Parallel Verses
- Christian Standard Bible - Do not take revenge or bear a grudge against members of your community, but love your neighbor as yourself; I am the Lord.
- 新标点和合本 - 不可报仇,也不可埋怨你本国的子民,却要爱人如己。我是耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不可报仇,也不可埋怨你本国的子民。你要爱邻如己。我是耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 不可报仇,也不可埋怨你本国的子民。你要爱邻如己。我是耶和华。
- 当代译本 - 不可报复,不可埋怨同胞,要爱邻如己。我是耶和华。
- 圣经新译本 - 不可报复,也不可向你的族人怀恨,却要爱你的邻舍好像爱自己;我是耶和华。
- 中文标准译本 - 不可报复,不可对你的同胞怀恨;你要爱邻如己。我是耶和华。
- 现代标点和合本 - 不可报仇,也不可埋怨你本国的子民,却要爱人如己。我是耶和华。
- 和合本(拼音版) - 不可报仇,也不可埋怨你本国的子民,却要爱人如己。我是耶和华。
- New International Version - “ ‘Do not seek revenge or bear a grudge against anyone among your people, but love your neighbor as yourself. I am the Lord.
- New International Reader's Version - “ ‘Do not try to get even. Do not hold anything against any of your people. Instead, love your neighbor as you love yourself. I am the Lord.
- English Standard Version - You shall not take vengeance or bear a grudge against the sons of your own people, but you shall love your neighbor as yourself: I am the Lord.
- New Living Translation - “Do not seek revenge or bear a grudge against a fellow Israelite, but love your neighbor as yourself. I am the Lord.
- The Message - “Don’t seek revenge or carry a grudge against any of your people. “Love your neighbor as yourself. I am God.
- New American Standard Bible - You shall not take vengeance, nor hold any grudge against the sons of your people, but you shall love your neighbor as yourself; I am the Lord.
- New King James Version - You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the children of your people, but you shall love your neighbor as yourself: I am the Lord.
- Amplified Bible - You shall not take revenge nor bear any grudge against the sons of your people, but you shall love your neighbor (acquaintance, associate, companion) as yourself; I am the Lord.
- American Standard Version - Thou shalt not take vengeance, nor bear any grudge against the children of thy people; but thou shalt love thy neighbor as thyself: I am Jehovah.
- King James Version - Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the Lord.
- New English Translation - You must not take vengeance or bear a grudge against the children of your people, but you must love your neighbor as yourself. I am the Lord.
- World English Bible - “‘You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the children of your people; but you shall love your neighbor as yourself. I am Yahweh.
- 新標點和合本 - 不可報仇,也不可埋怨你本國的子民,卻要愛人如己。我是耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可報仇,也不可埋怨你本國的子民。你要愛鄰如己。我是耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不可報仇,也不可埋怨你本國的子民。你要愛鄰如己。我是耶和華。
- 當代譯本 - 不可報復,不可埋怨同胞,要愛鄰如己。我是耶和華。
- 聖經新譯本 - 不可報復,也不可向你的族人懷恨,卻要愛你的鄰舍好像愛自己;我是耶和華。
- 呂振中譯本 - 不可報仇,也不可懷恨你本國的子民,要愛你的鄰舍如同你自己:我是永恆主。
- 中文標準譯本 - 不可報復,不可對你的同胞懷恨;你要愛鄰如己。我是耶和華。
- 現代標點和合本 - 不可報仇,也不可埋怨你本國的子民,卻要愛人如己。我是耶和華。
- 文理和合譯本 - 勿報仇、勿怨宗族、宜愛人如己、我乃耶和華也、
- 文理委辦譯本 - 勿報仇、勿蓄怨、愛人如己。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋復仇、毋怨憾本國之人、當愛人如己、我乃主、
- Nueva Versión Internacional - »No seas vengativo con tu prójimo, ni le guardes rencor. Ama a tu prójimo como a ti mismo. Yo soy el Señor.
- 현대인의 성경 - 또 너희는 원수를 갚지 말고 너희 동족에게 앙심을 품지 말며 너희 이웃을 너희 몸과 같이 사랑하라. 나는 여호와이다.
- Новый Русский Перевод - Не мсти и не таи злобы на соплеменника, но люби ближнего твоего, как самого себя. Я – Господь.
- Восточный перевод - Не мсти и не таи злобы на соплеменника, но люби ближнего твоего, как самого себя. Я – Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не мсти и не таи злобы на соплеменника, но люби ближнего твоего, как самого себя. Я – Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не мсти и не таи злобы на соплеменника, но люби ближнего твоего, как самого себя. Я – Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu ne te vengeras pas et tu ne garderas pas de rancune envers les membres de ton peuple, mais tu aimeras ton prochain comme toi-même. Je suis l’Eternel .
- リビングバイブル - 復讐してはならない。人を恨んではならない。むしろ、自分を愛するように人を愛しなさい。
- Nova Versão Internacional - “Não procurem vingança nem guardem rancor contra alguém do seu povo, mas ame cada um o seu próximo como a si mesmo. Eu sou o Senhor.
