Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
19:22 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要用贖愆祭的羊在耶和華面前為他所犯的罪贖罪,他所犯的罪就必蒙赦免。
  • 新标点和合本 - 祭司要用赎愆祭的羊在耶和华面前赎他所犯的罪,他的罪就必蒙赦免。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要用赎愆祭的羊在耶和华面前为他所犯的罪赎罪,他所犯的罪就必蒙赦免。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要用赎愆祭的羊在耶和华面前为他所犯的罪赎罪,他所犯的罪就必蒙赦免。
  • 当代译本 - 祭司要用作赎过祭的公绵羊在耶和华面前为那人赎罪,他犯的罪便得到赦免。
  • 圣经新译本 - 祭司要用那只作赎愆祭的公绵羊,在耶和华面前,为他所犯的罪赎罪,他所犯的罪必蒙赦免。
  • 中文标准译本 - 祭司用这赎愆祭公绵羊,在耶和华面前为他赎罪,他所犯的罪就得到赦免。
  • 现代标点和合本 - 祭司要用赎愆祭的羊在耶和华面前赎他所犯的罪,他的罪就必蒙赦免。
  • 和合本(拼音版) - 祭司要用赎愆祭的羊在耶和华面前赎他所犯的罪,他的罪就必蒙赦免。
  • New International Version - With the ram of the guilt offering the priest is to make atonement for him before the Lord for the sin he has committed, and his sin will be forgiven.
  • New International Reader's Version - The priest must take the ram for the guilt offering. He must sacrifice it to pay for the man’s sin in my sight. Then his sin will be forgiven.
  • English Standard Version - And the priest shall make atonement for him with the ram of the guilt offering before the Lord for his sin that he has committed, and he shall be forgiven for the sin that he has committed.
  • New Living Translation - The priest will then purify him before the Lord with the ram of the guilt offering, and the man’s sin will be forgiven.
  • Christian Standard Bible - The priest will make atonement on his behalf before the Lord with the ram of the guilt offering for the sin he has committed, and he will be forgiven for the sin he committed.
  • New American Standard Bible - The priest shall also make atonement for him with the ram of the guilt offering before the Lord for his sin which he has committed, and the sin which he has committed will be forgiven him.
  • New King James Version - The priest shall make atonement for him with the ram of the trespass offering before the Lord for his sin which he has committed. And the sin which he has committed shall be forgiven him.
  • Amplified Bible - The priest shall make atonement for him with the ram of the guilt offering before the Lord for his sin which he has committed; and he shall be forgiven for his sin.
  • American Standard Version - And the priest shall make atonement for him with the ram of the trespass-offering before Jehovah for his sin which he hath sinned: and the sin which he hath sinned shall be forgiven him.
  • King James Version - And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the Lord for his sin which he hath done: and the sin which he hath done shall be forgiven him.
  • New English Translation - and the priest is to make atonement for him with the ram of the guilt offering before the Lord for his sin that he has committed, and he will be forgiven of his sin that he has committed.
  • World English Bible - The priest shall make atonement for him with the ram of the trespass offering before Yahweh for his sin which he has committed; and the sin which he has committed shall be forgiven him.
  • 新標點和合本 - 祭司要用贖愆祭的羊在耶和華面前贖他所犯的罪,他的罪就必蒙赦免。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要用贖愆祭的羊在耶和華面前為他所犯的罪贖罪,他所犯的罪就必蒙赦免。
  • 當代譯本 - 祭司要用作贖過祭的公綿羊在耶和華面前為那人贖罪,他犯的罪便得到赦免。
  • 聖經新譯本 - 祭司要用那隻作贖愆祭的公綿羊,在耶和華面前,為他所犯的罪贖罪,他所犯的罪必蒙赦免。
  • 呂振中譯本 - 祭司要用那隻解罪責祭的公綿羊、在永恆主面前、替他行除罪禮,他和他所犯的罪就蒙赦免。
  • 中文標準譯本 - 祭司用這贖愆祭公綿羊,在耶和華面前為他贖罪,他所犯的罪就得到赦免。
  • 現代標點和合本 - 祭司要用贖愆祭的羊在耶和華面前贖他所犯的罪,他的罪就必蒙赦免。
  • 文理和合譯本 - 祭司獻羊、代為贖罪、則所犯者、乃蒙赦宥、
  • 文理委辦譯本 - 祭司獻羊、代為贖罪、則所犯者、可蒙赦宥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司用贖愆祭之牡羊、於主前為其人贖罪、則所犯之罪蒙赦、○
  • Nueva Versión Internacional - y el sacerdote hará expiación ante el Señor por el pecado cometido. De este modo su pecado le será perdonado.
  • 현대인의 성경 - 제사장은 그 숫양으로 그를 위해 나 여호와 앞에서 속죄해야 한다. 그러면 그가 용서받게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Принеся барана в жертву повинности, священник совершит для него перед Господом отпущение совершенного греха, и он будет прощен.
