Parallel Verses
- World English Bible - “‘You shall not hate your brother in your heart. You shall surely rebuke your neighbor, and not bear sin because of him.
- 新标点和合本 - “不可心里恨你的弟兄;总要指摘你的邻舍,免得因他担罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “不可心里恨你的弟兄;要指摘你的邻舍,免得因他承担罪过。
- 和合本2010(神版-简体) - “不可心里恨你的弟兄;要指摘你的邻舍,免得因他承担罪过。
- 当代译本 - 对同胞不可心中怀恨。同胞有错,要当面指正,免得自己因他而担罪。
- 圣经新译本 - “你不可心里恨你的兄弟;应坦诚责备你的邻舍,免得你因他担当罪过。
- 中文标准译本 - “不可心里恨恶你的弟兄;你可以坦诚地责备你的同胞,以免因他承担罪过。
- 现代标点和合本 - “不可心里恨你的弟兄,总要指摘你的邻舍,免得因他担罪。
- 和合本(拼音版) - “不可心里恨你的弟兄;总要指摘你的邻舍,免得因他担罪。
- New International Version - “ ‘Do not hate a fellow Israelite in your heart. Rebuke your neighbor frankly so you will not share in their guilt.
- New International Reader's Version - “ ‘Do not hate another Israelite in your heart. Correct your neighbor boldly when they do something wrong. Then you will not share their guilt.
- English Standard Version - “You shall not hate your brother in your heart, but you shall reason frankly with your neighbor, lest you incur sin because of him.
- New Living Translation - “Do not nurse hatred in your heart for any of your relatives. Confront people directly so you will not be held guilty for their sin.
- The Message - “Don’t secretly hate your neighbor. If you have something against him, get it out into the open; otherwise you are an accomplice in his guilt.
- Christian Standard Bible - “Do not harbor hatred against your brother. Rebuke your neighbor directly, and you will not incur guilt because of him.
- New American Standard Bible - ‘You shall not hate your fellow countryman in your heart; you may certainly rebuke your neighbor, but you are not to incur sin because of him.
- New King James Version - ‘You shall not hate your brother in your heart. You shall surely rebuke your neighbor, and not bear sin because of him.
- Amplified Bible - ‘You shall not hate your brother in your heart; you may most certainly rebuke your neighbor, but shall not incur sin because of him.
- American Standard Version - Thou shalt not hate thy brother in thy heart: thou shalt surely rebuke thy neighbor, and not bear sin because of him.
- King James Version - Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him.
- New English Translation - You must not hate your brother in your heart. You must surely reprove your fellow citizen so that you do not incur sin on account of him.
- 新標點和合本 - 「不可心裏恨你的弟兄;總要指摘你的鄰舍,免得因他擔罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可心裏恨你的弟兄;要指摘你的鄰舍,免得因他承擔罪過。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「不可心裏恨你的弟兄;要指摘你的鄰舍,免得因他承擔罪過。
- 當代譯本 - 對同胞不可心中懷恨。同胞有錯,要當面指正,免得自己因他而擔罪。
- 聖經新譯本 - “你不可心裡恨你的兄弟;應坦誠責備你的鄰舍,免得你因他擔當罪過。
- 呂振中譯本 - 『不可心裏恨你的族弟兄;總要指責你的同伴,免得你因他而擔當罪罰。
- 中文標準譯本 - 「不可心裡恨惡你的弟兄;你可以坦誠地責備你的同胞,以免因他承擔罪過。
- 現代標點和合本 - 「不可心裡恨你的弟兄,總要指摘你的鄰舍,免得因他擔罪。
- 文理和合譯本 - 勿憾同儔、必責人非、免負其罪、
- 文理委辦譯本 - 勿憎同儔、責人以善、勿使陷罪。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋心中憎同族、當責同人、免因之負罪、
- Nueva Versión Internacional - »No alimentes odios secretos contra tu hermano, sino reprende con franqueza a tu prójimo para que no sufras las consecuencias de su pecado.
- 현대인의 성경 - “너희는 마음으로 너희 형제를 미워하지 말고 그것 때문에 죄를 짓지 않도록 그와 맺힌 것이 있으면 풀어라.
- Новый Русский Перевод - Не таи ненависти на брата. Упрекай своего ближнего открыто, чтобы не стать причастным к его вине.
- Восточный перевод - Не таи ненависти на брата. Упрекай своего ближнего открыто, чтобы не стать причастным к его вине.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не таи ненависти на брата. Упрекай своего ближнего открыто, чтобы не стать причастным к его вине.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не таи ненависти на брата. Упрекай своего ближнего открыто, чтобы не стать причастным к его вине.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu ne haïras pas ton frère dans ton cœur, mais tu ne manqueras pas de reprendre ton prochain pour ne pas te charger d’un péché .