- Hoffnung für alle - Räche dich nicht und sei nicht nachtragend! Liebe deinen Mitmenschen wie dich selbst! Ich bin der Herr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng trả thù, đừng mang oán hận, nhưng hãy yêu người khác như chính mình, vì Ta là Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าหาทางแก้แค้นหรืออาฆาตจองเวรคนใดในหมู่ประชากรของเจ้า แต่จงรักเพื่อนบ้านเหมือนรักตนเอง เราคือพระยาห์เวห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงอย่าแก้แค้นหรือเก็บความเคียดแค้นที่มีต่อบุตรหลานชนชาติเดียวกัน แต่จงรักเพื่อนบ้านของเจ้าให้เหมือนรักตนเอง เราคือพระผู้เป็นเจ้า
Cross Reference
- Psalms 103:9 - He will not always accuse us or be angry forever.
- 2 Samuel 13:22 - Absalom didn’t say anything to Amnon, either good or bad, because he hated Amnon since he disgraced his sister Tamar.
- 1 Peter 2:1 - Therefore, rid yourselves of all malice, all deceit, hypocrisy, envy, and all slander.
- Ephesians 4:31 - Let all bitterness, anger and wrath, shouting and slander be removed from you, along with all malice.
- Colossians 3:8 - But now, put away all the following: anger, wrath, malice, slander, and filthy language from your mouth.
- Hebrews 10:30 - For we know the one who has said, Vengeance belongs to me; I will repay, and again, The Lord will judge his people.
- Galatians 5:20 - idolatry, sorcery, hatreds, strife, jealousy, outbursts of anger, selfish ambitions, dissensions, factions,
- Deuteronomy 32:25 - Outside, the sword will take their children, and inside, there will be terror; the young man and the young woman will be killed, the infant and the gray-haired man.
- Romans 13:4 - For it is God’s servant for your good. But if you do wrong, be afraid, because it does not carry the sword for no reason. For it is God’s servant, an avenger that brings wrath on the one who does wrong.
- Matthew 19:16 - Just then someone came up and asked him, “Teacher, what good must I do to have eternal life?”
- Romans 12:17 - Do not repay anyone evil for evil. Give careful thought to do what is honorable in everyone’s eyes.
- Proverbs 20:22 - Don’t say, “I will avenge this evil!” Wait on the Lord, and he will rescue you.
- 2 Samuel 13:28 - Now Absalom commanded his young men, “Watch Amnon until he is in a good mood from the wine. When I order you to strike Amnon, then kill him. Don’t be afraid. Am I not the one who has commanded you? Be strong and valiant!”
- Exodus 23:4 - “If you come across your enemy’s stray ox or donkey, you must return it to him.
- Exodus 23:5 - “If you see the donkey of someone who hates you lying helpless under its load, and you want to refrain from helping it, you must help with it.
- Romans 12:19 - Friends, do not avenge yourselves; instead, leave room for God’s wrath, because it is written, Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord.
- Matthew 5:43 - “You have heard that it was said, Love your neighbor and hate your enemy.
- Matthew 5:44 - But I tell you, love your enemies and pray for those who persecute you,
- Matthew 19:19 - honor your father and your mother; and love your neighbor as yourself.
- Mark 12:31 - The second is, Love your neighbor as yourself. There is no other command greater than these.”
- Mark 12:32 - Then the scribe said to him, “You are right, teacher. You have correctly said that he is one, and there is no one else except him.
- Mark 12:33 - And to love him with all your heart, with all your understanding, and with all your strength, and to love your neighbor as yourself, is far more important than all the burnt offerings and sacrifices.”
- Mark 12:34 - When Jesus saw that he answered wisely, he said to him, “You are not far from the kingdom of God.” And no one dared to question him any longer.
- Matthew 22:39 - The second is like it: Love your neighbor as yourself.
- Matthew 22:40 - All the Law and the Prophets depend on these two commands.”
- Luke 10:27 - He answered, “Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind,” and “your neighbor as yourself.”
- Luke 10:28 - “You’ve answered correctly,” he told him. “Do this and you will live.”
- Luke 10:29 - But wanting to justify himself, he asked Jesus, “And who is my neighbor?”
- Luke 10:30 - Jesus took up the question and said, “A man was going down from Jerusalem to Jericho and fell into the hands of robbers. They stripped him, beat him up, and fled, leaving him half dead.
- Luke 10:31 - A priest happened to be going down that road. When he saw him, he passed by on the other side.
- Luke 10:32 - In the same way, a Levite, when he arrived at the place and saw him, passed by on the other side.
- Luke 10:33 - But a Samaritan on his journey came up to him, and when he saw the man, he had compassion.
- Luke 10:34 - He went over to him and bandaged his wounds, pouring on olive oil and wine. Then he put him on his own animal, brought him to an inn, and took care of him.
- Luke 10:35 - The next day he took out two denarii, gave them to the innkeeper, and said, ‘Take care of him. When I come back I’ll reimburse you for whatever extra you spend.’
- Luke 10:36 - “Which of these three do you think proved to be a neighbor to the man who fell into the hands of the robbers?”
- Luke 10:37 - “The one who showed mercy to him,” he said. Then Jesus told him, “Go and do the same.”
- James 2:8 - Indeed, if you fulfill the royal law prescribed in the Scripture, Love your neighbor as yourself, you are doing well.
- Galatians 5:14 - For the whole law is fulfilled in one statement: Love your neighbor as yourself.
- Romans 13:9 - The commandments, Do not commit adultery; do not murder; do not steal; do not covet; and any other commandment, are summed up by this commandment: Love your neighbor as yourself.