Parallel Verses
- 呂振中譯本 - 『在審判案件上、在尺秤量器上、你們不可行不公道的事。
- 新标点和合本 - “你们施行审判,不可行不义;在尺、秤、升、斗上也是如此。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们审判的时候,不可用不公正的度量衡。
- 和合本2010(神版-简体) - “你们审判的时候,不可用不公正的度量衡。
- 当代译本 - 在称重和度量时,不可欺诈。
- 圣经新译本 - “你们审判的时候,在度、量、衡上,都不可偏差。
- 中文标准译本 - “不可在量度上,在尺寸、重量、容量上行不义,
- 现代标点和合本 - “你们施行审判,不可行不义,在尺、秤、升、斗上也是如此。
- 和合本(拼音版) - “你们施行审判,不可行不义。在尺、秤、升、斗上也是如此。
- New International Version - “ ‘Do not use dishonest standards when measuring length, weight or quantity.
- New International Reader's Version - “ ‘Be honest when you measure lengths, weights or amounts.
- English Standard Version - “You shall do no wrong in judgment, in measures of length or weight or quantity.
- New Living Translation - “Do not use dishonest standards when measuring length, weight, or volume.
- The Message - “Don’t cheat when measuring length, weight, or quantity. Use honest scales and weights and measures. I am God, your God. I brought you out of Egypt.
- Christian Standard Bible - “Do not be unfair in measurements of length, weight, or volume.
- New American Standard Bible - ‘You shall do no wrong in judgment, in measurement of weight, or volume.
- New King James Version - ‘You shall do no injustice in judgment, in measurement of length, weight, or volume.
- Amplified Bible - ‘You shall do no wrong in judgment, in measurement of weight or quantity.
- American Standard Version - Ye shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
- King James Version - Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure.
- New English Translation - You must not do injustice in the regulation of measures, whether of length, weight, or volume.
- World English Bible - “‘You shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
- 新標點和合本 - 「你們施行審判,不可行不義;在尺、秤、升、斗上也是如此。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們審判的時候,不可用不公正的度量衡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們審判的時候,不可用不公正的度量衡。
- 當代譯本 - 在稱重和度量時,不可欺詐。
- 聖經新譯本 - “你們審判的時候,在度、量、衡上,都不可偏差。
- 中文標準譯本 - 「不可在量度上,在尺寸、重量、容量上行不義,
- 現代標點和合本 - 「你們施行審判,不可行不義,在尺、秤、升、斗上也是如此。
- 文理和合譯本 - 聽訟勿行非義、於度權量亦然、
- 文理委辦譯本 - 聽訟之際、勿行非義、權量法度、悉秉至公、我耶和華爾之上帝、昔導爾出埃及、爾當守我律法禮儀、我所命如此。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聽訟之時、毋行非義、尺丈權衡升斗悉當公平、
- Nueva Versión Internacional - »No cometan injusticias falseando las medidas de longitud, de peso y de capacidad.
- 현대인의 성경 - “너희는 재판할 때 공정하게 하라. 물건 을 사고 팔 때도 서로 속이지 말며 공정한 도량형기를 사용해야 한다. 나는 너희를 이집트에서 인도해 낸 너희 하나님 여호와이다.
- Новый Русский Перевод - Не пользуйтесь неточными мерами, определяя длину, вес или количество.
- Восточный перевод - Не пользуйтесь неточными мерами, определяя длину, вес или количество.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не пользуйтесь неточными мерами, определяя длину, вес или количество.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не пользуйтесь неточными мерами, определяя длину, вес или количество.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous ne commettrez pas de malhonnêteté en fraudant sur les mesures de longueur, de poids ou de capacité .
- リビングバイブル - 判断は公平で正しくなければならない。正確なはかりを用いなさい。長さでも重さでも量でも、正しくはかりなさい。わたしは、あなたがたをエジプトから救い出した、あなたがたの神、主である。
- Nova Versão Internacional - “Não usem medidas desonestas quando medirem comprimento, peso ou quantidade.
- Hoffnung für alle - Beugt nicht das Recht, betrügt nicht mit falschen Maßen und Gewichtsangaben,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng dùng các tiêu chuẩn gian dối khi cân, đo, và đếm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าใช้มาตรอันไม่เที่ยงตรงในการชั่ง ตวง วัด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงอย่าทุจริตในการใช้เครื่องวัดความยาว ตุ้มน้ำหนัก หรือปริมาณ
Cross Reference
- 阿摩司書 8:5 - 你們說:『初一日幾時過去, 我們好賣糧食? 安息日幾時過去, 我們好擺開麥子? 賣出 用小升斗, 收銀 用大戥子, 用詭詐的天平來騙人,
- 阿摩司書 8:6 - 好用銀子收買貧寒人, 用一雙鞋換得窮苦人, 將棄置為垃圾的麥子賣給人?』
- 彌迦書 6:1 - 聽永恆主所說的 話 哦! 起來向諸山訴說案情, 叫小山聽你的聲音哦。
- 箴言 11:1 - 詭詐的天平永恆主所厭惡; 足重的法碼乃他所喜悅。
- 箴言 20:10 - 兩樣不同的法碼、不同的升斗、 二者都是永恆主所厭惡。
- 利未記 19:15 - 『審判案件時、你 不可行不公道的事;不可徇窮困人的情面,也不可看重大人物的情面;只要按公義審判你的同伴。
- 箴言 16:11 - 秤和公道的天平都屬於永恆主; 提包中所有的法碼都是他所制定的。
- 馬太福音 7:2 - 因為你們怎樣論斷人,也必怎樣被論斷;你們用甚麼量器量給人,也必照甚麼量器量給你們。
- 以西結書 22:12 - 在你裏面有為了流人血而受賄賂的;利息和物資利你拿取了;你還用欺壓手段向你鄰舍貪圖不義之財;至於我呢、你卻忘記了:主永恆主發神諭說。
- 以西結書 22:13 - 『所以你看,我因你所得的不義之財、又因你中間所有流人血的事,我就拍掌 歎息 。
- 申命記 25:15 - 你要有足重公道的法碼;有足重公道的升斗,好使你在永恆主你的上帝所賜給你的土地、得享長壽。
- 申命記 25:13 - 『你提包裏不可有一種法碼、又另有一種法碼,一大一小。