช่งคนที่แกะสลักหรือหล่อรูปเคารพซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงรังเกียจ เป็นผลงานจากน้ำมือของช่างและตั้งไว้อย่างลับๆ” แล้วประชากรทั้งปวงจะขานรับว่า “อาเมน!”
  • 1ยอห์น 5:21 - ลูกที่รัก จงรักษาตนเองให้พ้นจากรูปเคารพเถิด
  • อพยพ 20:3 - “อย่ามีพระเจ้าอื่นใดต่อหน้าเรา
  • อพยพ 20:4 - “อย่าสร้างแบบจำลองให้กับตนเอง เป็นรูปสิ่งหนึ่งสิ่งใดที่มีอยู่ในฟ้าสวรรค์เบื้องบน แผ่นดินโลกเบื้องล่าง หรือท้องน้ำเบื้องลึก
  • อพยพ 20:5 - อย่ากราบไหว้หรือนมัสการสิ่งเหล่านั้น เพราะเรา พระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า เป็นพระเจ้าผู้หึงหวง เราจะลงโทษลูกหลานของผู้ที่เกลียดชังเราไปสามสี่ชั่วอายุเพราะบาปของเขา
  • อพยพ 34:17 - “เจ้าอย่าหล่อรูปเคารพทั้งหลายขึ้นมา
  • อพยพ 20:23 - เจ้าอย่าสร้างรูปเคารพใดๆ ขึ้นมาเทียบเคียงเรา อย่าสร้างรูปเคารพที่ทำด้วยเงินหรือทองไว้สำหรับตนเอง
  • เลวีนิติ 26:1 - “ ‘เจ้าอย่าสร้างรูปเคารพ หรือทำแบบจำลอง หรือตั้งศิลาศักดิ์สิทธิ์สำหรับตัวเจ้าและอย่าวางหินสลักในดินแดนของเจ้าเพื่อกราบไหว้ เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า
Parallel VersesCross Reference
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าหันไปหาหรือกราบไหว้รูปเคารพ หรือหล่อโลหะเป็นพระสำหรับเจ้า เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า
  • 新标点和合本 - 你们不可偏向虚无的神,也不可为自己铸造神像。我是耶和华你们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们不可转向虚无的神明,也不可为自己铸造神像。我是耶和华—你们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们不可转向虚无的神明,也不可为自己铸造神像。我是耶和华—你们的 神。
  • 当代译本 - 不要祭拜虚无的神明,也不要为自己铸造神像。我是你们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 你们不可转向偶像,也不可为自己铸造神像;我是耶和华你们的 神。
  • 中文标准译本 - 你们不可转向无用的偶像,不可为自己铸造神像。我是耶和华你们的神。
  • 现代标点和合本 - 你们不可偏向虚无的神,也不可为自己铸造神像。我是耶和华你们的神。
  • 和合本(拼音版) - 你们不可偏向虚无的神,也不可为自己铸造神像。我是耶和华你们的上帝。
  • New International Version - “ ‘Do not turn to idols or make metal gods for yourselves. I am the Lord your God.
  • New International Reader's Version - “ ‘Do not turn away from me to worship statues of gods. Do not make for yourselves metal statues of gods. I am the Lord your God.
  • English Standard Version - Do not turn to idols or make for yourselves any gods of cast metal: I am the Lord your God.
  • New Living Translation - “Do not put your trust in idols or make metal images of gods for yourselves. I am the Lord your God.
  • The Message - “Don’t take up with no-god idols. Don’t make gods of cast metal. I am God, your God.
  • Christian Standard Bible - Do not turn to worthless idols or make cast images of gods for yourselves; I am the Lord your God.
  • New American Standard Bible - Do not turn to idols or make for yourselves cast metal gods; I am the Lord your God.
  • New King James Version - ‘Do not turn to idols, nor make for yourselves molded gods: I am the Lord your God.
  • Amplified Bible - Do not turn to idols or make for yourselves molten gods (images cast in metal); I am the Lord your God.
  • American Standard Version - Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am Jehovah your God.
  • King James Version - Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the Lord your God.
  • New English Translation - Do not turn to idols, and you must not make for yourselves gods of cast metal. I am the Lord your God.
  • World English Bible - “‘Don’t turn to idols, nor make molten gods for yourselves. I am Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 你們不可偏向虛無的神,也不可為自己鑄造神像。我是耶和華-你們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們不可轉向虛無的神明,也不可為自己鑄造神像。我是耶和華-你們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們不可轉向虛無的神明,也不可為自己鑄造神像。我是耶和華—你們的 神。
  • 當代譯本 - 不要祭拜虛無的神明,也不要為自己鑄造神像。我是你們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你們不可轉向偶像,也不可為自己鑄造神像;我是耶和華你們的 神。
  • 呂振中譯本 - 你們不可偏向偶相,也不可為自己造鑄像的神;我永恆主是你們的上帝。
  • 中文標準譯本 - 你們不可轉向無用的偶像,不可為自己鑄造神像。我是耶和華你們的神。
  • 現代標點和合本 - 你們不可偏向虛無的神,也不可為自己鑄造神像。我是耶和華你們的神。
  • 文理和合譯本 - 勿崇假神、勿鑄偶像、我乃耶和華、爾之上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 勿崇偶像、勿鑄上帝、我耶和華乃爾之上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋從偽神、毋鑄神像、我乃主爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - »No se vuelvan a los ídolos inútiles, ni se hagan dioses de metal fundido. Yo soy el Señor su Dios.
