Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
19:35 TNCV
Parallel Verses
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าใช้มาตรอันไม่เที่ยงตรงในการชั่ง ตวง วัด
  • 新标点和合本 - “你们施行审判,不可行不义;在尺、秤、升、斗上也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们审判的时候,不可用不公正的度量衡。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们审判的时候,不可用不公正的度量衡。
  • 当代译本 - 在称重和度量时,不可欺诈。
  • 圣经新译本 - “你们审判的时候,在度、量、衡上,都不可偏差。
  • 中文标准译本 - “不可在量度上,在尺寸、重量、容量上行不义,
  • 现代标点和合本 - “你们施行审判,不可行不义,在尺、秤、升、斗上也是如此。
  • 和合本(拼音版) - “你们施行审判,不可行不义。在尺、秤、升、斗上也是如此。
  • New International Version - “ ‘Do not use dishonest standards when measuring length, weight or quantity.
  • New International Reader's Version - “ ‘Be honest when you measure lengths, weights or amounts.
  • English Standard Version - “You shall do no wrong in judgment, in measures of length or weight or quantity.
  • New Living Translation - “Do not use dishonest standards when measuring length, weight, or volume.
  • The Message - “Don’t cheat when measuring length, weight, or quantity. Use honest scales and weights and measures. I am God, your God. I brought you out of Egypt.
  • Christian Standard Bible - “Do not be unfair in measurements of length, weight, or volume.
  • New American Standard Bible - ‘You shall do no wrong in judgment, in measurement of weight, or volume.
  • New King James Version - ‘You shall do no injustice in judgment, in measurement of length, weight, or volume.
  • Amplified Bible - ‘You shall do no wrong in judgment, in measurement of weight or quantity.
  • American Standard Version - Ye shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
  • King James Version - Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure.
  • New English Translation - You must not do injustice in the regulation of measures, whether of length, weight, or volume.
  • World English Bible - “‘You shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
  • 新標點和合本 - 「你們施行審判,不可行不義;在尺、秤、升、斗上也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們審判的時候,不可用不公正的度量衡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們審判的時候,不可用不公正的度量衡。
  • 當代譯本 - 在稱重和度量時,不可欺詐。
  • 聖經新譯本 - “你們審判的時候,在度、量、衡上,都不可偏差。
  • 呂振中譯本 - 『在審判案件上、在尺秤量器上、你們不可行不公道的事。
  • 中文標準譯本 - 「不可在量度上,在尺寸、重量、容量上行不義,
  • 現代標點和合本 - 「你們施行審判,不可行不義,在尺、秤、升、斗上也是如此。
  • 文理和合譯本 - 聽訟勿行非義、於度權量亦然、
  • 文理委辦譯本 - 聽訟之際、勿行非義、權量法度、悉秉至公、我耶和華爾之上帝、昔導爾出埃及、爾當守我律法禮儀、我所命如此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聽訟之時、毋行非義、尺丈權衡升斗悉當公平、
  • Nueva Versión Internacional - »No cometan injusticias falseando las medidas de longitud, de peso y de capacidad.
  • 현대인의 성경 - “너희는 재판할 때 공정하게 하라. 물건 을 사고 팔 때도 서로 속이지 말며 공정한 도량형기를 사용해야 한다. 나는 너희를 이집트에서 인도해 낸 너희 하나님 여호와이다.
  • Новый Русский Перевод - Не пользуйтесь неточными мерами, определяя длину, вес или количество.
  • Восточный перевод - Не пользуйтесь неточными мерами, определяя длину, вес или количество.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не пользуйтесь неточными мерами, определяя длину, вес или количество.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не пользуйтесь неточными мерами, определяя длину, вес или количество.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne commettrez pas de malhonnêteté en fraudant sur les mesures de longueur, de poids ou de capacité .
  • リビングバイブル - 判断は公平で正しくなければならない。正確なはかりを用いなさい。長さでも重さでも量でも、正しくはかりなさい。わたしは、あなたがたをエジプトから救い出した、あなたがたの神、主である。
  • Nova Versão Internacional - “Não usem medidas desonestas quando medirem comprimento, peso ou quantidade.
