Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 「你們要遵守我的律例,不可使牲畜混類交配,不可在你的田地裡混類播種,不可穿上混類織成的衣服。
- 新标点和合本 - “你们要守我的律例。不可叫你的牲畜与异类配合;不可用两样搀杂的种种你的地,也不可用两样搀杂的料做衣服穿在身上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要遵守我的律例。不可使你的牲畜与异类交配;不可在你的田地播下两样的种子;也不可穿两种原料做成的衣服。
- 和合本2010(神版-简体) - “你们要遵守我的律例。不可使你的牲畜与异类交配;不可在你的田地播下两样的种子;也不可穿两种原料做成的衣服。
- 当代译本 - “‘你们要遵守我的律例。不可让牲畜杂交;不可在同一块田播撒两种不同的种子;不可穿两种材料织成的衣服。
- 圣经新译本 - “你们要谨守我的律例。不可使你的牲畜与不同类的交合;在你的田里不可撒两种不同类的种子;两样料子作成的衣服,你不可穿在身上。
- 中文标准译本 - “你们要遵守我的律例,不可使牲畜混类交配,不可在你的田地里混类播种,不可穿上混类织成的衣服。
- 现代标点和合本 - “你们要守我的律例,不可叫你的牲畜与异类配合,不可用两样掺杂的种种你的地,也不可用两样掺杂的料做衣服穿在身上。
- 和合本(拼音版) - “你们要守我的律例。不可叫你的牲畜与异类配合;不可用两样搀杂的种种你的地,也不可用两样搀杂的料作衣服穿在身上。
- New International Version - “ ‘Keep my decrees. “ ‘Do not mate different kinds of animals. “ ‘Do not plant your field with two kinds of seed. “ ‘Do not wear clothing woven of two kinds of material.
- New International Reader's Version - “ ‘Obey my rules. “ ‘Do not let different kinds of animals mate with each other. “ ‘Do not mix two kinds of seeds and then plant them in your field. “ ‘Do not wear clothes that are made out of two kinds of cloth.
- English Standard Version - “You shall keep my statutes. You shall not let your cattle breed with a different kind. You shall not sow your field with two kinds of seed, nor shall you wear a garment of cloth made of two kinds of material.
- New Living Translation - “You must obey all my decrees. “Do not mate two different kinds of animals. Do not plant your field with two different kinds of seed. Do not wear clothing woven from two different kinds of thread.
- The Message - “Keep my decrees. “Don’t mate two different kinds of animals. “Don’t plant your fields with two kinds of seed. “Don’t wear clothes woven of two kinds of material.
- Christian Standard Bible - “You are to keep my statutes. Do not crossbreed two different kinds of your livestock, sow your fields with two kinds of seed, or put on a garment made of two kinds of material.
- New American Standard Bible - ‘You are to keep My statutes. You shall not cross-breed two kinds of your cattle; you shall not sow your field with two kinds of seed, nor wear a garment of two kinds of material mixed together.
- New King James Version - ‘You shall keep My statutes. You shall not let your livestock breed with another kind. You shall not sow your field with mixed seed. Nor shall a garment of mixed linen and wool come upon you.
- Amplified Bible - ‘You are to keep My statutes. You shall not breed together two kinds of your cattle; you shall not sow your field with two kinds of seed, nor wear clothing of two kinds of material mixed together.
- American Standard Version - Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with two kinds of seed: neither shall there come upon thee a garment of two kinds of stuff mingled together.
- King James Version - Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee.
- New English Translation - You must keep my statutes. You must not allow two different kinds of your animals to breed, you must not sow your field with two different kinds of seed, and you must not wear a garment made of two different kinds of fabric.
- World English Bible - “‘You shall keep my statutes. “‘You shall not cross-breed different kinds of animals. “‘You shall not sow your field with two kinds of seed; “‘Don’t wear a garment made of two kinds of material.
- 新標點和合本 - 「你們要守我的律例。不可叫你的牲畜與異類配合;不可用兩樣攙雜的種種你的地,也不可用兩樣攙雜的料做衣服穿在身上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要遵守我的律例。不可使你的牲畜與異類交配;不可在你的田地播下兩樣的種子;也不可穿兩種原料做成的衣服。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要遵守我的律例。不可使你的牲畜與異類交配;不可在你的田地播下兩樣的種子;也不可穿兩種原料做成的衣服。
- 當代譯本 - 「『你們要遵守我的律例。不可讓牲畜雜交;不可在同一塊田播撒兩種不同的種子;不可穿兩種材料織成的衣服。
- 聖經新譯本 - “你們要謹守我的律例。不可使你的牲畜與不同類的交合;在你的田裡不可撒兩種不同類的種子;兩樣料子作成的衣服,你不可穿在身上。
- 呂振中譯本 - 『我的條例、你們務要守。不可讓你的牲口和兩樣的種性交而相配偶;不可用兩樣的種子種你的田地;也不可用兩樣攙雜的料子作的衣服穿在身上。
- 現代標點和合本 - 「你們要守我的律例,不可叫你的牲畜與異類配合,不可用兩樣摻雜的種種你的地,也不可用兩樣摻雜的料做衣服穿在身上。
- 文理和合譯本 - 爾宜守我典章、牲畜異類、勿使遊牝、百穀之種、播田毋雜、勿衣雜織之衣、
- 文理委辦譯本 - 爾必守我耶和華所命、牲畜異類、勿使遊牝、百穀之種、播田毋雜、枲與絨勿間織、以成衣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當守我之律例、毋使爾牲畜與異類交、播田毋以間雜之種、毋衣麻與毛間織之衣、
- Nueva Versión Internacional - »Cumplan mis estatutos: »No crucen animales de especies diferentes. »No planten en su campo dos clases distintas de semilla. »No usen ropa tejida con dos clases distintas de hilo.