  • 현대인의 성경 - “너희는 우상을 만들거나 섬기지 말아라. 나는 너희 하나님 여호와이다.
  • Новый Русский Перевод - Не обращайтесь к идолам и не отливайте себе богов из металла. Я – Господь, ваш Бог.
  • Восточный перевод - Не обращайтесь к идолам и не отливайте себе богов из металла. Я – Вечный, ваш Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не обращайтесь к идолам и не отливайте себе богов из металла. Я – Вечный, ваш Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не обращайтесь к идолам и не отливайте себе богов из металла. Я – Вечный, ваш Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne vous tournez pas vers les faux dieux , ne vous fabriquez pas d’idoles sous forme de statues en métal fondu . Je suis l’Eternel, votre Dieu.
  • リビングバイブル - 偶像の神々を造ったり、拝んだりしてはならない。わたしはあなたがたの神、主である。
  • Nova Versão Internacional - “Não se voltem para os ídolos nem façam para vocês deuses de metal. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
  • Hoffnung für alle - Ihr sollt euch nicht mit anderen Göttern einlassen und euch keine Götzenstatuen anfertigen, denn ich bin der Herr, euer Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không được thờ hình tượng, cũng không được đúc tượng các thần, vì Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của các ngươi.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​หัน​ไป​เชื่อ​ใน​รูป​เคารพ หรือ​หล่อ​เทวรูป​ทั้ง​หลาย​ให้​พวก​เจ้า​เอง เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า
  • ฮักกัย 2:18 - ‘นับแต่วันนี้เป็นต้นไป ตั้งแต่วันที่ยี่สิบสี่เดือนที่เก้านี้ จงตรึกตรองถึงวันที่วางฐานรากของพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า จงใคร่ครวญว่า
  • สดุดี 96:5 - เพราะพระของชนชาติต่างๆ เป็นเพียงรูปเคารพ แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสร้างฟ้าสวรรค์
  • อพยพ 32:4 - เขาใช้ทองนั้นหล่อลูกวัวขึ้นมาตัวหนึ่ง คนทั้งหลายต่างพูดกันว่า “อิสราเอลเอ๋ย นี่คือเทพเจ้าของท่านผู้นำท่านออกมาจากอียิปต์”
  • 1โครินธ์ 10:14 - เหตุฉะนั้นท่านที่รัก จงหลีกห่างการนับถือรูปเคารพ
  • สดุดี 115:4 - ส่วนรูปเคารพของพวกเขาทำจากเงินและทอง ทำด้วยน้ำมือมนุษย์
  • สดุดี 115:5 - มีปากแต่พูดไม่ได้ มีตาแต่มองไม่เห็น
  • สดุดี 115:6 - มีหูแต่ไม่ได้ยิน มีจมูกแต่ไม่ได้กลิ่น
  • สดุดี 115:7 - มีมือแต่สัมผัสไม่ได้ มีเท้าแต่เดินไม่ได้ ไม่มีแม้แต่เสียงจากลำคอ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 27:15 - “ขอแช่งคนที่แกะสลักหรือหล่อรูปเคารพซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงรังเกียจ เป็นผลงานจากน้ำมือของช่างและตั้งไว้อย่างลับๆ” แล้วประชากรทั้งปวงจะขานรับว่า “อาเมน!”
  • 1ยอห์น 5:21 - ลูกที่รัก จงรักษาตนเองให้พ้นจากรูปเคารพเถิด
  • อพยพ 20:3 - “อย่ามีพระเจ้าอื่นใดต่อหน้าเรา
  • อพยพ 20:4 - “อย่าสร้างแบบจำลองให้กับตนเอง เป็นรูปสิ่งหนึ่งสิ่งใดที่มีอยู่ในฟ้าสวรรค์เบื้องบน แผ่นดินโลกเบื้องล่าง หรือท้องน้ำเบื้องลึก
  • อพยพ 20:5 - อย่ากราบไหว้หรือนมัสการสิ่งเหล่านั้น เพราะเรา พระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า เป็นพระเจ้าผู้หึงหวง เราจะลงโทษลูกหลานของผู้ที่เกลียดชังเราไปสามสี่ชั่วอายุเพราะบาปของเขา
  • อพยพ 34:17 - “เจ้าอย่าหล่อรูปเคารพทั้งหลายขึ้นมา
  • อพยพ 20:23 - เจ้าอย่าสร้างรูปเคารพใดๆ ขึ้นมาเทียบเคียงเรา อย่าสร้างรูปเคารพที่ทำด้วยเงินหรือทองไว้สำหรับตนเอง
  • เลวีนิติ 26:1 - “ ‘เจ้าอย่าสร้างรูปเคารพ หรือทำแบบจำลอง หรือตั้งศิลาศักดิ์สิทธิ์สำหรับตัวเจ้าและอย่าวางหินสลักในดินแดนของเจ้าเพื่อกราบไหว้ เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า
Bible
Resources
Plans
Donate