  • Восточный перевод - Принеся барана в жертву повинности, священнослужитель очистит его перед Вечным от греха, который он совершил, и он будет прощён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Принеся барана в жертву повинности, священнослужитель очистит его перед Вечным от греха, который он совершил, и он будет прощён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Принеся барана в жертву повинности, священнослужитель очистит его перед Вечным от греха, который он совершил, и он будет прощён.
  • La Bible du Semeur 2015 - avec lequel le prêtre accomplira le rite d’expiation pour lui devant l’Eternel, pour le péché qu’il a commis, et sa faute lui sera pardonnée.
  • リビングバイブル - 祭司は雄羊をささげて、その男が犯した罪の償いをする。そうすれば赦される。
  • Nova Versão Internacional - Com o carneiro da oferta pela culpa, o sacerdote fará propiciação pelo ofertante perante o Senhor, pelo pecado que cometeu; assim o pecado que ele cometeu será perdoado.
  • Hoffnung für alle - Der Priester opfert das Tier, damit der Mann von seiner Schuld befreit wird. Dann werde ich, der Herr, seine Sünde vergeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ sẽ dâng con chiên làm tế lễ chuộc lỗi người ấy đã phạm trước mặt Chúa Hằng Hữu, thì tội ấy sẽ được tha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะใช้แกะผู้ของเครื่องบูชาลบความผิดทำการลบบาปให้เขาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า สำหรับบาปที่เขาได้ทำ และบาปของเขาจะได้รับการอภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ปุโรหิต​จะ​ทำ​พิธี​ชด​ใช้​บาป​ให้​เขา​ด้วย​แกะ​ตัว​ผู้​เป็น​ของ​ถวาย เพื่อ​ไถ่​โทษ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า สำหรับ​บาป​ที่​เขา​กระทำ และ​บาป​ที่​เขา​กระทำ​จะ​ได้​รับ​การ​ยก​โทษ
Cross Reference
  • 利未記 4:26 - 祭牲所有的脂肪都要燒在壇上,正如平安祭的脂肪一樣。祭司要為他的罪贖了他,他就蒙赦免。
  • 利未記 4:20 - 他要處理這牛,正如處理那頭贖罪祭的公牛一樣,他要如此去做。祭司要為他們贖罪,他們就蒙赦免。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要用贖愆祭的羊在耶和華面前為他所犯的罪贖罪,他所犯的罪就必蒙赦免。
  • 新标点和合本 - 祭司要用赎愆祭的羊在耶和华面前赎他所犯的罪,他的罪就必蒙赦免。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要用赎愆祭的羊在耶和华面前为他所犯的罪赎罪,他所犯的罪就必蒙赦免。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要用赎愆祭的羊在耶和华面前为他所犯的罪赎罪,他所犯的罪就必蒙赦免。
  • 当代译本 - 祭司要用作赎过祭的公绵羊在耶和华面前为那人赎罪,他犯的罪便得到赦免。
  • 圣经新译本 - 祭司要用那只作赎愆祭的公绵羊,在耶和华面前,为他所犯的罪赎罪,他所犯的罪必蒙赦免。
  • 中文标准译本 - 祭司用这赎愆祭公绵羊,在耶和华面前为他赎罪,他所犯的罪就得到赦免。
  • 现代标点和合本 - 祭司要用赎愆祭的羊在耶和华面前赎他所犯的罪,他的罪就必蒙赦免。
  • 和合本(拼音版) - 祭司要用赎愆祭的羊在耶和华面前赎他所犯的罪,他的罪就必蒙赦免。
  • New International Version - With the ram of the guilt offering the priest is to make atonement for him before the Lord for the sin he has committed, and his sin will be forgiven.
  • New International Reader's Version - The priest must take the ram for the guilt offering. He must sacrifice it to pay for the man’s sin in my sight. Then his sin will be forgiven.
  • English Standard Version - And the priest shall make atonement for him with the ram of the guilt offering before the Lord for his sin that he has committed, and he shall be forgiven for the sin that he has committed.
  • New Living Translation - The priest will then purify him before the Lord with the ram of the guilt offering, and the man’s sin will be forgiven.
  • Christian Standard Bible - The priest will make atonement on his behalf before the Lord with the ram of the guilt offering for the sin he has committed, and he will be forgiven for the sin he committed.
  • New American Standard Bible - The priest shall also make atonement for him with the ram of the guilt offering before the Lord for his sin which he has committed, and the sin which he has committed will be forgiven him.
  • New King James Version - The priest shall make atonement for him with the ram of the trespass offering before the Lord for his sin which he has committed. And the sin which he has committed shall be forgiven him.