  • Hoffnung für alle - Beugt nicht das Recht, betrügt nicht mit falschen Maßen und Gewichtsangaben,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng dùng các tiêu chuẩn gian dối khi cân, đo, và đếm.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​อย่า​ทุจริต​ใน​การ​ใช้​เครื่อง​วัด​ความ​ยาว ตุ้ม​น้ำหนัก หรือ​ปริมาณ
Cross Reference
  • อาโมส 8:5 - เจ้ากล่าวว่า “เมื่อใดหนอจะหมดวันขึ้นหนึ่งค่ำ เราจะได้ขายข้าวเสียที เมื่อใดหนอจะหมดวันสะบาโต เราจะได้ขายข้าวสาลีเสียที?” เจ้าโกงด้วยการทำให้ตาชั่งหย่อน โก่งราคา และโกงตาชั่ง
  • อาโมส 8:6 - เจ้าซื้อคนยากไร้ด้วยเงิน แลกคนขัดสนด้วยรองเท้าคู่เดียว และขายข้าวสาลีปนข้าวเลว
  • มีคาห์ 6:1 - จงฟังพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด “ขอเจ้ายืนขึ้น แถลงคดีความของเจ้าต่อหน้าภูเขาทั้งหลาย และให้บรรดาเนินเขาฟังสิ่งที่เจ้าพูด
  • สุภาษิต 11:1 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเกลียดตาชั่งไม่เที่ยง แต่พอพระทัยเครื่องชั่งที่เที่ยงตรง
  • สุภาษิต 20:10 - ตราชั่งไม่เที่ยงกับเครื่องตวงไม่ได้ขนาด องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชิงชังทั้งคู่
  • เลวีนิติ 19:15 - “ ‘อย่าบิดเบือนความยุติธรรม อย่าลำเอียงเข้าข้างคนจนหรือคนใหญ่คนโต แต่จงตัดสินความอย่างเที่ยงธรรม
  • สุภาษิต 16:11 - ตราชูและตาชั่งเที่ยงตรงมาจาก องค์พระผู้เป็นเจ้า ลูกตุ้มทั้งสิ้นในถุงเป็นพระราชกิจของพระองค์
  • มัทธิว 7:2 - เพราะท่านตัดสินผู้อื่นอย่างไร ท่านจะถูกตัดสินอย่างนั้น ท่านตวงให้ไปด้วยทะนานอันใด ท่านก็จะได้รับเท่ากับทะนานอันนั้น
  • เอเสเคียล 22:12 - ในกรุงนี้มีคนที่รับสินบนเพื่อทำให้โลหิตตก มีเจ้าหนี้หน้าเลือดเรียกดอกเบี้ยอย่างขูดรีด ขู่กรรโชกเอากำไรเพื่อนบ้าน และพวกเจ้าหลงลืมเรา พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
  • เอเสเคียล 22:13 - “ ‘เราจะทุบกำปั้นลงเหนือกำไรที่เจ้าได้มาอย่างไม่ยุติธรรม และเหนือเลือดที่เจ้าทำให้หลั่งนองในหมู่พวกเจ้า
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 25:15 - จงใช้มาตราชั่ง ตวง วัด ที่ถูกต้องแม่นยำและเที่ยงตรง เพื่อท่านจะมีชีวิตยืนยาวในดินแดนที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 25:13 - อย่ามีตุ้มน้ำหนักที่ต่างกันไว้ในถุงของท่าน อันหนึ่งหนัก อันหนึ่งเบา
Parallel VersesCross Reference
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าใช้มาตรอันไม่เที่ยงตรงในการชั่ง ตวง วัด
  • 新标点和合本 - “你们施行审判,不可行不义;在尺、秤、升、斗上也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们审判的时候,不可用不公正的度量衡。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们审判的时候,不可用不公正的度量衡。
  • 当代译本 - 在称重和度量时,不可欺诈。
  • 圣经新译本 - “你们审判的时候,在度、量、衡上,都不可偏差。
  • 中文标准译本 - “不可在量度上,在尺寸、重量、容量上行不义,
  • 现代标点和合本 - “你们施行审判,不可行不义,在尺、秤、升、斗上也是如此。
  • 和合本(拼音版) - “你们施行审判,不可行不义。在尺、秤、升、斗上也是如此。
  • New International Version - “ ‘Do not use dishonest standards when measuring length, weight or quantity.
  • New International Reader's Version - “ ‘Be honest when you measure lengths, weights or amounts.
  • English Standard Version - “You shall do no wrong in judgment, in measures of length or weight or quantity.
  • New Living Translation - “Do not use dishonest standards when measuring length, weight, or volume.
  • The Message - “Don’t cheat when measuring length, weight, or quantity. Use honest scales and weights and measures. I am God, your God. I brought you out of Egypt.
  • Christian Standard Bible - “Do not be unfair in measurements of length, weight, or volume.
  • New American Standard Bible - ‘You shall do no wrong in judgment, in measurement of weight, or volume.
  • New King James Version - ‘You shall do no injustice in judgment, in measurement of length, weight, or volume.
  • Amplified Bible - ‘You shall do no wrong in judgment, in measurement of weight or quantity.
  • American Standard Version - Ye shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
  • King James Version - Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure.
  • New English Translation - You must not do injustice in the regulation of measures, whether of length, weight, or volume.
  • World English Bible - “‘You shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
  • 新標點和合本 - 「你們施行審判,不可行不義;在尺、秤、升、斗上也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們審判的時候,不可用不公正的度量衡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們審判的時候,不可用不公正的度量衡。
  • 當代譯本 - 在稱重和度量時,不可欺詐。
  • 聖經新譯本 - “你們審判的時候,在度、量、衡上,都不可偏差。
  • 呂振中譯本 - 『在審判案件上、在尺秤量器上、你們不可行不公道的事。
  • 中文標準譯本 - 「不可在量度上,在尺寸、重量、容量上行不義,
  • 現代標點和合本 - 「你們施行審判,不可行不義,在尺、秤、升、斗上也是如此。
  • 文理和合譯本 - 聽訟勿行非義、於度權量亦然、
  • 文理委辦譯本 - 聽訟之際、勿行非義、權量法度、悉秉至公、我耶和華爾之上帝、昔導爾出埃及、爾當守我律法禮儀、我所命如此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聽訟之時、毋行非義、尺丈權衡升斗悉當公平、
  • Nueva Versión Internacional - »No cometan injusticias falseando las medidas de longitud, de peso y de capacidad.