- 현대인의 성경 - “너희는 내가 명령한 것을 그대로 지켜야 한다. 너희는 종류가 서로 다른 가축끼리 교배시키지 말고 한 밭에 서로 다른 종자를 섞어 뿌리지 말며 종류가 다른 실로 섞어서 짠 옷도 입지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Исполняй Мои установления. Не случай животных разных видов. Не засаживай поля двумя видами семян. Не носи одежды, сделанной из разнородных материй.
- Восточный перевод - Исполняй Мои установления. Не случай животных разных видов. Не засаживай поля двумя видами семян. Не носи одежды, сделанной из разнородных материй.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исполняй Мои установления. Не случай животных разных видов. Не засаживай поля двумя видами семян. Не носи одежды, сделанной из разнородных материй.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исполняй Мои установления. Не случай животных разных видов. Не засаживай поля двумя видами семян. Не носи одежды, сделанной из разнородных материй.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous obéirez à mes commandements. Tu n’accoupleras pas des animaux de ton bétail d’espèces différentes. Tu n’ensemenceras pas ton champ de deux espèces de graines. Tu ne porteras pas un vêtement tissé de deux fibres différentes .
- リビングバイブル - わたしのおきてを守りなさい。種類の違った家畜を交配させてはならない。畑に二種類の種をまいてはならない。毛と亜麻の混紡の服を着てはならない。
- Nova Versão Internacional - “Obedeçam às minhas leis. “Não cruzem diferentes espécies de animais. “Não plantem duas espécies de sementes na sua lavoura. “Não usem roupas feitas com dois tipos de tecido.
- Hoffnung für alle - Haltet euch an das, was ich euch sage. Kreuzt nicht verschiedene Arten eures Viehs miteinander; besät eure Felder nicht mit zweierlei Saatgut; tragt keine Kleidung aus Mischgewebe!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải giữ luật Ta. Đừng cho thú vật khác giống giao hợp, đừng gieo hai thứ hạt giống trong một đám ruộng, đừng mặc áo may bằng hai thứ vải.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘จงรักษากฎหมายของเรา “ ‘อย่าผสมพันธุ์สัตว์ต่างชนิดกัน “ ‘อย่าหว่านเมล็ดพืชต่างพันธุ์ปนเปกันในที่ดินของเจ้า “ ‘อย่าสวมเสื้อผ้าที่ทอจากวัสดุต่างชนิดกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงรักษากฎเกณฑ์ของเรา อย่าปล่อยให้สัตว์เลี้ยงของเจ้าผสมพันธุ์กับชนิดที่ต่างกัน อย่าหว่านพืชในนาของเจ้าด้วยเมล็ด 2 ชนิด หรือสวมใส่เสื้อผ้าเย็บจากด้ายทอ 2 ชนิด
Cross Reference
- 羅馬書 11:6 - 既然藉著恩典,就不再本於行為了;否則,恩典就不再是恩典了。
- 創世記 36:24 - 基比文的兒子如下:阿亞、亞拿。 這亞拿為他父親基比文放牧驢子時, 在曠野發現了溫泉。
- 以斯拉記 2:66 - 他們的馬有七百三十六匹, 騾子有兩百四十五匹,
- 列王紀上 1:33 - 王吩咐他們:「帶上你們主人的眾僕人,讓我兒子所羅門騎上我的騾子,送他下到基訓去。
- 加拉太書 3:9 - 這樣,那些有信仰的人,與有信仰的亞伯拉罕一同蒙祝福。
- 加拉太書 3:10 - 凡是本於律法上行為的人,都在詛咒之下,因為經上記著:「任何人不持守、不遵行律法書上所記載的一切,都是被詛咒的。」
- 加拉太書 3:11 - 所以,明顯地沒有人能藉著律法在神面前被稱為義,因為經上說:「義人將因信而活。」
- 撒母耳記下 13:29 - 押沙龍的僕人們就照他所吩咐的向暗嫩行了。王子們都起來,各人騎上騾子逃跑了。
- 撒母耳記下 18:9 - 押沙龍正巧碰上大衛的臣僕們。押沙龍騎著騾子,從一棵大橡樹的枝杈下經過,他的頭髮被橡樹緊緊纏住,他懸在半空中,胯下的騾子繼續往前跑。
- 馬太福音 9:16 - 沒有人把沒縮過水的布塊補在舊衣服上,因為所補上的布塊會扯壞衣服,造成更大的裂口。
- 馬太福音 9:17 - 也沒有人把新酒裝在舊皮袋裡,否則皮袋會脹破,酒會流出來,皮袋也被糟蹋了;相反,他們是把新酒裝在新皮袋裡,這樣兩者都保全了。」
- 申命記 22:9 - 不可在你的葡萄園混類播種,否則你播種的收穫和葡萄園的收成都要歸於聖所 。
- 申命記 22:10 - 不可使用牛和驢一同耕作。
- 申命記 22:11 - 不可穿戴羊毛和細麻混紡的衣料。
- 哥林多後書 6:14 - 你們不可與不信的人同負一軛。公義和罪惡 到底有什麼相通呢?光明與黑暗有什麼相合呢?
- 哥林多後書 6:15 - 基督與彼列 有什麼相融呢?信的與不信的有什麼關係呢?
- 哥林多後書 6:16 - 神的聖所與偶像有什麼相同呢?要知道,我們 是永生神的聖所,正如神所說: 「我將要在他們中間居住,在他們中間往來; 我將要做他們的神,他們將要做我的子民。」
- 哥林多後書 6:17 - 「所以主說: 你們要從他們中間出來, 要被分別出來; 不要碰不潔淨的東西, 我就接納你們」 ,