  • Amplified Bible - The priest shall make atonement for him with the ram of the guilt offering before the Lord for his sin which he has committed; and he shall be forgiven for his sin.
  • American Standard Version - And the priest shall make atonement for him with the ram of the trespass-offering before Jehovah for his sin which he hath sinned: and the sin which he hath sinned shall be forgiven him.
  • King James Version - And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the Lord for his sin which he hath done: and the sin which he hath done shall be forgiven him.
  • New English Translation - and the priest is to make atonement for him with the ram of the guilt offering before the Lord for his sin that he has committed, and he will be forgiven of his sin that he has committed.
  • World English Bible - The priest shall make atonement for him with the ram of the trespass offering before Yahweh for his sin which he has committed; and the sin which he has committed shall be forgiven him.
  • 新標點和合本 - 祭司要用贖愆祭的羊在耶和華面前贖他所犯的罪,他的罪就必蒙赦免。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要用贖愆祭的羊在耶和華面前為他所犯的罪贖罪,他所犯的罪就必蒙赦免。
  • 當代譯本 - 祭司要用作贖過祭的公綿羊在耶和華面前為那人贖罪,他犯的罪便得到赦免。
  • 聖經新譯本 - 祭司要用那隻作贖愆祭的公綿羊,在耶和華面前,為他所犯的罪贖罪,他所犯的罪必蒙赦免。
  • 呂振中譯本 - 祭司要用那隻解罪責祭的公綿羊、在永恆主面前、替他行除罪禮,他和他所犯的罪就蒙赦免。
  • 中文標準譯本 - 祭司用這贖愆祭公綿羊,在耶和華面前為他贖罪,他所犯的罪就得到赦免。
  • 現代標點和合本 - 祭司要用贖愆祭的羊在耶和華面前贖他所犯的罪,他的罪就必蒙赦免。
  • 文理和合譯本 - 祭司獻羊、代為贖罪、則所犯者、乃蒙赦宥、
  • 文理委辦譯本 - 祭司獻羊、代為贖罪、則所犯者、可蒙赦宥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司用贖愆祭之牡羊、於主前為其人贖罪、則所犯之罪蒙赦、○
  • Nueva Versión Internacional - y el sacerdote hará expiación ante el Señor por el pecado cometido. De este modo su pecado le será perdonado.
  • 현대인의 성경 - 제사장은 그 숫양으로 그를 위해 나 여호와 앞에서 속죄해야 한다. 그러면 그가 용서받게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Принеся барана в жертву повинности, священник совершит для него перед Господом отпущение совершенного греха, и он будет прощен.
  • Восточный перевод - Принеся барана в жертву повинности, священнослужитель очистит его перед Вечным от греха, который он совершил, и он будет прощён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Принеся барана в жертву повинности, священнослужитель очистит его перед Вечным от греха, который он совершил, и он будет прощён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Принеся барана в жертву повинности, священнослужитель очистит его перед Вечным от греха, который он совершил, и он будет прощён.
  • La Bible du Semeur 2015 - avec lequel le prêtre accomplira le rite d’expiation pour lui devant l’Eternel, pour le péché qu’il a commis, et sa faute lui sera pardonnée.
  • リビングバイブル - 祭司は雄羊をささげて、その男が犯した罪の償いをする。そうすれば赦される。
  • Nova Versão Internacional - Com o carneiro da oferta pela culpa, o sacerdote fará propiciação pelo ofertante perante o Senhor, pelo pecado que cometeu; assim o pecado que ele cometeu será perdoado.
  • Hoffnung für alle - Der Priester opfert das Tier, damit der Mann von seiner Schuld befreit wird. Dann werde ich, der Herr, seine Sünde vergeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ sẽ dâng con chiên làm tế lễ chuộc lỗi người ấy đã phạm trước mặt Chúa Hằng Hữu, thì tội ấy sẽ được tha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะใช้แกะผู้ของเครื่องบูชาลบความผิดทำการลบบาปให้เขาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า สำหรับบาปที่เขาได้ทำ และบาปของเขาจะได้รับการอภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ปุโรหิต​จะ​ทำ​พิธี​ชด​ใช้​บาป​ให้​เขา​ด้วย​แกะ​ตัว​ผู้​เป็น​ของ​ถวาย เพื่อ​ไถ่​โทษ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า สำหรับ​บาป​ที่​เขา​กระทำ และ​บาป​ที่​เขา​กระทำ​จะ​ได้​รับ​การ​ยก​โทษ
  • 利未記 4:26 - 祭牲所有的脂肪都要燒在壇上,正如平安祭的脂肪一樣。祭司要為他的罪贖了他,他就蒙赦免。
  • 利未記 4:20 - 他要處理這牛,正如處理那頭贖罪祭的公牛一樣,他要如此去做。祭司要為他們贖罪,他們就蒙赦免。
Bible
Resources
Plans
Donate