  • 현대인의 성경 - “너희는 재판할 때 공정하게 하라. 물건 을 사고 팔 때도 서로 속이지 말며 공정한 도량형기를 사용해야 한다. 나는 너희를 이집트에서 인도해 낸 너희 하나님 여호와이다.
  • Новый Русский Перевод - Не пользуйтесь неточными мерами, определяя длину, вес или количество.
  • Восточный перевод - Не пользуйтесь неточными мерами, определяя длину, вес или количество.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не пользуйтесь неточными мерами, определяя длину, вес или количество.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не пользуйтесь неточными мерами, определяя длину, вес или количество.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne commettrez pas de malhonnêteté en fraudant sur les mesures de longueur, de poids ou de capacité .
  • リビングバイブル - 判断は公平で正しくなければならない。正確なはかりを用いなさい。長さでも重さでも量でも、正しくはかりなさい。わたしは、あなたがたをエジプトから救い出した、あなたがたの神、主である。
  • Nova Versão Internacional - “Não usem medidas desonestas quando medirem comprimento, peso ou quantidade.
  • Hoffnung für alle - Beugt nicht das Recht, betrügt nicht mit falschen Maßen und Gewichtsangaben,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng dùng các tiêu chuẩn gian dối khi cân, đo, và đếm.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​อย่า​ทุจริต​ใน​การ​ใช้​เครื่อง​วัด​ความ​ยาว ตุ้ม​น้ำหนัก หรือ​ปริมาณ
  • อาโมส 8:5 - เจ้ากล่าวว่า “เมื่อใดหนอจะหมดวันขึ้นหนึ่งค่ำ เราจะได้ขายข้าวเสียที เมื่อใดหนอจะหมดวันสะบาโต เราจะได้ขายข้าวสาลีเสียที?” เจ้าโกงด้วยการทำให้ตาชั่งหย่อน โก่งราคา และโกงตาชั่ง
  • อาโมส 8:6 - เจ้าซื้อคนยากไร้ด้วยเงิน แลกคนขัดสนด้วยรองเท้าคู่เดียว และขายข้าวสาลีปนข้าวเลว
  • มีคาห์ 6:1 - จงฟังพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด “ขอเจ้ายืนขึ้น แถลงคดีความของเจ้าต่อหน้าภูเขาทั้งหลาย และให้บรรดาเนินเขาฟังสิ่งที่เจ้าพูด
  • สุภาษิต 11:1 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเกลียดตาชั่งไม่เที่ยง แต่พอพระทัยเครื่องชั่งที่เที่ยงตรง
  • สุภาษิต 20:10 - ตราชั่งไม่เที่ยงกับเครื่องตวงไม่ได้ขนาด องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชิงชังทั้งคู่
  • เลวีนิติ 19:15 - “ ‘อย่าบิดเบือนความยุติธรรม อย่าลำเอียงเข้าข้างคนจนหรือคนใหญ่คนโต แต่จงตัดสินความอย่างเที่ยงธรรม
  • สุภาษิต 16:11 - ตราชูและตาชั่งเที่ยงตรงมาจาก องค์พระผู้เป็นเจ้า ลูกตุ้มทั้งสิ้นในถุงเป็นพระราชกิจของพระองค์
  • มัทธิว 7:2 - เพราะท่านตัดสินผู้อื่นอย่างไร ท่านจะถูกตัดสินอย่างนั้น ท่านตวงให้ไปด้วยทะนานอันใด ท่านก็จะได้รับเท่ากับทะนานอันนั้น
  • เอเสเคียล 22:12 - ในกรุงนี้มีคนที่รับสินบนเพื่อทำให้โลหิตตก มีเจ้าหนี้หน้าเลือดเรียกดอกเบี้ยอย่างขูดรีด ขู่กรรโชกเอากำไรเพื่อนบ้าน และพวกเจ้าหลงลืมเรา พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
  • เอเสเคียล 22:13 - “ ‘เราจะทุบกำปั้นลงเหนือกำไรที่เจ้าได้มาอย่างไม่ยุติธรรม และเหนือเลือดที่เจ้าทำให้หลั่งนองในหมู่พวกเจ้า
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 25:15 - จงใช้มาตราชั่ง ตวง วัด ที่ถูกต้องแม่นยำและเที่ยงตรง เพื่อท่านจะมีชีวิตยืนยาวในดินแดนที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 25:13 - อย่ามีตุ้มน้ำหนักที่ต่างกันไว้ในถุงของท่าน อันหนึ่งหนัก อันหนึ่งเบา
Bible
Resources
Plans
Donate