- リビングバイブル - 人を憎んではならない。罪を犯した者は戒めなさい。放っておいてはいけない。さもないと同罪とみなされる。
- Nova Versão Internacional - “Não guardem ódio contra o seu irmão no coração; antes repreendam com franqueza o seu próximo para que, por causa dele, não sofram as consequências de um pecado.
- Hoffnung für alle - Hege keinen Hass gegenüber deinem Mitmenschen! Wenn du etwas gegen jemanden hast, dann weise ihn offen zurecht, sonst lädst du Schuld auf dich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để lòng oán ghét anh chị em mình, nhưng thẳng thắn trách họ khi họ lầm lỗi: đừng để cho mình phải mang tội vì họ có lỗi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่ามีใจเกลียดชังพี่น้องของเจ้า จงตักเตือนเพื่อนบ้านอย่างตรงไปตรงมา เพื่อเจ้าจะไม่ต้องมีส่วนร่วมในความผิดของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงอย่าเก็บความแค้นที่มีต่อพี่น้องของเจ้าไว้ในใจ จงตกลงกับเพื่อนบ้านด้วยเหตุผล เจ้าจะได้ไม่ทำบาปเพราะเขา
Cross Reference
- Galatians 2:11 - But when Peter came to Antioch, I resisted him to his face, because he stood condemned.
- Galatians 2:12 - For before some people came from James, he ate with the Gentiles. But when they came, he drew back and separated himself, fearing those who were of the circumcision.
- Galatians 2:13 - And the rest of the Jews joined him in his hypocrisy, so that even Barnabas was carried away with their hypocrisy.
- Galatians 2:14 - But when I saw that they didn’t walk uprightly according to the truth of the Good News, I said to Peter before them all, “If you, being a Jew, live as the Gentiles do, and not as the Jews do, why do you compel the Gentiles to live as the Jews do?
- Titus 2:15 - Say these things and exhort and reprove with all authority. Let no one despise you.
- 1 Timothy 5:22 - Lay hands hastily on no one. Don’t be a participant in other people’s sins. Keep yourself pure.
- Proverbs 9:8 - Don’t reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise person, and he will love you.
- Psalms 141:5 - Let the righteous strike me, it is kindness; let him reprove me, it is like oil on the head; don’t let my head refuse it; Yet my prayer is always against evil deeds.
- 1 Timothy 5:20 - Those who sin, reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
- 2 Timothy 4:2 - preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort with all patience and teaching.
- Titus 1:13 - This testimony is true. For this cause, reprove them sharply, that they may be sound in the faith,
- Genesis 27:41 - Esau hated Jacob because of the blessing with which his father blessed him. Esau said in his heart, “The days of mourning for my father are at hand. Then I will kill my brother Jacob.”
- 1 Corinthians 5:2 - You are arrogant, and didn’t mourn instead, that he who had done this deed might be removed from among you.
- Ephesians 5:11 - Have no fellowship with the unfruitful deeds of darkness, but rather even reprove them.
- Matthew 18:15 - “If your brother sins against you, go, show him his fault between you and him alone. If he listens to you, you have gained back your brother.
- Matthew 18:16 - But if he doesn’t listen, take one or two more with you, that at the mouth of two or three witnesses every word may be established.
- Matthew 18:17 - If he refuses to listen to them, tell it to the assembly. If he refuses to hear the assembly also, let him be to you as a Gentile or a tax collector.
- Romans 1:32 - who, knowing the ordinance of God, that those who practice such things are worthy of death, not only do the same, but also approve of those who practice them.
- Proverbs 26:24 - A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
- Proverbs 26:25 - When his speech is charming, don’t believe him, for there are seven abominations in his heart.
- Proverbs 26:26 - His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
- Galatians 6:1 - Brothers, even if a man is caught in some fault, you who are spiritual must restore such a one in a spirit of gentleness; looking to yourself so that you also aren’t tempted.
- Proverbs 27:5 - Better is open rebuke than hidden love.
- Proverbs 27:6 - The wounds of a friend are faithful, although the kisses of an enemy are profuse.
- Luke 17:3 - Be careful. If your brother sins against you, rebuke him. If he repents, forgive him.
- 1 John 2:9 - He who says he is in the light and hates his brother is in the darkness even until now.
- 1 John 2:11 - But he who hates his brother is in the darkness, and walks in the darkness, and doesn’t know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.